How a start-up in the White House is changing business as usual | Haley Van Dyck

131,559 views ・ 2016-04-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maksym Gontar Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I'm here to talk to you today
0
12520
2115
Я тут для того, щоб розповісти вам
00:14
about a story that we have all been conditioned to believe
1
14659
3112
історію, котра, як всі ми мали б вважати,
00:17
is not possible.
2
17795
1540
не є можливою.
00:19
It's a story about a living, breathing start-up
3
19359
2298
Це історія про живий, дихаючий стартап,
00:21
flourishing in an unlikely environment:
4
21681
2395
розквітлий у непривабливому довкіллі:
00:24
the United States government.
5
24100
1826
в уряді Сполучених Штатів.
00:25
Now, this start-up is fundamentally beginning to disrupt
6
25950
2634
Цей стартап почав істотно змінювати зсередини
00:28
the way government does business from the inside out.
7
28608
2488
те, як уряд звик займатися справами.
00:31
But before I get there, let's start with the problem.
8
31120
2500
Та поки я дійду до цього, почнемо з проблеми.
00:33
For me, the problem begins with a number: 137.
9
33644
3699
Для мене проблема почалася з числа: 137.
00:37
137 is the average number of days
10
37923
3494
137 днів - стільки в середньому
00:41
a veteran has to wait to have benefits processed by the VA.
11
41441
3411
змушена чекати ветеран, щоб отримати пільги від Служби у справах ветеранів.
00:44
137 days.
12
44876
2132
137 днів.
00:47
Now, in order to file that application in the first place,
13
47032
2755
Щоб подати відповідну заяву,
00:49
she has to navigate over 1,000 different websites
14
49811
3588
вона змушена переглянути понад 1000 різних інтернет сторінок,
00:53
and over 900 different call-in numbers,
15
53423
2793
та понад 900 різних номерів телефонів,
00:56
all owned and operated by the United States government.
16
56240
3201
що належать та обслуговуються урядом Сполучених Штатів.
01:00
Now, we live in times of incredible change.
17
60073
2852
Ми живемо у часи надзвичайних змін.
01:03
The private sector is constantly changing
18
63266
2450
Приватний сектор постійно змінюється
01:05
and improving itself all the time.
19
65740
1765
та весь час вдосконалюється.
01:07
For that matter, it's removing every single inconvenience in my life
20
67529
3438
Для цього він усуває з мого життя будь-яку незручність,
01:10
that I could possibly think of.
21
70991
1793
про яку я можу подумати.
01:12
I could be sitting on my couch in my apartment,
22
72808
2555
Я можу сидіти на дивані у власній квартирі
01:15
and from my phone, I can order a warm, gluten-free meal
23
75387
3042
і замовити по телефону гарячу страву без глютенів,
01:18
that can arrive at my door in less than 10 minutes.
24
78453
2979
яку доставлять під мої двері за менше ніж 10 хвилин.
01:21
But meanwhile, a working mother who depends on food stamps
25
81456
4223
І водночас, працююча матір, залежна від талонів на харчування,
01:25
to support her family
26
85703
2061
для того, щоб підтримувати свою сім'ю,
01:27
has to complete an arduous, complicated application
27
87788
3139
змушена заповнювати неприступні, складні заяви,
01:30
which she might not even be able to do online.
28
90951
2461
і це вона навіть не зможе зробити по інтернету.
01:33
And the inability of her to do that same work from her couch means
29
93436
4142
І те, що вона не має можливості зробити це зі свого дивану, значить,
01:37
that she might be having to take days or hours off of work
30
97602
3080
що вона буде змушена відпроситися з роботи на години чи навіть дні,
01:40
that she can't spare.
31
100706
1388
чого вона не може собі дозволити.
01:43
And this growing dichotomy
32
103173
2516
Це зростаюче розділення
01:45
between the beneficiaries of the tech revolution
33
105713
2294
між тими, хто користується плодами технічної революції,
01:48
and those it's left behind
34
108031
1395
і тими, хто залишився позаду,
01:49
is one of the greatest challenges of our time --
35
109450
2522
є одним із найбільших викликів нашого часу.
01:51
(Applause)
36
111996
4389
(Оплески)
01:57
Because government's failure to deliver digital services that work
37
117607
4255
Тому що нездатність уряду надавати дієві цифрові послуги
02:01
is disproportionately impacting the very people who need it most.
38
121886
4554
непропорційно впливає на тих людей, хто найбільше їх потребує.
