The Nostalgia Behind Your Favorite Chinese Food | Vincent Yeow Lim | TED

56,310 views ・ 2023-02-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Han Tran Bao Reviewer: My Den
00:03
My grandfather was a restaurant owner.
0
3708
2211
Ông của tôi là một chủ nhà hàng.
00:05
My father was a restaurant owner.
1
5961
1960
Ba của tôi là một chủ nhà hàng.
00:07
My name is Vincent Yeow Lim.
2
7963
2168
Tôi tên là Vincent Yeow Lim.
00:10
I'm a chef, content creator and restaurant owner.
3
10173
3754
Tôi là một đầu bếp, người sáng tạo nội dung và chủ nhà hàng.
00:13
Owning and running a Chinese restaurant
4
13969
1876
Việc điều hành một nhà hàng Trung Hoa
00:15
is one of the hardest and most valuable things I think you can do.
5
15887
4171
là một trong những công việc khó nhất và giàu ý nghĩa nhất mà tôi có thể làm.
Khi chúng tôi vừa mới đến Úc,
00:20
When we first arrived in Australia, my dad opened a Chinese restaurant.
6
20100
3628
ba của tôi đã mở một nhà hàng Trung Quốc.
00:23
I would go there every single day to help him out.
7
23770
2836
Tôi đến đó mỗi ngày để giúp ông ấy.
00:26
That was my way to spend time with him.
8
26606
2169
Đó là cách mà tôi dành thời gian với ba tôi.
00:28
And slowly I developed my love for cooking.
9
28775
2336
Và tôi dần dần gia tăng tình yêu cho việc nấu ăn.
00:31
At the age of 15,
10
31861
1293
Ở tuổi 15,
tôi đã có thể sử dụng chảo để nấu ăn và phục vụ khách.
00:33
I was able to use a wok to cook and to serve customers.
11
33154
3087
00:36
Now I’m running a 100-seater Chinese restaurant.
12
36241
2502
Hiện tại tôi đang điều hành một nhà hàng Trung Hoa với trăm chỗ ngồi.
00:40
The hard work that I saw my dad put into Chinese food
13
40120
2919
Sự tận tâm mà bố tôi đặt vào những món ăn
00:43
makes me feel really proud.
14
43081
1877
khiến cho tôi rất tự hào.
Tự hào khi nói rằng tôi là người may mắn khi được học từ vị bậc thầy.
00:45
Proud that I was lucky enough to learn from a master.
15
45000
3128
00:48
When I tell people that I'm a chef cooking Chinese food,
16
48169
3546
Khi tôi nói mọi người rằng bản thân là một đầu bếp Trung Hoa,
00:51
I want people to value it the same way that I do.
17
51756
2336
tôi mong muốn họ coi trọng nó như cách mà tôi đã làm.
00:55
So what is the value of Chinese food?
18
55135
2127
Vậy giá trị của thức ăn Trung Quốc là gì?
00:58
Is it the taste?
19
58263
1752
Có phải là hương vị không?
Là sự tận tụy và quá trình huấn luyện?
01:00
Is it the hard work and the training?
20
60056
2336
01:02
Or is it the dish's history and the nostalgia it makes us feel?
21
62434
3879
Hay đó là lịch sử của món ăn và cảm giác hoài niệm mà nó mang lại?
01:06
To me, it is all of those things.
22
66313
2085
Với tôi, đó là sự dung hòa của tất cả.
01:09
But being in the restaurant industry,
23
69274
1835
Nhưng để tồn tại trong ngành này,
01:11
I can tell you the most obvious value of food.
24
71109
2878
tôi có thể nói cho bạn về giá trị rõ ràng nhất của thức ăn.
01:13
And that is the price at which we choose to set it at.
25
73987
2753
Và đó là cái giá tại nơi mà chúng tôi chọn để đặt nó.
01:18
The perception of Chinese food is that it is indulgent,
26
78408
3712
Việc nhận thức về món ăn Trung Quốc thì nó là một sự đam mê
01:22
yet cheap.
27
82120
1251
nhưng rẻ.
01:23
But the value of Chinese food is so much more than that.
28
83913
3295
Tuy nhiên giá trị của những món ăn ấy là nhiều hơn cả thế.
Không một trường đại học ẩm thực chính thức nào
01:27
There is no formal culinary school to train to be a Chinese chef.
29
87250
3587
dạy cách để thành đầu bếp Trung Quốc.
01:30
And after the pandemic,
30
90879
1251
Và sau đại dịch,
01:32
there was a shortage of Chinese chefs in Australia.
