The Nostalgia Behind Your Favorite Chinese Food | Vincent Yeow Lim | TED

56,310 views ・ 2023-02-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Elena Eremicheva Утверджено: Olena Somak
00:03
My grandfather was a restaurant owner.
0
3708
2211
Мій дід був власником ресторану.
00:05
My father was a restaurant owner.
1
5961
1960
Мій батько був власником ресторану.
00:07
My name is Vincent Yeow Lim.
2
7963
2168
Мене звуть Вінсент Йо Лім.
00:10
I'm a chef, content creator and restaurant owner.
3
10173
3754
Я шеф-кухар, автор контенту та власник ресторану.
00:13
Owning and running a Chinese restaurant
4
13969
1876
Володіти та управляти китайським рестораном
00:15
is one of the hardest and most valuable things I think you can do.
5
15887
4171
– одне з найважчих і найцінніших занять, які тільки можна зробити.
00:20
When we first arrived in Australia, my dad opened a Chinese restaurant.
6
20100
3628
Коли ми тільки приїхали до Австралії, мій тато відкрив китайський ресторан.
00:23
I would go there every single day to help him out.
7
23770
2836
Я ходив туди щодня, щоб допомогти йому. Це був мій спосіб проводити з ним час.
00:26
That was my way to spend time with him.
8
26606
2169
00:28
And slowly I developed my love for cooking.
9
28775
2336
І поступово я полюбив кулінарію.
00:31
At the age of 15,
10
31861
1293
У 15 років
00:33
I was able to use a wok to cook and to serve customers.
11
33154
3087
я вмів використовувати вок, щоб готувати та обслуговувати клієнтів.
00:36
Now I’m running a 100-seater Chinese restaurant.
12
36241
2502
Наразі я керую китайським рестораном на 100 місць.
00:40
The hard work that I saw my dad put into Chinese food
13
40120
2919
Тяжка праця, яку вкладав мій батько в китайську кухню,
00:43
makes me feel really proud.
14
43081
1877
викликає в мене почуття гордості.
00:45
Proud that I was lucky enough to learn from a master.
15
45000
3128
Пишаюся тим, що мені пощастило вчитися у майстра.
00:48
When I tell people that I'm a chef cooking Chinese food,
16
48169
3546
Коли я говорю людям, що я шеф-кухар, який готує китайську їжу,
00:51
I want people to value it the same way that I do.
17
51756
2336
я хочу, щоб люди цінували її так само, як я.
00:55
So what is the value of Chinese food?
18
55135
2127
То в чому цінність китайської кухні?
00:58
Is it the taste?
19
58263
1752
Смак?
01:00
Is it the hard work and the training?
20
60056
2336
Важка робота і навчання?
01:02
Or is it the dish's history and the nostalgia it makes us feel?
21
62434
3879
Чи історія страви та ностальгія, яку вона викликає у нас?
01:06
To me, it is all of those things.
22
66313
2085
Для мене це все перелічене.
01:09
But being in the restaurant industry,
23
69274
1835
Але, працюючи в ресторанному бізнесі,
01:11
I can tell you the most obvious value of food.
24
71109
2878
я скажу про найочевиднішу цінність їжі.
01:13
And that is the price at which we choose to set it at.
25
73987
2753
І це ціна, яку ми на неї встановлюємо.
01:18
The perception of Chinese food is that it is indulgent,
26
78408
3712
Китайська кухня сприймається як щось поблажливе,
01:22
yet cheap.
27
82120
1251
але дешеве.
01:23
But the value of Chinese food is so much more than that.
28
83913
3295
Однак цінність китайської кухні набагато більша.
01:27
There is no formal culinary school to train to be a Chinese chef.
29
87250
3587
Немає офіційної кулінарної школи, де можна стати китайським кухарем.
01:30
And after the pandemic,
30
90879
1251
І після пандемії
01:32
there was a shortage of Chinese chefs in Australia.
