The Nostalgia Behind Your Favorite Chinese Food | Vincent Yeow Lim | TED

56,310 views ・ 2023-02-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rahadiani Prasetianti Reviewer: Agus Ari Wibawa
00:03
My grandfather was a restaurant owner.
0
3708
2211
Kakek saya adalah pemilik restoran.
00:05
My father was a restaurant owner.
1
5961
1960
Ayah saya adalah pemilik restoran.
00:07
My name is Vincent Yeow Lim.
2
7963
2168
Nama saya Vincent Yeow Lim.
00:10
I'm a chef, content creator and restaurant owner.
3
10173
3754
Saya seorang koki, kreator konten sekaligus pemilik restoran.
00:13
Owning and running a Chinese restaurant
4
13969
1876
Memiliki dan mengelola restoran Tiongkok
00:15
is one of the hardest and most valuable things I think you can do.
5
15887
4171
adalah hal tersulit sekaligus paling berharga yang pernah saya lakukan.
00:20
When we first arrived in Australia, my dad opened a Chinese restaurant.
6
20100
3628
Ketika kali pertama tiba di Australia, ayah saya membuka restoran Tiongkok.
00:23
I would go there every single day to help him out.
7
23770
2836
Saya pergi ke tempat itu setiap hari untuk membantu ayah.
00:26
That was my way to spend time with him.
8
26606
2169
Itulah cara saya menghabiskan waktu bersamanya.
00:28
And slowly I developed my love for cooking.
9
28775
2336
Dan perlahan muncul kecintaan saya pada dunia kuliner.
00:31
At the age of 15,
10
31861
1293
Pada usia 15 tahun,
00:33
I was able to use a wok to cook and to serve customers.
11
33154
3087
saya bisa memasak untuk pelanggan menggunakan wajan.
00:36
Now I’m running a 100-seater Chinese restaurant.
12
36241
2502
Sekarang saya mengelola restoran Tiongkok berkapasitas 100 kursi.
00:40
The hard work that I saw my dad put into Chinese food
13
40120
2919
Kerja keras ayah saya dalam membuat masakan Tionghoa
00:43
makes me feel really proud.
14
43081
1877
membuat saya sangat bangga.
00:45
Proud that I was lucky enough to learn from a master.
15
45000
3128
Bangga bahwa saya beruntung bisa belajar dari seorang ahli.
00:48
When I tell people that I'm a chef cooking Chinese food,
16
48169
3546
Ketika saya berkata pada orang lain bahwa saya adalah koki masakan Tionghoa,
00:51
I want people to value it the same way that I do.
17
51756
2336
saya ingin orang menghargainya sama seperti saya1.
00:55
So what is the value of Chinese food?
18
55135
2127
Jadi, bagaimanakah nilai makanan Tionghoa?
00:58
Is it the taste?
19
58263
1752
Apakah tentang rasa?
01:00
Is it the hard work and the training?
20
60056
2336
Atau tentang kerja keras dan latihan peraciknya?
01:02
Or is it the dish's history and the nostalgia it makes us feel?
21
62434
3879
Ataukah sejarah hidangan itu dan nostalgia yang ditimbulkannya?
01:06
To me, it is all of those things.
22
66313
2085
Bagi saya, semuanya bernilai.
01:09
But being in the restaurant industry,
23
69274
1835
Namun dalam bisnis restoran,
01:11
I can tell you the most obvious value of food.
24
71109
2878
saya dapat memberitahu Anda nilai suatu makanan dengan pasti.
01:13
And that is the price at which we choose to set it at.
25
73987
2753
Dan itulah harga yang kami tetapkan.
01:18
The perception of Chinese food is that it is indulgent,
26
78408
3712
Masyarakat menganggap makanan Tionghoa memanjakan lidah,
01:22
yet cheap.
27
82120
1251
namun terjangkau.
01:23
But the value of Chinese food is so much more than that.
28
83913
3295
Tetapi, nilai makanan Tionghoa jauh lebih berharga dari itu.
01:27
There is no formal culinary school to train to be a Chinese chef.
29
87250
3587
Tidak ada pendidikan kuliner formal untuk menjadi koki masakan Tionghoa.