02:06
It's impacting the students trying to go to college,
39
126464
2619
Впливає на студентів, які хочуть відвідувати коледж,
02:09
the single mothers trying to get health care,
40
129107
2054
на самотніх матерів, які хочуть отримати медичну допомогу,
02:11
the veterans coming home from battle.
41
131185
1777
на ветеранів, які повертаються додому після битви.
02:12
They can't get what they need when they need it.
42
132986
3072
Вони не можуть отримати потрібні речі у потрібний час.
02:16
And for these Americans,
43
136082
1386
І для цих американців
02:17
government is more than just a presidential election every four years.
44
137492
3655
уряд - це щось більше, ніж просто вибори Президента що чотири роки.
02:21
Government is a lifeline that provides services they need
45
141171
3066
Уряд - це рятувальний трос, що надає послуги, які їм потрібні,
02:24
and depend on and deserve.
46
144261
2325
від яких вони залежні, заслужені ними послуги.
02:26
Which is, quite frankly,
47
146610
1167
Ось чому, кажучи прямо,
02:27
why government needs to get its shit together and catch up.
48
147801
3183
уряд повинен підняти свій зад і щось зробити.
02:31
Just saying.
49
151008
1159
Даруйте за вислів.
02:32
(Applause)
50
152191
3310
(Оплески)
02:35
Now, this wasn't always a problem I was passionate about.
51
155950
2921
Це не завжди було проблемою, якою я була захоплена.
02:38
When I joined President Obama's campaign in 2008,
52
158895
2760
Коли я приєдналася до кампанії Президента Обами у 2008,
02:41
we brought the tech industry's best practices into politics.
53
161679
3157
ми принесли у політику найкращі практики технічної індустрії.
02:44
We earned more money,
54
164860
1731
Ми зібрали більше коштів,
02:46
we engaged more volunteers
55
166615
1721
залучили більше волонтерів,
02:48
and we earned more votes than any political campaign in history.
56
168360
3674
і зібрали найбільше голосів за всю історію політичних кампаній.
02:52
We were a cutting-edge start-up that changed the game of politics forever.
57
172058
3782
Ми були надсучасним стартапом, що назавжди змінив правила політики.
02:55
So when the President asked a small group of us
58
175864
2259
Отже, коли Президент запросив нашу невеличку групу
02:58
to bring that very same disruption directly into government,
59
178147
2851
принести такі ж зміни безпосередньо в уряд,
03:01
I knew it wasn't going to be easy work,
60
181022
1867
я знала, що це не буде простою справою,
03:02
but I was eager and showed up ready to get to work.
61
182913
2758
проте я з нетерпінням виказала готовність до праці.
03:06
Now, on my first day in DC,
62
186791
2650
Мого першого дня у столиці,
03:09
my first day in government,
63
189465
2510
першого дня в уряді,
03:11
I walked into the office and they handed me a laptop.
64
191999
2941
я прийшла в офіс, і мені видали лептоп.
03:14
And the laptop was running Windows 98.
65
194964
2460
На лептопі було встановлено Windows 98.
03:17
(Laughter)
66
197448
1374
(Сміх)
03:18
I mean, three entire presidential elections had come and gone
67
198846
3692
Тобто відбулися троє президентських виборів
03:22
since the government had updated the operating system on that computer.
68
202562
3357
з того часу, як уряд оновляв операційну систему на цьому комп'ютері.
03:25
Three elections!
69
205943
1411
Троє виборів!
03:28
Which is when we realized
70
208093
1545
Саме тоді ми зрозуміли,
03:29
this problem was a whole lot bigger than we ever could have imagined.
71
209662
4064
що ця проблема значно більша, ніж ми могли уявити.
03:33
Let me paint the picture for you.
72
213750
1756
Дозвольте зобразити для вас картину.
03:36
The federal government is the largest institution in the world.
73
216290
3783
Федеральний уряд - одна з найбільших організацій у світі.
03:40
It spends over 86 billion dollars a year -- 86 billion --
74
220097
4572
Вона витрачає понад 86 мільярдів доларів у рік, 86 мільярдів,
03:44
on federal IT projects.
75
224693
1653
на федеральні ІТ проекти.
03:46
For context:
76
226763
1151
Для контексту:
03:47
that is more than the entire venture capital industry spends
77
227938
2921
це більше, ніж вся венчурна індустрія
03:50
annually -- on everything.
78
230883
1796
витрачає щороку - на все.
