The Nostalgia Behind Your Favorite Chinese Food | Vincent Yeow Lim | TED

49,215 views ・ 2023-02-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yang Yang 校对人员: Yu Xie
00:03
My grandfather was a restaurant owner.
0
3708
2211
我的祖父是个餐馆老板。
00:05
My father was a restaurant owner.
1
5961
1960
我父亲是个餐馆老板,
00:07
My name is Vincent Yeow Lim.
2
7963
2168
我的名字是林耀。
00:10
I'm a chef, content creator and restaurant owner.
3
10173
3754
我是一个厨师、内容创作者 还是一个餐馆老板。
00:13
Owning and running a Chinese restaurant
4
13969
1876
拥有并经营一家中餐馆
00:15
is one of the hardest and most valuable things I think you can do.
5
15887
4171
是最困难也是令人 最有价值感的事情之一。
当我们刚到澳大利亚的时候 我爸爸开了一家中餐馆。
00:20
When we first arrived in Australia, my dad opened a Chinese restaurant.
6
20100
3628
00:23
I would go there every single day to help him out.
7
23770
2836
我每天都 会去那里帮忙。
00:26
That was my way to spend time with him.
8
26606
2169
这是我与他相处的方式。
00:28
And slowly I developed my love for cooking.
9
28775
2336
在此期间我也逐渐发现了 我对烹饪的热爱。
00:31
At the age of 15,
10
31861
1293
在15岁的时候,
我就能够使用 炒锅来为顾客做菜。
00:33
I was able to use a wok to cook and to serve customers.
11
33154
3087
00:36
Now I’m running a 100-seater Chinese restaurant.
12
36241
2502
现在我正经营着 一家100座的中国餐馆。
00:40
The hard work that I saw my dad put into Chinese food
13
40120
2919
我看到了父亲在中餐上 倾注的心血
00:43
makes me feel really proud.
14
43081
1877
这让我感到非常自豪。
自豪我足够幸运能跟着 一位大师学习。
00:45
Proud that I was lucky enough to learn from a master.
15
45000
3128
00:48
When I tell people that I'm a chef cooking Chinese food,
16
48169
3546
当我告诉别人 我是一名中餐厨师时,
00:51
I want people to value it the same way that I do.
17
51756
2336
我想要人们 像我一样重视它。
00:55
So what is the value of Chinese food?
18
55135
2127
那么中餐的价值是什么?
00:58
Is it the taste?
19
58263
1752
是味道吗?
是辛勤的工作和训练吗?
01:00
Is it the hard work and the training?
20
60056
2336
01:02
Or is it the dish's history and the nostalgia it makes us feel?
21
62434
3879
还是因为这道菜的历史 抑或是被它引发的思乡之情?
01:06
To me, it is all of those things.
22
66313
2085
对我来说,以上都是。
01:09
But being in the restaurant industry,
23
69274
1835
但是,身处餐饮业
我可以告诉你 食物最直接的价值。
01:11
I can tell you the most obvious value of food.
24
71109
2878
01:13
And that is the price at which we choose to set it at.
25
73987
2753
即餐厅对 这道菜的定价。
01:18
The perception of Chinese food is that it is indulgent,
26
78408
3712
人们对于中餐的印象 往往是多样的,
01:22
yet cheap.
27
82120
1251
同时也是便宜的。
01:23
But the value of Chinese food is so much more than that.
28
83913
3295
而中餐的价值远 不止于此。
01:27
There is no formal culinary school to train to be a Chinese chef.
29
87250
3587
这里没有专门培养中餐 厨师的烹饪院校。
01:30
And after the pandemic,
30
90879
1251
而在新冠之后,
01:32
there was a shortage of Chinese chefs in Australia.
31
92172
2419
澳大利亚的中餐界 出现了厨师短缺期。
01:36
Now the cost of ingredients,
32
96217
2044
中餐原料、人工的成本以及 中餐的烹饪要求是很高的。
01:38
labor
33
98303
1585
01:39
and demand for Chinese food is high.
34
99929
2086
01:42
The amount of skill required to cook the first dish that I ever learned
35
102057
3878
我学会的第一道菜 所需的技术含量
01:45
doesn't match up to the price.
36
105977
1543
和它的价格并不相称。
01:48
The first dish that I ever learned to cook was the fried rice.
37
108647
3211
我学会的第一道菜是炒饭。
01:52
Fried rice is the easiest dish to cook, but also the hardest dish to get right.
38
112901
5005
炒饭是最简单但 却是最难做好的菜之一。
01:58
I actually wasn't allowed to serve customers
39
118657
2127
实际上我得先做好这道菜
02:00
until I got this dish right.