01:30
And after the pandemic,
30
90879
1251
Dan sesudah pandemi,
01:32
there was a shortage of Chinese chefs in Australia.
31
92172
2419
terjadi kekurangan koki masakan Tionghoa di Australia.
01:36
Now the cost of ingredients,
32
96217
2044
Saat ini harga bahan makanan,
01:38
labor
33
98303
1585
tenaga kerja,
01:39
and demand for Chinese food is high.
34
99929
2086
dan permintaan makanan Tionghoa meningkat.
01:42
The amount of skill required to cook the first dish that I ever learned
35
102057
3878
Keahlian yang dibutuhkan untuk memasak makanan pertama yang saya pelajari
01:45
doesn't match up to the price.
36
105977
1543
tidak sebanding dengan harganya.
01:48
The first dish that I ever learned to cook was the fried rice.
37
108647
3211
Masakan pertama yang saya pelajari adalah nasi goreng.
01:52
Fried rice is the easiest dish to cook, but also the hardest dish to get right.
38
112901
5005
Nasi goreng adalah masakan termudah, namun tersulit untuk dibuat dengan benar.
01:58
I actually wasn't allowed to serve customers
39
118657
2127
Saya tidak diizinkan memasak untuk pelanggan
02:00
until I got this dish right.
40
120784
1376
sampai saya bisa memasaknya dengan benar.
02:02
(Laughter)
41
122160
1251
(Tertawa)
02:04
The oil goes into the wok first,
42
124537
2795
Pertama, tuang minyak ke dalam wajan,
02:07
but only when the wok is hot enough.
43
127374
1918
perhatikan wajannya harus cukup panas.
02:10
The egg goes in next.
44
130960
1252
Kemudian, masukkan telur.
02:15
This creates a nonstick coating
45
135882
3045
Maka, akan terbentuk lapisan antilengket
02:18
for when the rice hits the hot wok.
46
138968
1752
saat nasi dimasukkan ke wajan panas.
02:25
(Stove beeps)
47
145517
1418
(Kompor berbunyi)
02:29
From experience, you can tell when the rice is too wet
48
149020
3837
Pengalaman akan membuat Anda mengetahui apakah nasinya terlalu lembek
02:32
or if the wok is too hot or too cold.
49
152857
2461
atau wajannya terlalu panas atau dingin.
02:36
All these small factors will create a different end result.
50
156820
2794
Semua faktor kecil ini akan menghasilkan hasil akhir yang berbeda.
02:41
If the rice is too wet, you lose the smoky aromatic flavor.
51
161032
4588
Jika nasinya terlalu lembek, Anda akan kehilangan aroma khas asapnya.
02:45
But if the rice is too dry,
52
165620
1585
Tapi jika nasinya terlalu kering,
02:47
you're basically eating pebbles.
53
167247
1543
sama saja dengan memakan kerikil.
02:49
(Laughter)
54
169374
1251
(Tertawa)
02:53
Now we add a little bit of yum, yum.
55
173128
1835
Sekarang tambahkan sedikit penyedap.
02:55
(Laughter)
56
175588
1669
(Tertawa)
02:58
Now we add the cooked meats and vegetables.
57
178007
2044
Sekarang kita masukkan daging dan sayur yang telah dimasak.
03:03
I'm tossing it to combine the flavors of the meat and vegetables with the rice.
58
183596
4004
Saya mengaduknya untuk memadukan rasa daging dan sayuran dengan nasi.
03:07
Even if we were to remove all the meat and vegetables,
59
187642
3045
Meskipun kita menghilangkan daging dan sayur di dalamnya,
03:10
your rice should still have all the flavor.
60
190729
2002
semua rasa tersebut harus tetap ada dalam nasi.
03:13
(Sizzling)
61
193440
1501
(Mendesis)
03:24
From years of experience,
62
204492
2336
Berdasar pengalaman bertahun-tahun,
03:26
I can tell you the difference between a good fried rice
63
206828
2878
saya bisa mengetahui nasi goreng yang baik
03:31
just from the feel and from the smell,
64
211082
2753
hanya dari perasaan dan aromanya,
03:35
without even having to take a bite.
65
215086
1752
tanpa harus mencicipinya.