31
92172
2419
в Австралії виник дефіцит китайських кухарів.
01:36
Now the cost of ingredients,
32
96217
2044
Зараз вартість інгредієнтів,
01:38
labor
33
98303
1585
робочої сили
01:39
and demand for Chinese food is high.
34
99929
2086
та попит на китайську їжу високі.
01:42
The amount of skill required to cook the first dish that I ever learned
35
102057
3878
Рівень необхідних для приготування навичок першої страви, якій я навчився
01:45
doesn't match up to the price.
36
105977
1543
не відповідає ціні.
01:48
The first dish that I ever learned to cook was the fried rice.
37
108647
3211
Першою стравою, яку я навчився готувати, був смажений рис.
01:52
Fried rice is the easiest dish to cook, but also the hardest dish to get right.
38
112901
5005
Смажений рис - одночасно найпростіша і найскладніша у приготуванні страва.
01:58
I actually wasn't allowed to serve customers
39
118657
2127
Мені не дозволяли обслуговувати клієнтів,
02:00
until I got this dish right.
40
120784
1376
поки я не приготував його як треба.
02:02
(Laughter)
41
122160
1251
(Сміх)
02:04
The oil goes into the wok first,
42
124537
2795
Спочатку у вок наливаємо олію,
02:07
but only when the wok is hot enough.
43
127374
1918
але коли він достатньо нагріється.
02:10
The egg goes in next.
44
130960
1252
Далі додаємо яйце.
02:15
This creates a nonstick coating
45
135882
3045
Це створює антипригарне покриття,
02:18
for when the rice hits the hot wok.
46
138968
1752
коли рис потрапляє у гарячий вок.
02:25
(Stove beeps)
47
145517
1418
(Звуковий сигнал плити)
02:29
From experience, you can tell when the rice is too wet
48
149020
3837
За своїм досвідом ви можете визначити, коли рис занадто вологий,
02:32
or if the wok is too hot or too cold.
49
152857
2461
або якщо вок занадто гарячий або холодний.
02:36
All these small factors will create a different end result.
50
156820
2794
Усі ці дрібні фактори призводять до різних кінцевих результатів.
02:41
If the rice is too wet, you lose the smoky aromatic flavor.
51
161032
4588
Якщо рис занадто вологий, ви втратите димний ароматний смак.
02:45
But if the rice is too dry,
52
165620
1585
Якщо ж рис дуже сухий,
02:47
you're basically eating pebbles.
53
167247
1543
то ви, насправді, їстимете гальку.
02:49
(Laughter)
54
169374
1251
(Сміх)
02:53
Now we add a little bit of yum, yum.
55
173128
1835
Тепер додамо трохи смаколиків.
02:55
(Laughter)
56
175588
1669
(Сміх)
02:58
Now we add the cooked meats and vegetables.
57
178007
2044
Тепер додаємо приготоване м’ясо та овочі.
03:03
I'm tossing it to combine the flavors of the meat and vegetables with the rice.
58
183596
4004
Я кидаю їх, щоб поєднати смак м’яса та овочів із рисом.
03:07
Even if we were to remove all the meat and vegetables,
59
187642
3045
Навіть якщо ми приберемо все м’ясо і овочі,
03:10
your rice should still have all the flavor.
60
190729
2002
рис все одно матиме всі смакові якості.
03:13
(Sizzling)
61
193440
1501
(Шипіння)
03:24
From years of experience,
62
204492
2336
З багаторічного досвіду
03:26
I can tell you the difference between a good fried rice
63
206828
2878
я можу відрізнити гарний смажений рис
03:31
just from the feel and from the smell,
64
211082
2753
просто на дотик і запах,
03:35
without even having to take a bite.
65
215086
1752
навіть не куштуючи його.
03:40
(Applause)
66
220925
6924
(Оплески)
03:49
And I thought --
67
229642
1460
І я подумав -
03:51
I thought that was enough.