03:53
Now, the problem here
79
233547
1842
Проблемою є те,
03:55
is that we the taxpayers are not getting what we pay for,
80
235413
4111
що ми, платники податків, не отримуємо те, за що платимо,
03:59
because 94 percent of federal IT projects
81
239548
3817
тому що 94 % федеральних ІТ проектів
04:03
are over budget or behind schedule.
82
243389
2215
виконуються з перевитратами або не за графіком.
04:05
94 percent!
83
245628
1436
94 відсотки!
04:07
For those of you keeping score,
84
247088
1489
Для тих з вас, хто веде рахунок,
04:08
yes, the number 94 is very close to 100.
85
248601
2309
так, число 94 дуже близьке до 100.
04:10
(Laughter)
86
250934
1468
(Сміх)
04:13
There's another problem:
87
253045
1555
Є ще одна проблема:
04:14
40 percent of those never end up seeing the light of day.
88
254624
3764
40 відсотків цих проектів ніколи не будуть завершені.
04:18
They are completely scrapped or abandoned.
89
258412
2578
Вони зовсім не робочі або покинуті.
04:21
Now, this is a very existentially painful moment for any organization,
90
261014
4758
Екзистенційно це дуже болючий момент для будь-якої організації,
04:25
because it means as government continues to operate
91
265796
2397
адже це значить, що поки уряд далі працюватиме так,
04:28
as it's programmed to do,
92
268217
1215
як він запрограмований,
04:29
failure is nearly inevitable.
93
269456
1615
невдачі будуть майже неминучими.
04:31
And when the status quo is the riskiest option,
94
271482
3464
Коли status quo є найризикованішим варіантом,
04:34
that means there is simply no other choice
95
274970
2048
це значить, що просто не існує іншого шляху,
04:37
than radical disruption.
96
277042
1742
крім радикальних зрушень.
04:40
So, what do we do about it?
97
280039
2218
Отже, що ми з цим зробимо?
04:42
How do we fix this?
98
282733
1683
Як ми це виправимо?
04:45
Well, the irony of all of this
99
285065
2617
Іронічним є те,
04:47
is that we actually don't have to look any further than our backyard,
100
287706
3273
що ми не мусимо шукати далі власного подвір'я,
04:51
because right here in America are the very ideas, the very people,
101
291003
3865
адже просто тут, в Америці, є саме ті ідеї та люди,
04:54
who have swept our world into a radically different place
102
294892
2670
котрі перемінили світ у радикально інше місце,
04:57
than it was two decades ago.
103
297586
1666
ніж два десятки років тому.
04:59
So what would it look like
104
299276
2281
Отже, як би це виглядало,
05:01
if it was actually as easy to get student loans or veterans' benefits
105
301581
3340
якби для студента отримати позику, а для ветерана - пільги, було так просто,
05:04
as it is to order cat food to my house?
106
304945
2842
як мені замовити їжу для котів додому?
05:08
What would it look like
107
308358
1766
Як би це виглядало,
05:10
if there was an easy pathway for the very entrepreneurs and innovators
108
310628
3933
якби існував простий шлях для усіх підприємців та інноваторів,
05:14
who have disrupted our tech sector
109
314585
1763
що зрушили наш технічний сектор,
05:16
to come and disrupt their government?
110
316372
2015
прийти та зрушити наш уряд?
05:18
Well, my friends, here's where we get to talk
111
318989
2130
Що ж, мої друзі, так ми дійшли до розмови
05:21
about some of the exciting new formulas we've discovered
112
321143
2647
про деякі відкриті нами нові захопливі формули
05:23
for creating change in government.
113
323814
1673
для створення змін в уряді.
05:25
Enter the United States Digital Service.
114
325511
2231
Вітаю у Цифровій Службі Сполучених Штатів.
05:28
The United States Digital Service is a new network of start-ups,
115
328329
3470
Цифрова Служба - це нова мережа стартапів,
05:31
a team of teams,
116
331823
1555
команда команд,
05:33
organizing themselves across government to create radical change.
117
333402
3880
що організовуються в уряді для створення радикальних змін.
05:38
The mission of the United States Digital Service is to help government
118
338352
3323
Місією Цифрової Служби є допомогти уряду
05:41
deliver world-class digital services
119
341699
2088
надавати цифрові послуги світового рівня
05:43
for students, immigrants, children, the elderly -- everybody --
120
343811
4529
студентам, іммігрантам, дітям, літнім особам - усім,
05:48
at dramatically lower costs.
121
348364
2395
за надзвичайно низькими цінами.