40
120784
1376
才能去服务食客。
02:02
(Laughter)
41
122160
1251
(笑声)
02:04
The oil goes into the wok first,
42
124537
2795
油先下锅,
02:07
but only when the wok is hot enough.
43
127374
1918
但下油之前得充分热锅。
02:10
The egg goes in next.
44
130960
1252
接着放入鸡蛋。
02:15
This creates a nonstick coating
45
135882
3045
这一步骤能够在下入米饭前形成 一个不粘锅的保护层。
02:18
for when the rice hits the hot wok.
46
138968
1752
(炉子嘟嘟声)
02:25
(Stove beeps)
47
145517
1418
02:29
From experience, you can tell when the rice is too wet
48
149020
3837
你可以根据经验判断 米饭是否水分过多
02:32
or if the wok is too hot or too cold.
49
152857
2461
锅的温度过高或过低。
02:36
All these small factors will create a different end result.
50
156820
2794
以上细节都会 影响餐品最后的味道。
02:41
If the rice is too wet, you lose the smoky aromatic flavor.
51
161032
4588
如果米饭的水分过多 你就会失去烟熏的芳香味道
02:45
But if the rice is too dry,
52
165620
1585
但如果米饭太干了,
02:47
you're basically eating pebbles.
53
167247
1543
你基本上是在吃石头。
02:49
(Laughter)
54
169374
1251
(笑声)
02:53
Now we add a little bit of yum, yum.
55
173128
1835
现在我们施加一点美味魔法
02:55
(Laughter)
56
175588
1669
(笑声)
02:58
Now we add the cooked meats and vegetables.
57
178007
2044
加入煮好的肉类和蔬菜
03:03
I'm tossing it to combine the flavors of the meat and vegetables with the rice.
58
183596
4004
我通过翻炒将肉和蔬菜的 风味与米饭的风味结合到一起。
03:07
Even if we were to remove all the meat and vegetables,
59
187642
3045
即便我们之后去掉 所有的肉和蔬菜,
03:10
your rice should still have all the flavor.
60
190729
2002
炒饭里仍拥有 全部食材的风味。
03:13
(Sizzling)
61
193440
1501
(食材发出的嘶嘶声)
03:24
From years of experience,
62
204492
2336
经年累月的经验,
03:26
I can tell you the difference between a good fried rice
63
206828
2878
让我可以不用品尝而 仅通过感官和嗅觉分辨出
一份炒饭的好坏。
03:31
just from the feel and from the smell,
64
211082
2753
03:35
without even having to take a bite.
65
215086
1752
03:40
(Applause)
66
220925
6924
(掌声)
03:49
And I thought --
67
229642
1460
在我以为这 已经够好的时候,
03:51
I thought that was enough.
68
231144
1543
03:54
But I realized cooking with one wok was way too slow.
69
234397
4880
我发现用一只炒锅烹饪 实在是太慢了。
04:00
So I took the knowledge from my dad
70
240403
1835
于是我借鉴我父亲
04:02
and taught myself the dual wok cooking technique,
71
242238
3295
自学成了 “无敌”双锅炒菜法,
04:05
using two woks to cook two different dishes at the same time.
72
245533
3671
同时用两个锅 炒两个不同的菜。
04:10
This requires coordination,
73
250455
2711
这需要协调能力、 统筹能力以及多年的训练。
04:13
organization and years of training.
74
253208
2085
可更难的是 出餐的组合。
04:16
What makes it harder is the combination of dishes coming up next.
75
256211
3920
不同的菜品的出餐时间不同。
04:20
They have endless possibilities.
76
260173
1960
04:22
Chow mein, sizzling garlic prawns,
77
262175
2461
炒面、蒜蓉大虾、 芙蓉蛋。
04:24
egg foo young.
78
264677
1502
一个菜正在做,另一个菜就装盘了
04:26
When one is cooking, the other is served.
79
266221
2586
04:28
When the other is cooking, the next is served.
80
268848
2294
那个菜在做的时候,下个菜就装盘了
04:32
The goal is that no matter the combination,
81
272393
2586
反正目标是 不管这些菜如何组合
04:34
all the dishes get to the table at the same time.
82
274979
3420
所有的菜要在同一时间 端上餐桌。
04:38
People expect this in a Chinese restaurant.
83
278399
2420
人们希望 中餐馆这样做。
04:40
People expect variety.
84
280819
1501
人们期待多样性。
04:43
In a Western restaurant, you open the menu,
85
283279
2127
在西餐厅, 你打开菜单,
04:45
there's 20 items.