68
231144
1543
я подумав, що цього достатньо.
03:54
But I realized cooking with one wok was way too slow.
69
234397
4880
Але я зрозумів, що готувати з однією сковорідкою-вок надто повільно.
04:00
So I took the knowledge from my dad
70
240403
1835
Тому я перейняв знання у свого батька
04:02
and taught myself the dual wok cooking technique,
71
242238
3295
і навчився техніки подвійного вока,
04:05
using two woks to cook two different dishes at the same time.
72
245533
3671
використовуючи два вока для одночасного приготування різних страв.
04:10
This requires coordination,
73
250455
2711
Це вимагає координації,
04:13
organization and years of training.
74
253208
2085
організації та багатьох років тренувань.
04:16
What makes it harder is the combination of dishes coming up next.
75
256211
3920
Що ще складніше, то це комбінація страв, які готуватимуться далі.
04:20
They have endless possibilities.
76
260173
1960
У них безмежні можливості.
04:22
Chow mein, sizzling garlic prawns,
77
262175
2461
Локшина чоу-мейн, шиплячі креветки з часником,
04:24
egg foo young.
78
264677
1502
яйце фу юн.
04:26
When one is cooking, the other is served.
79
266221
2586
Коли готується одне, подається інше.
04:28
When the other is cooking, the next is served.
80
268848
2294
Коли готується інше, подається наступне.
04:32
The goal is that no matter the combination,
81
272393
2586
Мета полягає в тому, щоб, незалежно від комбінації,
04:34
all the dishes get to the table at the same time.
82
274979
3420
всі страви потрапили на стіл одночасно.
04:38
People expect this in a Chinese restaurant.
83
278399
2420
Люди очікують цього у китайському ресторані.
04:40
People expect variety.
84
280819
1501
Люди очікують різноманітності.
04:43
In a Western restaurant, you open the menu,
85
283279
2127
У західному ресторані, коли ви відкриваєте меню,
04:45
there's 20 items.
86
285406
1919
є 20 позицій.
04:47
When I first started, I had 300.
87
287325
2794
Коли я тільки-но починав, у мене було 300.
04:50
(Laughter)
88
290119
1585
(Сміх)
04:54
In a Western restaurant,
89
294040
2127
У західному ресторані
04:56
you can often judge the food by the decor,
90
296209
3712
часто можна судити про їжу з декору,
04:59
the plating of the dishes
91
299963
2085
сервірування страв
05:02
or even by the number of different forks for each course.
92
302090
2836
або навіть за кількістю різних виделок для кожної страви.
05:06
But in a Chinese restaurant, it's a little bit different.
93
306010
2962
Але в китайському ресторані все трохи інакше.
05:09
You can often judge it
94
309013
1252
Часто про нього можна судити
05:10
by things like the kids sitting on the first table doing their homework.
95
310306
4004
по дітям, які сидять за першим столом і роблять домашнє завдання.
05:14
That's when you know a Chinese restaurant will have amazing food.
96
314352
3295
Саме тоді ви розумієте, що в китайському ресторані чудова їжа.
05:17
(Laughter)
97
317730
2586
(Сміх)
05:20
(Applause)
98
320358
6131
(Оплески)
05:26
I was that kid.
99
326990
1418
Я був тією дитиною.
05:28
(Laughter)
100
328408
2461
(Сміх)
Для багатьох китайських іммігрантів, які відкрили свої ресторани,
05:31
To a lot of us Chinese immigrants who started our own restaurants,
101
331035
3128
05:34
the restaurant isn't just a business.
102
334205
2002
ресторан – це не просто бізнес.
05:36
It's a part of our lives.
103
336249
1752
Це частина нашого життя.
05:38
We eat almost three meals a day there,
104
338042
2086
Ми їмо там майже тричі на день,
05:40
and often we just use our homes as a place to sleep.
105
340169
2712
і часто використовуємо наші будинки лише для сну.