05:51
We are essentially trying to build a more awesome government,
122
351664
3475
По суті, ми намагаємось побудувати кращий уряд,
05:55
for the people, by the people, today.
123
355163
2101
для людей, завдяки людям, сьогодні.
05:57
We don't care -- (Applause) Thank you.
124
357288
1850
Ми не дбаємо - (Оплески) Дякую вам.
05:59
(Applause)
125
359162
2192
(Оплески)
06:01
Who doesn't want a more awesome government, right?
126
361378
2491
Хто б не хотів мати кращий уряд, правда?
06:04
We don't care about politics.
127
364632
2498
Ми не дбаємо про політику.
06:07
We care about making government work better,
128
367154
2190
Ми дбаємо про те, щоб покращити роботу цього уряду,
06:09
because it's the only one we've got.
129
369368
2062
адже іншого уряду в нас немає.
06:11
(Applause)
130
371454
1770
(Оплески)
06:13
Now, you can think of our team -- well, it's pretty funny --
131
373883
3223
Ви подумаєте про нашу команду, це досить кумедно,
06:17
you can think of our team a little bit like
132
377130
2052
ви подумаєте, що наша команда схожа
06:19
the Peace Corps meets DARPA meets SEAL Team 6.
133
379206
2610
на суміш миротворців, агентства передових досліджень та підрозділу швидкого реагування.
06:22
We're like the Peace Corps for nerds,
134
382316
1763
Ми схожі на миротворців для "ботанів",
06:24
but instead of traveling to crazy, interesting, far-off places,
135
384103
2973
та замість подорожей у божевільні, цікаві та далекі місця,
06:27
you spend a lot of time indoors, behind computers,
136
387100
2389
ми проводимо багато часу в офісах, за комп'ютерами,
06:29
helping restore the fabric of our democracy.
137
389513
2245
допомагаючи відновити тканину нашої демократії.
06:31
(Laughter)
138
391782
1719
(Сміх)
06:33
Now, this team -- our playbook for the United States Digital Service
139
393859
4314
Отже, ця команда... наша стратегія створення Цифрової Служби
06:38
is pretty simple.
140
398197
1340
є дуже проста.
06:40
The first play is we recruit the very best talent
141
400053
3604
Перше, ми наймаємо найкращих спеціалістів,
06:43
our country has to offer,
142
403681
1713
яких може запропонувати наша країна,
06:45
and recruit them for short tours of duty inside government.
143
405418
3005
наймаємо їх для коротких чергувань в уряді.
06:48
These are the very people who have helped build the products and companies
144
408447
3502
Саме ці люди, які допомагали будувати продукти та компанії,
06:51
that have made our tech sector amongst the most innovative in the world.
145
411973
3383
та зробили наш технічний сектор найбільш інноваційним у світі.
06:55
Second, we pair these incredible people from the tech core
146
415380
3169
Друге, ми поєднуємо цих надзвичайних технологів
06:58
with the dedicated civil servants already inside government
147
418573
2866
із самовідданими держслужбовцями в самому уряді,
07:01
on the ground creating change.
148
421463
2118
на основі створення змін.
07:03
Third, we strategically deploy them in a targeted formation
149
423605
3886
Третє, ми стратегічно розміщуємо їх у цільових формуваннях,
07:07
at the most mission-critical, life-changing, important services
150
427515
3160
у найбільш критичних, життєзмінних, важливих сервісах,
07:10
that government offers.
151
430699
1507
що пропонує уряд.
07:12
And finally, we give them massive air cover,
152
432230
2643
І нарешті, ми надаємо їм широке прикриття з повітря,
07:14
from the leadership inside the agencies
153
434897
1875
від лідерів агентств
07:16
all the way up to the President himself,
154
436796
2366
і аж до самого Президента,
07:19
to transform these services for the better.
155
439186
2521
для переміни цих послуг на краще.
07:22
Now, this team is beginning to disrupt
156
442437
2815
Ця команда починає з середини міняти те,
07:25
how government does business from the inside out.
157
445276
2673
як уряд звик займатися справами.
07:28
If you study classic patterns of disruption,
158
448538
3007
Якщо ви вивчите класичні схеми внесення змін,
07:31
one very common pattern is rather simple.
159
451569
2659
взнаєте одну дуже просту поширену схему.
07:34
It's to take something that has become routine and standard in one industry
160
454252
3603
Вона полягає в тому, щоб взяти щось стандартне з однієї галузі
07:37
and apply it to another where it's a radical departure
161
457879
2540
і застосувати це до іншої галузі, де це буде
07:40
from the status quo.