86
285406
1919
上面有二十道餐点。
04:47
When I first started, I had 300.
87
287325
2794
我入行的时候,上面有300道中餐。
04:50
(Laughter)
88
290119
1585
(笑声)
在西餐厅,
04:54
In a Western restaurant,
89
294040
2127
04:56
you can often judge the food by the decor,
90
296209
3712
你可以通过装饰来评判食物,
04:59
the plating of the dishes
91
299963
2085
或者是菜肴的装盘
甚至是每道菜 搭配叉子的数量。
05:02
or even by the number of different forks for each course.
92
302090
2836
但在中餐馆, 评判标准就有些不一样了。
05:06
But in a Chinese restaurant, it's a little bit different.
93
306010
2962
比如你可以通过坐在 第一桌做作业的孩子来进行判断。
05:09
You can often judge it
94
309013
1252
05:10
by things like the kids sitting on the first table doing their homework.
95
310306
4004
05:14
That's when you know a Chinese restaurant will have amazing food.
96
314352
3295
这时你就会知道这家 中餐馆的味道不错。
05:17
(Laughter)
97
317730
2586
(笑声)
05:20
(Applause)
98
320358
6131
(掌声)
05:26
I was that kid.
99
326990
1418
我曾就是那个小屁孩。
05:28
(Laughter)
100
328408
2461
(笑声)
对很多创办了自己餐馆 的中国移民来说,
05:31
To a lot of us Chinese immigrants who started our own restaurants,
101
331035
3128
饭店不仅仅是一门生意。
05:34
the restaurant isn't just a business.
102
334205
2002
05:36
It's a part of our lives.
103
336249
1752
它是我们生命的一部分。
05:38
We eat almost three meals a day there,
104
338042
2086
我们经常会在餐馆里享用一日三餐,
05:40
and often we just use our homes as a place to sleep.
105
340169
2712
而家往往只是一个 用来睡觉的地方。
05:43
We dedicate our lives to these restaurants and to making delicious food.
106
343631
3921
我们把自己的生命献给了这些餐馆 以制作美味的食物。
05:51
In Chinese cooking, we use a lot of strong flavors
107
351389
3378
在中餐烹饪里, 我们使用很多重口味的调味品
05:55
like ginger, garlic, chilies
108
355727
4212
像生姜、大蒜、辣椒 甚至虾酱。
05:59
and even shrimp paste.
109
359939
1543
06:02
The different flavors, I think, are why people like Chinese food,
110
362984
3295
我认为,这些不同的口味正 是人们喜欢中国菜的原因。
06:06
because every bite is different, and you never really get bored.
111
366279
3795
因为每一口都是不同的, 你永远不会感到厌烦。
06:10
But flavors, flavors are also built with the tools we use.
112
370074
3462
但是口味也是通过 工具创造的。
06:13
When you use a wok, you get wok hei,
113
373536
2544
但你用炒锅时,菜会有锅气
06:16
known as "breath of the dragon."
114
376122
2503
人们称之为“龙之吐息”。
06:18
Wok hei is the reason why noodles and rice always taste better at a restaurant
115
378666
3712
锅气使得餐馆的炒面和炒饭 永远比在家里做的更加好吃。
06:22
than when you try to cook it at home.
116
382420
1793
06:25
Wok hei is the combustion of oils in the air
117
385006
2377
锅气是食用油在空中 燃烧产生的
06:27
that make that smoky aromatic flavor.
118
387425
2169
它能制造出那种烟熏香味。
06:31
But wok hei also tastes like nostalgia.
119
391054
2210
但锅气也有家乡的味道。
在马来西亚, 厨房是像这样放在外面的。
06:34
Growing up in Malaysia, the kitchens are outside, just like this.
120
394015
3712
06:39
You can smell every ingredient that goes into the wok.
121
399103
2711
你可以闻到放入锅中的 每一种食材。
06:43
The air is thick with humidity,
122
403816
1794
空气充满了湿气 和食物的香味,
06:45
and the fragrances of the food, they linger around so much longer.
123
405610
3295
它们的留存时间会很久。
06:49
Those memories, they become nostalgic.
124
409739
3420
那些记忆,它们染上了家乡的颜色。
06:53
The sense of home is what I feel when I taste Chinese wok cooking.
125
413159
4004
当我品尝中锅炒菜时, 家的感觉就出来了。
乡愁让一道好菜味道好上十倍
06:57
Nostalgia is what makes a good dish taste ten times better
126
417205
3712
07:00
and that much more valuable.
127
420959
1626
也让一道菜更有价值。
07:03
But the value of Chinese food
128
423878
1668
但中餐的价值常常 和快餐放在一起作比较,
07:05
is often compared to fast food, quick and cheap.