03:40
(Applause)
66
220925
6924
(Tepuk tangan)
03:49
And I thought --
67
229642
1460
Dan menurut saya--
03:51
I thought that was enough.
68
231144
1543
itu sudah cukup.
03:54
But I realized cooking with one wok was way too slow.
69
234397
4880
Tapi saya sadar, memasak dengan satu wajan masih terlalu lambat.
04:00
So I took the knowledge from my dad
70
240403
1835
Maka saya mengambil ilmu dari ayah saya
04:02
and taught myself the dual wok cooking technique,
71
242238
3295
dan berlatih teknik memasak dua wajan secara otodidak,
04:05
using two woks to cook two different dishes at the same time.
72
245533
3671
menggunakan dua buah wajan untuk memasak dua hidangan berbeda sekaligus.
04:10
This requires coordination,
73
250455
2711
Teknik ini membutuhkan koordinasi,
04:13
organization and years of training.
74
253208
2085
keteraturan, dan latihan bertahun-tahun.
04:16
What makes it harder is the combination of dishes coming up next.
75
256211
3920
Kesulitan muncul dari kombinasi hidangan yang disajikan.
04:20
They have endless possibilities.
76
260173
1960
Begitu banyak kemungkinan yang ada.
04:22
Chow mein, sizzling garlic prawns,
77
262175
2461
Mi goreng, udang goreng bawang putih,
04:24
egg foo young.
78
264677
1502
fuyunghai.
04:26
When one is cooking, the other is served.
79
266221
2586
Ketika satu makanan dimasak, yang lainnya siap tersaji.
04:28
When the other is cooking, the next is served.
80
268848
2294
Ketika makanan lain dimasak, yang berikut siap terhidang.
04:32
The goal is that no matter the combination,
81
272393
2586
Tujuannya adalah apapun kombinasinya,
04:34
all the dishes get to the table at the same time.
82
274979
3420
semua hidangan tersaji di meja sekaligus.
04:38
People expect this in a Chinese restaurant.
83
278399
2420
Ini yang orang harapkan saat di restoran Tiongkok.
04:40
People expect variety.
84
280819
1501
Mereka menginginkan keragaman.
04:43
In a Western restaurant, you open the menu,
85
283279
2127
Di restoran ala Barat, saat membuka menu,
04:45
there's 20 items.
86
285406
1919
Anda menemukan 20 hidangan.
04:47
When I first started, I had 300.
87
287325
2794
Saat saya baru belajar, ada 300 masakan.
04:50
(Laughter)
88
290119
1585
(Tertawa)
04:54
In a Western restaurant,
89
294040
2127
Di restoran Barat,
04:56
you can often judge the food by the decor,
90
296209
3712
Anda dapat menilai makanan dari dekorasi,
04:59
the plating of the dishes
91
299963
2085
penempatan makanan di piring
05:02
or even by the number of different forks for each course.
92
302090
2836
atau bahkan dari berapa garpu yang dipakai di tiap sajian.
05:06
But in a Chinese restaurant, it's a little bit different.
93
306010
2962
Namun di restoran Tiongkok, semuanya sedikit berbeda.
05:09
You can often judge it
94
309013
1252
Anda bisa menilainya
05:10
by things like the kids sitting on the first table doing their homework.
95
310306
4004
dari hal-hal seperti anak yang duduk di meja makan sambil mengerjakan PR.
05:14
That's when you know a Chinese restaurant will have amazing food.
96
314352
3295
Saat itulah Anda tahu restoran China ini memiliki masakan yang menakjubkan.
05:17
(Laughter)
97
317730
2586
(Tertawa)
05:20
(Applause)
98
320358
6131
(Tepuk tangan)
05:26
I was that kid.
99
326990
1418
Anak itu adalah saya.
05:28
(Laughter)
100
328408
2461
(Tertawa)
05:31
To a lot of us Chinese immigrants who started our own restaurants,
101
331035
3128
Bagi kami, imigran China yang baru saja memulai bisnis restoran,
05:34
the restaurant isn't just a business.
102
334205
2002
hal ini bukanlah sekadar bisnis.
05:36
It's a part of our lives.
103
336249
1752
Ini bagian hidup kami.