162
460443
1269
радикальним відходом від status quo.
07:41
Think about what Airbnb took that was normal from hospitality
163
461736
3316
Подумайте, що саме Airbnb взяли з принципу гостинності,
07:45
and revolutionized my apartment.
164
465076
2188
і як це змінило оренду житла.
07:48
The United States Digital Service is doing exactly that.
165
468058
2866
Саме цим займається Цифрова Служба.
07:50
We are taking what Silicon Valley and the private sector has learned
166
470948
3294
Ми беремо досвід Кремнієвої долини та приватного сектору,
07:54
through a ton of hard work
167
474266
1302
детально опрацьовуємо його, для того, щоб з'ясувати,
07:55
about how to build planetary-scale digital services
168
475592
2611
як побудувати цифрові сервіси планетарного масштабу,
07:58
that delight users at lower cost,
169
478227
1864
які б низькою ціною задовольняли користувачів,
08:00
and we're applying that to government,
170
480115
1840
ми застосовуємо це щодо уряду,
08:01
where it is a radical departure from the status quo.
171
481979
2896
де це є великим зрушенням відносно status quo.
08:04
Now, the good news is:
172
484899
2024
Отже, добрі новини:
08:07
it's starting to work.
173
487416
1463
це почало працювати.
08:09
We know this because we can already see the results
174
489768
2430
Ми знаємо це, тому що бачимо результати
08:12
from some of our early projects, like the rescue effort of Healthcare.gov,
175
492222
3637
наших деяких ранніх проектів, таких як порятунок Healthcare.gov,
08:15
when that went off the rails.
176
495883
1590
коли цей сервіс зійшов з рейок.
08:17
Fixing Healthcare.gov was the first place that we ran this play,
177
497497
3704
Ремонт Healthcare.gov - там ми вперше використали цю стратегію,
08:21
and today we are taking that same play
178
501225
1857
і тепер ми беремо цю стратегію
08:23
and scaling it across a large number
179
503106
1746
і застосовуємо її до великої кількості
08:24
of government's most important citizen-facing services.
180
504876
3408
найважливіших урядових сервісів, призначених для громадян.
08:29
Now, if I can take a moment
181
509077
2247
Якщо можна, я приділю трохи часу
08:31
and brag about the team for a second --
182
511348
2103
короткій похвалі для моєї команди,
08:33
it is the highest concentration of badasses
183
513475
2587
якій властива найвища концентрація зірвиголів,
08:36
I could have ever dreamed of.
184
516086
2204
про яку я могла б мріяти.
08:38
We have top talent from Google, Facebook, Amazon, Twitter and the likes,
185
518314
3828
У нас є найкращі таланти з Google, Facebook, Amazon, Twitter та інших,
08:42
all on staff today,
186
522166
2161
всі - в особовому складі,
08:44
all choosing to join their government.
187
524351
3324
кожен вирішив підтримати свій уряд.
08:47
And what's incredible is,
188
527699
1240
І що неймовірно,
08:48
everybody is as eager and kind as they are intelligent.
189
528963
3935
кожен такий же палкий і люб'язний, як і кмітливий.
08:52
And I might add, by the way, over half of us are women.
190
532922
3460
І, до речі, можу додати, більше половини з нас - жінки.
08:56
(Applause)
191
536406
4105
(Оплески)
09:03
The best way to understand this strategy
192
543244
2339
Найкращий спосіб зрозуміти цю стратегію -
09:05
is actually to walk through a couple of examples
193
545607
2260
просто переглянути декілька прикладів того,
09:07
of how it's working out in the wild.
194
547891
1730
як вона працює на живо.
09:09
I'm going to give you two examples quickly.
195
549645
2012
Я коротко покажу вам два таких приклади.
09:11
The first one is about immigration.
196
551681
1816
Перший стосується імміграції.
09:13
This, my friends, is your typical immigration application.
197
553986
3615
Це, друзі, наша типова імміграційна заява.
09:17
Yes, you guessed it --
198
557625
1163
Як ви бачите -
09:18
it's almost entirely paper-based.
199
558812
2474
вона оформляється на папері.
09:21
In the best case,
200
561310
1151
В кращому разі
09:22
the application takes about six to eight months to process.
201
562485
2808
обробка заяви займає від шести до восьми місяців.
09:25
It is physically shipped thousands of miles -- thousands of miles! --
202
565317
3833
Її фізично перевозять на тисячі миль - тисячі миль! -
09:29
between no less than six processing centers.