05:43
We dedicate our lives to these restaurants and to making delicious food.
106
343631
3921
Ми присвячуємо своє життя цим ресторанам та приготуванню смачної їжі.
05:51
In Chinese cooking, we use a lot of strong flavors
107
351389
3378
У китайській кухні ми використовуємо багато сильних ароматів,
05:55
like ginger, garlic, chilies
108
355727
4212
таких як імбир, часник, чилі
05:59
and even shrimp paste.
109
359939
1543
та навіть пасту з креветок.
06:02
The different flavors, I think, are why people like Chinese food,
110
362984
3295
Я думаю, саме через різноманітність смаків люди люблять китайську їжу,
06:06
because every bite is different, and you never really get bored.
111
366279
3795
бо кожен шматочок відрізняється і вам ніколи не набридає.
06:10
But flavors, flavors are also built with the tools we use.
112
370074
3462
Але смаки також залежать від інструментів, які ми використовуємо.
06:13
When you use a wok, you get wok hei,
113
373536
2544
Коли ви використовуєте вок, ви отримуєте вок хей,
06:16
known as "breath of the dragon."
114
376122
2503
відомий як «подих дракона».
06:18
Wok hei is the reason why noodles and rice always taste better at a restaurant
115
378666
3712
Вок хей – це причина, через яку локшина та рис у ресторані завжди смачніші,
06:22
than when you try to cook it at home.
116
382420
1793
ніж якщо їх готувати вдома.
06:25
Wok hei is the combustion of oils in the air
117
385006
2377
Вок хей – це згоряння олій у повітрі,
06:27
that make that smoky aromatic flavor.
118
387425
2169
яке надає димного аромату.
06:31
But wok hei also tastes like nostalgia.
119
391054
2210
Але вок-хей також має смак ностальгії.
06:34
Growing up in Malaysia, the kitchens are outside, just like this.
120
394015
3712
Коли я ріс у Малайзії, кухні були просто на вулиці.
06:39
You can smell every ingredient that goes into the wok.
121
399103
2711
Ви чуєте запах кожного інгредієнта, який додаєтьсяу вок.
06:43
The air is thick with humidity,
122
403816
1794
Повітря густе від вологості,
06:45
and the fragrances of the food, they linger around so much longer.
123
405610
3295
і аромати їжі зберігаються набагато довше.
06:49
Those memories, they become nostalgic.
124
409739
3420
Ці спогади стають ностальгічними.
06:53
The sense of home is what I feel when I taste Chinese wok cooking.
125
413159
4004
Домашній затишок - це те, що я відчуваю, коли куштую китайську страву на воку.
06:57
Nostalgia is what makes a good dish taste ten times better
126
417205
3712
Ностальгія робить хорошу страву в десять разів смачнішою
07:00
and that much more valuable.
127
420959
1626
та набагато ціннішою.
07:03
But the value of Chinese food
128
423878
1668
Але цінність китайської кухні
07:05
is often compared to fast food, quick and cheap.
129
425588
3545
часто порівнюють із фастфудом - швидко та дешево.
07:09
Although we've spent years developing skills to cook faster,
130
429842
3587
Хоча ми роками розвивали навички, щоб готувати швидше,
07:13
Chinese food isn't fast food.
131
433471
2294
китайська їжа – це не фаст-фуд.
07:15
It requires skills, mastery of ingredients and nostalgia.
132
435807
4379
Вона вимагає навичок, майстерного володіння інгредієнтами та ностальгії.
07:22
In 2017, my dad passed away.
133
442522
3336
У 2017 році мій батько пішов із життя.
07:26
I looked up to him.
134
446776
1251
Я рівнявся на нього.
07:29
He was my best friend.
135
449445
1252
Він був моїм найкращим другом.
07:33
When he passed away, I realized --
136
453408
2794
Коли він помер, я зрозумів...
07:37
I realized my passion of cooking dishes from my childhood.