31
92172
2419
đã có sự thiếu hụt về đầu bếp Trung Hoa tại Úc.
01:36
Now the cost of ingredients,
32
96217
2044
Bây giờ, chi phí cho nguyên vật liệu,
01:38
labor
33
98303
1585
nhân công
01:39
and demand for Chinese food is high.
34
99929
2086
và nhu cầu cho đồ ăn Trung Quốc rất cao.
01:42
The amount of skill required to cook the first dish that I ever learned
35
102057
3878
Số lượng những kĩ năng cần thiết để nấu món ăn đầu tiên mà tôi từng học
01:45
doesn't match up to the price.
36
105977
1543
không hề tương xứng với giá.
01:48
The first dish that I ever learned to cook was the fried rice.
37
108647
3211
Món ăn đầu tiên mà tôi từng học nấu đó chính là cơm chiên.
01:52
Fried rice is the easiest dish to cook, but also the hardest dish to get right.
38
112901
5005
Cơm chiên là món dễ nấu nhất,
nhưng cũng là món khó nhất để làm cho đúng.
01:58
I actually wasn't allowed to serve customers
39
118657
2127
Tôi đã từng bị cấm phục vụ khách hàng
02:00
until I got this dish right.
40
120784
1376
đến khi nào làm đúng món này.
02:02
(Laughter)
41
122160
1251
(Cười)
02:04
The oil goes into the wok first,
42
124537
2795
Dầu được cho vào chảo trước,
02:07
but only when the wok is hot enough.
43
127374
1918
nhưng chỉ khi nào chảo đã đủ nóng.
02:10
The egg goes in next.
44
130960
1252
Tiếp theo là trứng.
02:15
This creates a nonstick coating
45
135882
3045
Cái này tạo ra một lớp phủ chống dính
02:18
for when the rice hits the hot wok.
46
138968
1752
khi ta cho cơm vào trong chảo nóng.
02:25
(Stove beeps)
47
145517
1418
(Tiếng bếp “beeps”)
02:29
From experience, you can tell when the rice is too wet
48
149020
3837
Dựa trên kinh nghiệm của mình, bạn có thể nói rằng khi nào cơm quá ẩm
02:32
or if the wok is too hot or too cold.
49
152857
2461
hoặc khi nào chảo quá nóng hoặc quá lạnh.
02:36
All these small factors will create a different end result.
50
156820
2794
Tất cả những điều này sẽ tạo ra các thành quả khác nhau.
02:41
If the rice is too wet, you lose the smoky aromatic flavor.
51
161032
4588
Nếu mà cơm quá ẩm, bạn sẽ đánh mất hương vị thơm mùi khói.
02:45
But if the rice is too dry,
52
165620
1585
Nhưng nếu cơm quá khô,
02:47
you're basically eating pebbles.
53
167247
1543
về cơ bản là bạn đang ăn đá cuội.
02:49
(Laughter)
54
169374
1251
(Cười)
02:53
Now we add a little bit of yum, yum.
55
173128
1835
Giờ chúng ta thêm vào một ít “yum, yum”.
02:55
(Laughter)
56
175588
1669
(Cười)
02:58
Now we add the cooked meats and vegetables.
57
178007
2044
Giờ chúng ta sẽ nấu thịt và rau.
03:03
I'm tossing it to combine the flavors of the meat and vegetables with the rice.
58
183596
4004
Tôi đang quăng nó lên như thế để trộn hương vị của thịt và rau vào với cơm.
03:07
Even if we were to remove all the meat and vegetables,
59
187642
3045
Thậm chí là khi chúng ta phải bỏ tất cả thịt và rau,
03:10
your rice should still have all the flavor.
60
190729
2002
thì cơm của bạn vẫn nên có tất cả những vị ấy.
03:13
(Sizzling)
61
193440
1501
(Xèo xèo)
03:24
From years of experience,
62
204492
2336
Từ nhiều năm kinh nghiệm,
03:26
I can tell you the difference between a good fried rice
63
206828
2878
tôi có thể nói cho bạn điểm khác nhau giữa cơm chiên ngon
03:31
just from the feel and from the smell,
64
211082
2753
chỉ từ cảm giác và hương vị,
03:35
without even having to take a bite.
65
215086
1752
mà không cần phải nếm thử.
03:40
(Applause)
66
220925
6924
(Vỗ tay)
03:49
And I thought --
67
229642
1460
Và tôi nghĩ --
03:51
I thought that was enough.
68
231144
1543
Tôi nghĩ chừng đó là đủ.
03:54
But I realized cooking with one wok was way too slow.