05:38
We eat almost three meals a day there,
104
338042
2086
Kami makan tiga kali sehari di sana,
05:40
and often we just use our homes as a place to sleep.
105
340169
2712
dan rumah kami hanya sekadar menjadi tempat untuk tidur.
05:43
We dedicate our lives to these restaurants and to making delicious food.
106
343631
3921
Kami mendedikasikan hidup kami untuk resto dan untuk membuat makanan lezat.
05:51
In Chinese cooking, we use a lot of strong flavors
107
351389
3378
Dalam masakan Tionghoa, kami sering menggunakan rasa yang tajam
05:55
like ginger, garlic, chilies
108
355727
4212
seperti jahe, bawang putih, cabe
05:59
and even shrimp paste.
109
359939
1543
dan bahkan terasi udang.
06:02
The different flavors, I think, are why people like Chinese food,
110
362984
3295
Perbedaan rasa inilah yang menyebabkan masakan Tionghoa dicintai,
06:06
because every bite is different, and you never really get bored.
111
366279
3795
karena tiap suapnya berbeda, dan Anda tidak akan pernah bosan.
06:10
But flavors, flavors are also built with the tools we use.
112
370074
3462
Namun rasa masakan juga diciptakan oleh perkakas yang kami gunakan.
06:13
When you use a wok, you get wok hei,
113
373536
2544
Ketika Anda menggunakan wajan, Anda mendapat wok hei,
06:16
known as "breath of the dragon."
114
376122
2503
yang dikenal sebagai “napas naga.”
06:18
Wok hei is the reason why noodles and rice always taste better at a restaurant
115
378666
3712
Wok hei menyebabkan mi dan nasi goreng lebih lezat saat disantap di restoran
06:22
than when you try to cook it at home.
116
382420
1793
jika dibandingkan dengan dimasak di rumah.
06:25
Wok hei is the combustion of oils in the air
117
385006
2377
Wok hei adalah terbakarnya minyak di udara
06:27
that make that smoky aromatic flavor.
118
387425
2169
yang menciptakan aroma asap.
06:31
But wok hei also tastes like nostalgia.
119
391054
2210
Tapi wok hei juga terasa bagai nostalgia.
06:34
Growing up in Malaysia, the kitchens are outside, just like this.
120
394015
3712
Saya tumbuh di Malaysia di mana dapur terletak di luar rumah.
06:39
You can smell every ingredient that goes into the wok.
121
399103
2711
Anda bisa menghirup aroma setiap bahan yang masuk ke wajan.
06:43
The air is thick with humidity,
122
403816
1794
Udara sangat lembab,
06:45
and the fragrances of the food, they linger around so much longer.
123
405610
3295
dan aroma masakan jauh lebih lama menguar di udara.
06:49
Those memories, they become nostalgic.
124
409739
3420
Memori itu menjadi nostalgia.
06:53
The sense of home is what I feel when I taste Chinese wok cooking.
125
413159
4004
Saat cicipi masakan tradisional Tionghoa, saya merasa pulang ke rumah.
06:57
Nostalgia is what makes a good dish taste ten times better
126
417205
3712
Nostalgia membuat rasa masakan sepuluh kali lebih lezat
07:00
and that much more valuable.
127
420959
1626
dan jauh lebih berharga.
07:03
But the value of Chinese food
128
423878
1668
Namun nilai makanan Tionghoa
07:05
is often compared to fast food, quick and cheap.
129
425588
3545
sering dibandingkan dengan makanan cepat saji yang murah.
07:09
Although we've spent years developing skills to cook faster,
130
429842
3587
Meskipun kami bertahun-tahun berlatih untuk memasak lebih cepat,
07:13
Chinese food isn't fast food.
131
433471
2294
makanan Tionghoa bukan makanan cepat saji.
07:15
It requires skills, mastery of ingredients and nostalgia.
132
435807
4379
Dibutuhkan keterampilan, penguasaan bahan dan nostalgia.
07:22
In 2017, my dad passed away.
133
442522
3336
Pada tahun 2017, ayah saya meninggal dunia.
07:26
I looked up to him.
134
446776
1251
Beliau adalah teladan.
07:29
He was my best friend.
135
449445
1252
Beliau adalah sahabat saya.