203
569174
2440
між щонайменше шістьма центрами обробки.
09:32
Now, little story:
204
572188
1370
А тепер - маленька історія:
09:34
about a decade ago,
205
574168
1151
близько десяти років тому,
09:35
the government thought that if it brought this system online,
206
575343
2877
в уряді подумали - якщо перевести цю систему онлайн,
09:38
it could save taxpayer dollars and provide a better service,
207
578244
2874
це могло б зберегти бюджетні кошти та надати краще обслуговування,
09:41
which was a great idea.
208
581142
1151
що було хорошою ідеєю.
09:42
So, the typical government process began.
209
582317
2741
І почався звичний для уряду процес.
09:45
Six years and 1.2 billion dollars later,
210
585922
4341
Шість років та 1.2 мільярди доларів опісля,
09:50
no working product was delivered --
211
590287
2281
так і не створили робочого продукту -
09:52
1.2 billion with a "B."
212
592592
2086
1.2 мільярди, дев'ять нулів.
09:55
Now at this point, the agency responsible,
213
595480
2542
І в цей момент відповідальне агентство,
09:58
US Citizenship and Immigration Services,
214
598046
1923
Служба громадянства та імміграції США,
09:59
could have kept pouring money into the failing program.
215
599993
2764
могли б продовжувати вливати кошти у невдалу програму.
10:02
Sadly, that's what often happens.
216
602781
1643
На жаль, саме так часто і буває.
10:04
That's the status quo today.
217
604448
1603
Таке сьогоднішнє status quo.
10:06
But they didn't.
218
606075
1161
Проте вони не стали.
10:07
The dedicated civil servants inside the agency
219
607260
2218
Самовіддані держслужбовці в цьому агентстві
10:09
decided to stand up and call for change.
220
609502
2299
вирішили повстати і закликати до змін.
10:11
We deployed a small team of just six people,
221
611825
2648
Ми розмістили малу команду зі всього лише шести людей,
10:14
and what many people don't know is
222
614497
1682
а багато хто не знає, що
10:16
that's the same size as the rescue effort of Healthcare.gov --
223
616203
2931
саме такими були зусилля для порятунку Healthcare.gov -
10:19
just six people.
224
619158
1221
лише шість людей.
10:20
And that team jumped in, side-by-side,
225
620403
1831
І ця команда пліч-о-пліч почала роботу
10:22
to support the agency in transitioning this project
226
622258
2714
з підтримки цього агентства, у застосуванні щодо проекту
10:24
into more modern business practices, more modern development practices.
227
624996
3753
сучасніших практик, сучасніших практик розробки.
10:29
Now, in non-tech speak,
228
629216
1165
Отже, говорячи нетехнічною мовою,
10:30
what that basically means is taking big, multi-year projects
229
630405
3982
загалом це значить взяти громіздкий проект, що тривав декілька років
10:34
and breaking them up into bite-sized chunks,
230
634411
2315
і розділити його на маленькі шматки,
10:36
so that way we can reduce the risk
231
636750
1636
таким чином зменшивши ризики,
10:38
and actually start to see results every couple of weeks,
232
638410
2637
і почати отримувати результати вже через декілька тижнів,
10:41
instead of waiting in a black box for years.
233
641071
2161
замість того, щоб роками чекати, дивлячись на "чорну скриньку".
10:43
So within less than three months of our team being on the ground,
234
643256
3206
Отже, менше ніж за три місяці праці нашої команди,
10:46
we were already able to push our first products to production.
235
646486
3245
ми були спроможні передати наші перші продукти у користування.
10:50
The first one, this is the form I-90.
236
650152
2612
Це перший продукт, формуляр I-90.
10:52
This is used to file for your replacement green card.
237
652788
3396
Він використовується для подання на поновлення вашої грін-карти.
10:56
Now, for immigrant visa holders,
238
656208
1565
Для власників імміграційної візи
10:57
a replacement green card is a big deal.
239
657797
2888
поновлення грін-карти - важлива річ.
11:00
Your green card is your proof of identification,
240
660709
2258
Ваша грін-карта є вашим посвідченням особи,
11:02
it's your work authorization,
241
662991
1389
дозволом на працевлаштування,
11:04
it's the proof that you can be here in this country.
242
664404
2449
доказом того, що ви маєте право бути в цій країні.
11:06
So waiting six months while the government processes the replacement
243
666877
3221
Отже, чекати шість тижнів, поки уряд оброблятиме поновлення -
11:10
is not cool.