129
425588
3545
因为两者都是快速且便宜的。
07:09
Although we've spent years developing skills to cook faster,
130
429842
3587
虽然我们花了多年 开发出了更快的烹饪技巧,
07:13
Chinese food isn't fast food.
131
433471
2294
但中餐可不是快餐。
07:15
It requires skills, mastery of ingredients and nostalgia.
132
435807
4379
它需要技巧, 对食材的掌握以及对家乡的思念。
07:22
In 2017, my dad passed away.
133
442522
3336
2017年,我父亲去世了。
07:26
I looked up to him.
134
446776
1251
我一直将他视作偶像。
07:29
He was my best friend.
135
449445
1252
他也是我最好的朋友。
07:33
When he passed away, I realized --
136
453408
2794
他过世时,我记起了我 一直以来对烹饪的热爱。
07:37
I realized my passion of cooking dishes from my childhood.
137
457704
2961
当时,我正在一家航空公司 头等舱休息室担任主厨,
07:42
I was working as a chef at an airline’s first class lounge at the time,
138
462041
4129
07:46
but I didn't have any memories of the dishes I was cooking.
139
466212
2920
但那时我所做的菜式 都全被我忘记了。
07:49
I wanted to feel closer to my dad.
140
469924
2169
我想要在心里与父亲更近。
07:53
So I quit.
141
473177
1377
所以我选择了辞职。
07:54
I dropped out of university on my last semester.
142
474595
2420
我在大学的最后一个 学期退了学。
07:57
I hopped onto a plane, and I flew over here to Sydney.
143
477932
2544
然后我登上飞机, 来到了悉尼。
08:01
And I took over the restaurant that I own today.
144
481269
2252
我接手了我父亲的饭店 直至今日。
08:04
I wanted to record everything that my dad taught me,
145
484731
2544
我想要记录下我父亲 教给我的所有东西,
08:08
so I shared it on social media.
146
488109
1752
所以我在社交平台上分享它们。
08:10
It went viral.
147
490903
1585
接着我就火了。
08:12
Hundreds of millions of views.
148
492488
2503
成千上万的观看量。
08:14
A lot of people related to the recipes that I was cooking
149
494991
2753
很多人对我 所做的菜感到共鸣
08:17
because it was what they grew up eating with their parents.
150
497744
2794
因为那是从小到大 他们和自己的父母吃的东西
08:21
I remember this one fried rice he made.
151
501956
1960
我记得在我八岁那年
08:24
I was eight years old at the time.
152
504834
2211
我父亲为我做的那一碗炒饭
08:27
It was the first time I recall my dad stepping into the kitchen cooking.
153
507086
3504
那是我记忆中父亲第一次 走入厨房做饭。
08:30
He made this fried rice
154
510631
2294
他做了一份炒饭, 有火腿,海鲜和豌豆
08:32
with spam, seafood, peas
155
512967
3378
08:36
and a little bit of dark soy sauce.
156
516387
2795
和一点点的老抽。
08:39
It was a little bit salty,
157
519223
1377
味道有一点咸,
08:40
but it was the best fried rice that I've ever had.
158
520641
2336
但我觉得那是我吃过 最好吃的炒饭。
08:44
I cook and I've always cooked because it was a way to connect to my dad.
159
524771
4921
我喜爱做饭,也一直在做饭。 因为这是我缅怀我父亲的方式。
08:49
It was something that we shared.
160
529692
2336
这是我俩的共通之处。
08:52
Cooking represents all the hard work and memories that we had,
161
532028
3545
烹饪蕴含着我们所有的 努力和记忆,
08:55
learning the art, mastering the skills
162
535573
3420
学习这门艺术,掌握烹饪技术
08:58
and understanding the history of Chinese food.
163
538993
2544
以及理解 中餐背后的历史。
09:02
To me, the value of Chinese food
164
542538
1794
对我来说,中餐的价值远远超过 你在菜单上看到的标价。
09:04
is so much more than the prices you pay at my restaurant.
165
544373
3879
09:08
So the next time you visit a Chinese restaurant,
166
548294
2336
所以下一次 你到访一家中餐馆时,
09:10
just remember.
167
550671
1794
请记得这一点。
09:12
It's not just a plate of fried rice.
168
552507
2419
那不仅是一份简单的炒饭,
09:14
It's so much more than that.
169
554967
1710
其中还包含着比饭更有价值的意义。
谢谢大家。
09:18
Thank you.
170
558387
1252
09:19
(Applause)
171
559680
4964
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7