137
457704
2961
Я зрозумів свою пристрасть до приготування страв з дитинства.
07:42
I was working as a chef at an airline’s first class lounge at the time,
138
462041
4129
Тоді я працював шефом у залі очікування першого класу однієї з авіакомпаній,
07:46
but I didn't have any memories of the dishes I was cooking.
139
466212
2920
але в мене не було жодних спогадів про страви, які я готував.
07:49
I wanted to feel closer to my dad.
140
469924
2169
Я хотів відчути себе ближче до батька.
07:53
So I quit.
141
473177
1377
Тож я звільнився.
07:54
I dropped out of university on my last semester.
142
474595
2420
Я покинув університет на останньому семестрі.
07:57
I hopped onto a plane, and I flew over here to Sydney.
143
477932
2544
Я сів на літак і прилетів сюди, до Сіднею.
08:01
And I took over the restaurant that I own today.
144
481269
2252
І я став власником ресторану, яким володію сьогодні.
08:04
I wanted to record everything that my dad taught me,
145
484731
2544
Я хотів записати все, чого навчив мене мій батько,
08:08
so I shared it on social media.
146
488109
1752
і поділився цим у соціальних мережах.
08:10
It went viral.
147
490903
1585
Це стало вірусним.
08:12
Hundreds of millions of views.
148
492488
2503
Сотні мільйонів переглядів.
08:14
A lot of people related to the recipes that I was cooking
149
494991
2753
Багато людей були небайдужі до рецептів, які я готував,
08:17
because it was what they grew up eating with their parents.
150
497744
2794
бо вони виросли на стравах своїх батьків.
08:21
I remember this one fried rice he made.
151
501956
1960
Я пам’ятаю один рис, який він приготував.
08:24
I was eight years old at the time.
152
504834
2211
Мені тоді було вісім років.
08:27
It was the first time I recall my dad stepping into the kitchen cooking.
153
507086
3504
То мій перший спогад, як тато зайшов на кухню і почав готувати.
08:30
He made this fried rice
154
510631
2294
Він приготував смажений рис
08:32
with spam, seafood, peas
155
512967
3378
зі спемом, морепродуктами, горохом
08:36
and a little bit of dark soy sauce.
156
516387
2795
та невеликою кількістю темного соєвого соусу.
08:39
It was a little bit salty,
157
519223
1377
Він був трохи солонуватий,
08:40
but it was the best fried rice that I've ever had.
158
520641
2336
але найкращий, що я коли-небудь їв.
08:44
I cook and I've always cooked because it was a way to connect to my dad.
159
524771
4921
Я готую, і я завжди готував, бо це був спосіб спілкування з моїм батьком.
08:49
It was something that we shared.
160
529692
2336
Це було те, що нас об’єднувало.
08:52
Cooking represents all the hard work and memories that we had,
161
532028
3545
Приготування їжі уособлює всю ту важку роботу та спогади, які ми мали,
08:55
learning the art, mastering the skills
162
535573
3420
вивчення мистецтва, оволодіння навичками
08:58
and understanding the history of Chinese food.
163
538993
2544
та розуміння історії китайської кухні.
09:02
To me, the value of Chinese food
164
542538
1794
Для мене цінність китайської кухні
09:04
is so much more than the prices you pay at my restaurant.
165
544373
3879
набагато більша, ніж ціни, які ви платите у моєму ресторані.
09:08
So the next time you visit a Chinese restaurant,
166
548294
2336
Тому наступного разу, коли відвідаєте китайський ресторан,
09:10
just remember.
167
550671
1794
просто пам’ятаєте.
09:12
It's not just a plate of fried rice.
168
552507
2419
Це не просто тарілка смаженого рису.
09:14
It's so much more than that.
169
554967
1710
Це набагато більше.
09:18
Thank you.
170
558387
1252
Дякую.
09:19
(Applause)
171
559680
4964
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7