244
670122
1200
це не весело.
11:11
I'm excited to tell you that today,
245
671346
1691
Сьогодні я з радістю хочу сказати вам,
11:13
you can now, for the first time, file for a replacement green card
246
673061
3157
що тепер вперше ви можете подати на поновлення грін-карти,
11:16
entirely online without anyone touching a piece of paper.
247
676242
3203
користуючись лише інтернетом, навіть не торкаючись листка паперу.
11:19
It is faster, it is cheaper,
248
679469
2018
Це швидше, дешевше
11:21
and it's a better user experience for the applicant
249
681511
2397
і значно зручніше як для заявника,
11:23
and the government employees alike.
250
683932
1888
так і для урядових працівників.
11:25
(Applause)
251
685844
3517
(Оплески)
11:32
Another one, quickly.
252
692677
1151
Ще один приклад.
11:33
Last fall, we just released a brand-new practice civics test.
253
693852
3247
Минулої осені ми створили нову практику тестів з цивільного права.
11:37
So as part of becoming a US citizen,
254
697123
2240
Щоб стати громадянином Сполучених Штатів,
11:39
you have to pass a civics test.
255
699387
2350
потрібно пройти тести з цивільного права.
11:41
For anyone who has taken this test, it can be quite the stressful process.
256
701761
4338
Для тих, хто проходить ці тести, це може бути напружений процес.
11:46
So our team released a very easy, simple-to-use tool in plain language
257
706123
4587
Отже наша команда випустила дуже простий, зрозумілий інструмент,
11:50
to help people prepare,
258
710734
2156
що допомагає людям підготуватись,
11:52
to help ease their nerves,
259
712914
1674
допомагає їм заспокоїтись,
11:54
to help them feel more confident
260
714612
1730
допомагає їм відчути впевненість
11:56
in taking the next step in pursuing their American dream.
261
716366
3431
для наступного кроку у здійсненні Американської мрії.
11:59
Because all of this work, all of this work on immigration,
262
719821
2911
Адже вся ця праця, вся ця праця в галузі імміграції,
12:02
is about taking complicated processes and making them more human.
263
722756
3835
полягає в тому, щоб складні процеси робити людянішими.
12:07
The other day, one of the dedicated civil servants on the ground
264
727527
3030
Певного дня, одна із самовідданих держслужбовців
12:10
said something incredibly profound.
265
730581
2878
сказала дещо надзвичайно глибоке.
12:13
She said that she's never been this hopeful or optimistic
266
733483
3223
Вона сказала, що ніколи ще не була такою оптимістичною та повною надії
12:16
about a project in her entire time in government.
267
736730
2713
щодо проекту, за весь час її праці в уряді.
12:20
And she's been doing this for 30 years.
268
740101
2367
А вона займалась цим 30 років.
12:23
That is exactly the kind of hope and culture change
269
743285
2421
Саме таку надію та культурну зміну
12:25
we are trying to create.
270
745730
1268
ми намагаємося створити.
12:27
For my second example, I want to bring it back to veterans for a second,
271
747435
3484
Наступний приклад, повернімось до ветеранів,
12:30
and what we are doing to build them a VA
272
750943
1950
ми намагаємось побудувати для них сервіс,
12:32
that is worthy of their service and their sacrifice.
273
752917
2815
який був би вартий їхньої служби та самопожертви.
12:36
I'm proud to say that just a few months ago,
274
756129
2168
Я кажу з гордістю: лише декілька місяців тому
12:38
we released a brand-new beta
275
758321
1896
ми випустили бета версію
12:40
of a new website, Vets.gov.
276
760241
2068
нового веб-сайту, Vets.gov.
12:42
Vets.gov is a simple, easy-to-use website
277
762920
1985
Vets.gov - це простий, легкий для вжитку веб-сайт,
12:44
that brings all of the online services a veteran needs into one place.
278
764929
3736
що поєднує всі онлайн сервіси, потрібні ветеранам.
12:48
One website, not thousands.
279
768689
2715
Один веб-сайт замість тисячі.
12:52
The site is a work in progress, but it's significant progress,
280
772166
2999
Сайт - на стадії розробки, проте це вже значний поступ,
12:55
because it's designed with the users who matter most:
281
775189
2587
адже його дизайн розроблений основними користувачами:
12:57
the veterans themselves.
282
777800
1905
самими ветеранами.
12:59
This might sound incredibly obvious, because it should be,
283
779729
2793
Це може звучати очевидно, і так має бути,
13:02
but sadly, this isn't normal for government.