69
234397
4880
Nhưng tôi nhận thấy rằng nấu ăn với một chảo là quá chậm.
04:00
So I took the knowledge from my dad
70
240403
1835
Vì thế tôi đã học được từ bố mình
04:02
and taught myself the dual wok cooking technique,
71
242238
3295
và tự dạy mình kĩ thuật nấu chảo kép,
04:05
using two woks to cook two different dishes at the same time.
72
245533
3671
sử dụng cả hai chảo để nấu hai món ăn khác nhau cùng một lúc.
04:10
This requires coordination,
73
250455
2711
Điều này yêu cầu sự phối hợp,
04:13
organization and years of training.
74
253208
2085
sự tổ chức và nhiều năm huấn luyện.
04:16
What makes it harder is the combination of dishes coming up next.
75
256211
3920
Điều mà làm nó khó hơn chính là sự kết hợp của những món ăn sau đó.
04:20
They have endless possibilities.
76
260173
1960
Chúng tồn tại những khả năng vô tận.
04:22
Chow mein, sizzling garlic prawns,
77
262175
2461
“Chow mein”, tiếng tôm tỏi xèo xèo,
04:24
egg foo young.
78
264677
1502
trứng quá sống.
04:26
When one is cooking, the other is served.
79
266221
2586
Khi một cái được nấu, cái còn lại được phục vụ.
04:28
When the other is cooking, the next is served.
80
268848
2294
Và khi cái còn lại được nấu, cái tiếp theo được phục vụ.
04:32
The goal is that no matter the combination,
81
272393
2586
Mục tiêu là dẫu cho sự kết hợp đó có như thế nào,
04:34
all the dishes get to the table at the same time.
82
274979
3420
thì tất cả các món ăn đều được đưa đến bàn cùng một lúc.
04:38
People expect this in a Chinese restaurant.
83
278399
2420
Mọi người trông đợi vào điều này tại một nhà hàng Trung Hoa.
04:40
People expect variety.
84
280819
1501
Mọi người mong đợi sự đa dạng.
04:43
In a Western restaurant, you open the menu,
85
283279
2127
Ở nhà hàng phương Tây, bạn mở ra thực đơn,
04:45
there's 20 items.
86
285406
1919
có 20 món.
04:47
When I first started, I had 300.
87
287325
2794
Lần đầu tôi thực hiện, tôi có đến 300.
04:50
(Laughter)
88
290119
1585
(Cười)
04:54
In a Western restaurant,
89
294040
2127
Ở nhà hàng phương Tây,
04:56
you can often judge the food by the decor,
90
296209
3712
bạn thường đánh giá thức ăn thông qua
cách chúng được trang trí,
04:59
the plating of the dishes
91
299963
2085
nghệ thuật trang trí và sắp xếp
05:02
or even by the number of different forks for each course.
92
302090
2836
hoặc thậm chí là bằng số lượng những loại nĩa khác nhau trong mỗi món.
05:06
But in a Chinese restaurant, it's a little bit different.
93
306010
2962
Nhưng ở nhà hàng Trung Quốc, điều đó có thể khác một chút.
05:09
You can often judge it
94
309013
1252
Bạn có thể đánh giá nó bằng việc
05:10
by things like the kids sitting on the first table doing their homework.
95
310306
4004
như là những đứa trẻ chọn ngồi vào bàn đầu tiên để làm bài tập.
05:14
That's when you know a Chinese restaurant will have amazing food.
96
314352
3295
Đó là khi mọi người biết rằng nhà hàng Trung Hoa sẽ có những món ăn tuyệt vời.
05:17
(Laughter)
97
317730
2586
(Cười)
05:20
(Applause)
98
320358
6131
(Vỗ tay)
05:26
I was that kid.
99
326990
1418
Tôi là đứa trẻ vậy đó.
05:28
(Laughter)
100
328408
2461
(Cười)
Gửi đến người nhập cư Trung Quốc đã có nhà hàng của riêng mình,
05:31
To a lot of us Chinese immigrants who started our own restaurants,
101
331035
3128
05:34
the restaurant isn't just a business.
102
334205
2002
nhà hàng không chỉ là việc kinh doanh.
05:36
It's a part of our lives.
103
336249
1752
Nó là một phần cuộc sống chúng ta.
05:38
We eat almost three meals a day there,
104
338042
2086
Chúng ta ăn gần như 3 món mỗi ngày ở đó,
05:40
and often we just use our homes as a place to sleep.
105
340169
2712
và ta thường chỉ sử dụng nhà của mình là nơi để ngủ.
05:43
We dedicate our lives to these restaurants and to making delicious food.