07:33
When he passed away, I realized --
136
453408
2794
Ketika ayah wafat,
07:37
I realized my passion of cooking dishes from my childhood.
137
457704
2961
saya menyadari minat memasak makanan dari masa kecil saya.
07:42
I was working as a chef at an airline’s first class lounge at the time,
138
462041
4129
Saat itu saya bekerja sebagai koki di ruang santai kelas satu sebuah maskapai,
07:46
but I didn't have any memories of the dishes I was cooking.
139
466212
2920
namun saya tak memiliki memori atas masakan yang saya buat.
07:49
I wanted to feel closer to my dad.
140
469924
2169
Saya merasa ingin lebih dekat dengan ayah.
07:53
So I quit.
141
473177
1377
Maka, saya berhenti.
07:54
I dropped out of university on my last semester.
142
474595
2420
Saya berhenti kuliah saat menempuh semester akhir.
07:57
I hopped onto a plane, and I flew over here to Sydney.
143
477932
2544
Saya bergegas terbang ke sini, ke Sydney.
08:01
And I took over the restaurant that I own today.
144
481269
2252
Dan saya mengambil alih restoran yang saat ini saya miliki.
08:04
I wanted to record everything that my dad taught me,
145
484731
2544
Saya ingin mengingat semua yang diajarkan ayah saya,
08:08
so I shared it on social media.
146
488109
1752
maka, saya membagikannya di media sosial.
08:10
It went viral.
147
490903
1585
Itu menjadi viral.
08:12
Hundreds of millions of views.
148
492488
2503
Jutaan orang melihatnya.
08:14
A lot of people related to the recipes that I was cooking
149
494991
2753
Banyak orang merasa terhubung dengan resep masakan saya
08:17
because it was what they grew up eating with their parents.
150
497744
2794
karena itulah yang dulu mereka makan bersama orang tua mereka.
08:21
I remember this one fried rice he made.
151
501956
1960
Saya ingat nasi goreng buatan ayah.
08:24
I was eight years old at the time.
152
504834
2211
Saat itu usia saya delapan tahun.
08:27
It was the first time I recall my dad stepping into the kitchen cooking.
153
507086
3504
Itulah pertama kalinya saya mengingat ayah ke dapur untuk memasak.
08:30
He made this fried rice
154
510631
2294
Ayah membuat nasi goreng
08:32
with spam, seafood, peas
155
512967
3378
dengan daging, udang, kacang polong
08:36
and a little bit of dark soy sauce.
156
516387
2795
dan sedikit kecap manis.
08:39
It was a little bit salty,
157
519223
1377
Rasanya sedikit asin,
08:40
but it was the best fried rice that I've ever had.
158
520641
2336
namun itu adalah nasi goreng terenak yang pernah saya makan.
08:44
I cook and I've always cooked because it was a way to connect to my dad.
159
524771
4921
Saya tak pernah berhenti memasak karena itulah cara untuk terhubung dengan ayah.
08:49
It was something that we shared.
160
529692
2336
Memasak menghubungkan kami berdua.
08:52
Cooking represents all the hard work and memories that we had,
161
532028
3545
Memasak mewakili kerja keras kami sekaligus memori kami,
08:55
learning the art, mastering the skills
162
535573
3420
mempelajarinya, menguasainya,
08:58
and understanding the history of Chinese food.
163
538993
2544
dan memahami sejarah masakan Tionghoa.
09:02
To me, the value of Chinese food
164
542538
1794
Bagi saya, nilai masakan Tionghoa
09:04
is so much more than the prices you pay at my restaurant.
165
544373
3879
jauh lebih berharga dari uang yang Anda bayar di restoran saya.
09:08
So the next time you visit a Chinese restaurant,
166
548294
2336
Lain kali saat Anda mengunjungi restoran Tionghoa,
09:10
just remember.
167
550671
1794
ingatlah.
09:12
It's not just a plate of fried rice.
168
552507
2419
Ini bukan hanya sepiring nasi goreng,
09:14
It's so much more than that.
169
554967
1710
melainkan lebih dari itu.
09:18
Thank you.
170
558387
1252
Terima kasih.
09:19
(Applause)
171
559680
4964
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7