284
782546
2222
але, на жаль, це не є звичним для уряду.
13:04
Far too often, product decisions are made by committees of stakeholders
285
784792
3444
Надто часто рішення щодо продукту приймають комітети посередників,
13:08
who do their best to represent the interests of the user,
286
788260
2682
які з усіх сил намагаються представляти інтереси користувачів,
13:10
but they're not necessarily the users themselves.
287
790966
2304
проте самі вони не завжди є користувачами.
13:13
So our team at the VA went out, we looked at the data,
288
793294
2541
Отже, наша команда у Службі ветеранів переглянула дані,
13:15
we talked to veterans themselves
289
795859
1664
ми поговорили зі самими ветеранами
13:17
and we started simple and small,
290
797547
1588
і розпочали просто і дрібно,
13:19
with the two most important services that matter most to them:
291
799159
3384
з двох найважливіших для них сервісів:
13:22
education benefits and disability benefits.
292
802567
2779
переваг в освіті та переваг для осіб з інвалідністю.
13:25
I'm proud to say that they are live on the site today,
293
805873
2644
Я рада сказати, що ці сервіси вже працюють на сайті,
13:28
and as the team continues to streamline more services,
294
808541
2538
наша команда продовжуватиме додавати ще більше сервісів,
13:31
they will be ported over here, and the old sites, shut down.
295
811103
2851
які будуть перенесені на сайт, а їхні старі сайти буде закрито.
13:33
(Applause)
296
813978
4366
(Оплески)
13:39
To me, this is what change looks like in 2016.
297
819596
4072
Для мене так виглядають зміни у 2016 році.
13:44
When you walk out of the Oval Office,
298
824493
1774
Коли я виходила з Овального кабінету,
13:46
the first time I was ever there, I noticed a quote
299
826291
2341
а я була там вперше, помітила цитату,
13:48
the President had embroidered on the rug.
300
828656
1967
вишиту на килимі Президента.
13:50
It's the classic JFK quote.
301
830647
1905
Це класична цитата Джона Кеннеді.
13:52
It says, "No problem of human destiny is beyond human beings."
302
832576
4367
"Жодна проблема майбутнього людства не є надто складна для людей".
13:57
It's true.
303
837882
1350
Це правда.
13:59
We have the tools to solve these problems.
304
839256
3143
У нас є знаряддя для розв'язання цих проблем.
14:02
We have the tools to come together as a society, as a country,
305
842423
3285
У нас є знаряддя, що дають змогу згуртуватися як суспільство, як країна,
14:05
and to fix this together.
306
845732
1961
та розв'язати ці проблеми разом.
14:08
Yes, it's hard.
307
848073
1617
Так, це важко.
14:10
It's particularly hard when we have to fight,
308
850034
2103
Це дуже важко, коли нам необхідно боротися,
14:12
when we have to refuse to succumb to the belief that things won't change.
309
852161
4054
коли ми повинні встояти перед думкою, що речі не зміняться.
14:16
But in my experience,
310
856626
1730
Та за моїм досвідом,
14:18
it's often the hardest things that are the most worth doing,
311
858380
3460
часто найважчими є речі, найбільш варті здійснення,
14:21
because if we don't do them,
312
861864
1805
адже якщо ми не зробимо їх,
14:23
who will?
313
863693
1413
тоді хто зробить?
14:25
This is on us,
314
865130
2008
Це залежить від нас,
14:27
all of us, together,
315
867162
1896
від нас усіх разом,
14:29
because government is not an abstract institution or a concept.
316
869082
3191
тому що уряд не є абстрактним інститутом чи ідеєю.
14:32
Our government is us.
317
872686
2579
Наш уряд - це ми.
14:35
(Applause)
318
875790
4249
(Оплески)
14:40
Today, it is no longer a question
319
880541
2049
Сьогодні це вже не питання,
14:42
of if change is possible.
320
882614
1904
чи зміни можливі.
14:45
The question is not, "Can we?"
321
885422
1937
Не питання: "Чи ми це можемо?"
14:48
The question is, "Will we?"
322
888367
1619
Питання: "Чи ми це зробимо?"
14:50
Will you?
323
890912
1380
Чи ви це зробите?
14:52
Thank you.
324
892316
1168
Дякую вам.
14:53
(Applause)
325
893508
3588
(Оплески)
14:57
Thank you.
326
897120
1190
Дякую.
14:58
(Applause)
327
898334
3246
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7