106
343631
3921
Chúng tôi cống hiến cuộc đời của mình cho nhà hàng ấy để tạo ra những món ăn ngon.
05:51
In Chinese cooking, we use a lot of strong flavors
107
351389
3378
Trong ẩm thực Trung Hoa, chúng tôi sử dụng rất nhiều hương vị mạnh
05:55
like ginger, garlic, chilies
108
355727
4212
như là gừng, tỏi, ớt
05:59
and even shrimp paste.
109
359939
1543
và thậm chí là mắm tôm.
Những hương vị khác nhau, tôi nghĩ,
06:02
The different flavors, I think, are why people like Chinese food,
110
362984
3295
là lí do tại sao mọi người yêu thức ăn Trung Hoa,
06:06
because every bite is different, and you never really get bored.
111
366279
3795
bởi vì mỗi miếng cắn đều khác biệt, và bạn sẽ không bao giờ bị nhàm chán.
06:10
But flavors, flavors are also built with the tools we use.
112
370074
3462
Nhưng những hương vị, nó được tạo ra bởi dụng cụ chúng tôi dùng.
06:13
When you use a wok, you get wok hei,
113
373536
2544
Khi bạn dùng chảo, bạn cảm nhận được vị khói chảo,
06:16
known as "breath of the dragon."
114
376122
2503
được biết đến như “hơi thở của rồng”.
06:18
Wok hei is the reason why noodles and rice always taste better at a restaurant
115
378666
3712
Vị khói chảo là lí do mà mì và cơm luôn ngon hơn khi ở nhà hàng
06:22
than when you try to cook it at home.
116
382420
1793
hơn là khi bạn nấu ở nhà.
06:25
Wok hei is the combustion of oils in the air
117
385006
2377
Khói từ chảo là sự đốt cháy dầu trong không khí
06:27
that make that smoky aromatic flavor.
118
387425
2169
tạo nên hương vị khói thơm ngào ngạt.
06:31
But wok hei also tastes like nostalgia.
119
391054
2210
Nhưng mùi khói cũng mang hương vị hoài cổ.
06:34
Growing up in Malaysia, the kitchens are outside, just like this.
120
394015
3712
Lớn lên ở Malaysia, nhà bếp thì ở ngoài trời, giống như vầy,
06:39
You can smell every ingredient that goes into the wok.
121
399103
2711
Bạn có thể ngửi thấy từng nguyên liệu được cho vào chảo.
06:43
The air is thick with humidity,
122
403816
1794
Không khí dày đặc hòa cùng hơi ẩm,
06:45
and the fragrances of the food, they linger around so much longer.
123
405610
3295
và hương thơm ngát của thức ăn, chúng nán lại lâu hơn nhiều.
06:49
Those memories, they become nostalgic.
124
409739
3420
Những kí ức này, chúng trở nên hoài niệm.
06:53
The sense of home is what I feel when I taste Chinese wok cooking.
125
413159
4004
Cảm giác gia đình là điều tôi cảm nhận khi nếm những món ăn Trung Quốc ấy.
06:57
Nostalgia is what makes a good dish taste ten times better
126
417205
3712
Cảm giác hoài niệm là điều khiến món ăn tuyệt vời hơn gấp 10 lần
07:00
and that much more valuable.
127
420959
1626
và giá trị hơn rất nhiều.
07:03
But the value of Chinese food
128
423878
1668
Nhưng những giá trị ấy
07:05
is often compared to fast food, quick and cheap.
129
425588
3545
thường được so sáng với thức ăn nhanh,
nhanh và rẻ.
07:09
Although we've spent years developing skills to cook faster,
130
429842
3587
Mặc dù chúng ta dành rất nhiều thời gian để phát triển kĩ năng nấu được nhanh hơn,
07:13
Chinese food isn't fast food.
131
433471
2294
thức ăn Trung Quốc không phải là thức ăn nhanh.
07:15
It requires skills, mastery of ingredients and nostalgia.
132
435807
4379
Nó đòi hỏi kĩ thuật, sự thành thạo về nguyên liệu và xúc cảm hoài niệm.
07:22
In 2017, my dad passed away.
133
442522
3336
Vào năm 2017, ba của tôi mất.
07:26
I looked up to him.
134
446776
1251
Tôi rất kính trọng ông ấy.
07:29
He was my best friend.
135
449445
1252
Ông ấy là người bạn thân nhất của tôi.
07:33
When he passed away, I realized --
136
453408
2794
Khi ông mất đi, tôi nhận ra --
07:37
I realized my passion of cooking dishes from my childhood.
137
457704
2961
Tôi đã nhận ra niềm đam mê nấu ăn của mình từ thời niên thiếu.
07:42
I was working as a chef at an airline’s first class lounge at the time,
138
462041
4129
Tôi đã từng làm đầu bếp tại phòng chờ hạng nhất của hãng hàng không khi ấy,
07:46
but I didn't have any memories of the dishes I was cooking.
139
466212
2920
nhưng tôi không có chút kí ức nào về những món ăn tôi từng làm.
07:49
I wanted to feel closer to my dad.
140
469924
2169
Tôi muốn đến gần hơn với bố của mình.
07:53
So I quit.
141
473177
1377
Nên tôi đã từ bỏ.
07:54
I dropped out of university on my last semester.
142
474595
2420
Tôi bỏ Đại học ngay học kì cuối cùng.
07:57
I hopped onto a plane, and I flew over here to Sydney.
143
477932
2544
Tôi nhảy lên một chiếc máy bay, và bay thẳng đến thành phố Sydney.
08:01
And I took over the restaurant that I own today.
144
481269
2252
Và tôi thành lập nhà hàng mà hiện tại tôi đang sở hữu.
08:04
I wanted to record everything that my dad taught me,
145
484731
2544
Tôi đã rất muốn ghi lại mọi thứ mà bố đã dạy mình,
08:08
so I shared it on social media.
146
488109
1752
và chia sẻ nó trên mạng xã hội.
08:10
It went viral.
147
490903
1585
Nó nổi tiếng.
08:12
Hundreds of millions of views.
148
492488
2503
Hàng trăm triệu lượt xem.
08:14
A lot of people related to the recipes that I was cooking
149
494991
2753
Rất nhiều người dùng công thức mà tôi từng nấu
08:17
because it was what they grew up eating with their parents.
150
497744
2794
vì đó là những gì mà trong suốt giai đoạn trưởng thành họ đã ăn cùng cha mẹ.
08:21
I remember this one fried rice he made.
151
501956
1960
Tôi nhớ một món cơm chiên mà ông ấy đã làm
08:24
I was eight years old at the time.
152
504834
2211
khi tôi 8 tuổi.
08:27
It was the first time I recall my dad stepping into the kitchen cooking.
153
507086
3504
Đó là lần đầu tiên mà tôi nhớ rằng bố tôi bước vào nhà bếp nấu ăn.
08:30
He made this fried rice
154
510631
2294
Ông đấy đã làm món cơm chiên ấy
08:32
with spam, seafood, peas
155
512967
3378
với thịt giăm bông, hải sản, đậu
08:36
and a little bit of dark soy sauce.
156
516387
2795
và một ít xì dầu.
08:39
It was a little bit salty,
157
519223
1377
Lúc ấy nó khá mặn,
08:40
but it was the best fried rice that I've ever had.
158
520641
2336
nhưng đó là món cơm ngon nhất mà tôi từng thử.
08:44
I cook and I've always cooked because it was a way to connect to my dad.
159
524771
4921
Tôi nấu ăn và luôn luôn nấu bởi đó là cách để tôi có thể liên kết với bố mình.
08:49
It was something that we shared.
160
529692
2336
Là điều gì đó chúng tôi chia sẻ với nhau.
08:52
Cooking represents all the hard work and memories that we had,
161
532028
3545
Nấu ăn thể hiện tất cả những nhọc nhằn và những kỉ niệm mà chúng tôi có,
08:55
learning the art, mastering the skills
162
535573
3420
học về nghệ thuật, thành thạo kĩ năng
08:58
and understanding the history of Chinese food.
163
538993
2544
và am hiểu về lịch sử của ẩm thực Trung Hoa.
Với tôi, giá trị thực sự của thức ăn Trung Hoa
09:02
To me, the value of Chinese food
164
542538
1794
09:04
is so much more than the prices you pay at my restaurant.
165
544373
3879
là hơn hẳn so với giá cả mà bạn trả tại nhà hàng của tôi.
09:08
So the next time you visit a Chinese restaurant,
166
548294
2336
Vậy lần kế đến khi bạn đến một nhà hàng Trung Quốc,
09:10
just remember.
167
550671
1794
hãy nhớ rằng
09:12
It's not just a plate of fried rice.
168
552507
2419
Đó không chỉ là một dĩa cơm chiên.
09:14
It's so much more than that.
169
554967
1710
Mà nó còn nhiều hơn thế nữa.
09:18
Thank you.
170
558387
1252
Cảm ơn.
09:19
(Applause)
171
559680
4964
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7