How a start-up in the White House is changing business as usual | Haley Van Dyck

131,559 views ・ 2016-04-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Vakulina Редактор: Anna Kotova
00:12
I'm here to talk to you today
0
12520
2115
Я здесь, чтобы рассказать вам
00:14
about a story that we have all been conditioned to believe
1
14659
3112
историю, которая всеми воспринимается
00:17
is not possible.
2
17795
1540
как нечто невозможное.
00:19
It's a story about a living, breathing start-up
3
19359
2298
Это история о живом и процветающем стартапе,
00:21
flourishing in an unlikely environment:
4
21681
2395
зародившемся в невероятной среде —
00:24
the United States government.
5
24100
1826
правительстве Соединённых Штатов.
00:25
Now, this start-up is fundamentally beginning to disrupt
6
25950
2634
Этот стартап начал радикально разрушать изнутри
00:28
the way government does business from the inside out.
7
28608
2488
подход правительства к ведению бизнеса.
00:31
But before I get there, let's start with the problem.
8
31120
2500
Но прежде чем я дойду до этого, начнём с проблемы.
00:33
For me, the problem begins with a number: 137.
9
33644
3699
Для меня самой она началась с числа — 137.
00:37
137 is the average number of days
10
37923
3494
Столько дней в среднем
00:41
a veteran has to wait to have benefits processed by the VA.
11
41441
3411
приходится ждать ветеранам, чтобы Управление по делам участников войн
00:44
137 days.
12
44876
2132
назначило им пенсию. 137 дней.
00:47
Now, in order to file that application in the first place,
13
47032
2755
Чтобы только подать заявку,
00:49
she has to navigate over 1,000 different websites
14
49811
3588
необходимо разобраться в 1 000 разных сайтов
00:53
and over 900 different call-in numbers,
15
53423
2793
и более 900 телефонных номеров,
00:56
all owned and operated by the United States government.
16
56240
3201
которые принадлежат и обслуживаются правительством США.
01:00
Now, we live in times of incredible change.
17
60073
2852
Мы живём в эпоху поразительных перемен.
01:03
The private sector is constantly changing
18
63266
2450
Частный сектор беспрестанно меняется
01:05
and improving itself all the time.
19
65740
1765
и всё время самосовершенствуется.
01:07
For that matter, it's removing every single inconvenience in my life
20
67529
3438
Если уж на то пошло, устраняется даже намёк на малейшее бытовое неудобство,
01:10
that I could possibly think of.
21
70991
1793
которое только можно выдумать.
01:12
I could be sitting on my couch in my apartment,
22
72808
2555
Я могу, сидя на диване в собственной квартире,
01:15
and from my phone, I can order a warm, gluten-free meal
23
75387
3042
заказать по телефону горячий безглютеновый ужин,
01:18
that can arrive at my door in less than 10 minutes.
24
78453
2979
который доставят к моей двери меньше чем за 10 минут.
01:21
But meanwhile, a working mother who depends on food stamps
25
81456
4223
В то время как работающая мама, зависящая от льготных талонов на продукты,
01:25
to support her family
26
85703
2061
чтобы поддержать свою семью
01:27
has to complete an arduous, complicated application
27
87788
3139
вынуждена заполнять архисложные формы,
01:30
which she might not even be able to do online.
28
90951
2461
часто недоступные онлайн.
01:33
And the inability of her to do that same work from her couch means
29
93436
4142
И невозможность сделать это, не вставая с дивана, означает,
01:37
that she might be having to take days or hours off of work
30
97602
3080
что ей придётся брать отгулы на несколько дней или часов,
01:40
that she can't spare.
31
100706
1388
которых у неё нет.
01:43
And this growing dichotomy
32
103173
2516
Это растущее разделение на тех,
01:45
between the beneficiaries of the tech revolution
33
105713
2294
кто пожинает плоды технической революции,
01:48
and those it's left behind
34
108031
1395
и тех, кому они недоступны,
01:49
is one of the greatest challenges of our time --
35
109450
2522
является одним из главных вызовов современности.
01:51
(Applause)
36
111996
4389
(Аплодисменты)
01:57
Because government's failure to deliver digital services that work
37
117607
4255
Неспособность правительства обеспечить эффективные электронные услуги
02:01
is disproportionately impacting the very people who need it most.
38
121886
4554
больнее всего бьёт как раз по тем, кто больше всех нуждается в помощи:
02:06
It's impacting the students trying to go to college,
39
126464
2619
абитуриентам, поступающим в колледж,
02:09
the single mothers trying to get health care,
40
129107
2054
матерям-одиночкам, нуждающимся в медстраховке,
02:11
the veterans coming home from battle.
41
131185
1777
ветеранам, возвращающимся с войны.
02:12
They can't get what they need when they need it.
42
132986
3072
Они не могут получить то, что им нужно, когда им это нужно.
02:16
And for these Americans,
43
136082
1386
Для всех этих американцев
02:17
government is more than just a presidential election every four years.
44
137492
3655
правительство — это нечто большее, чем президентские выборы раз в 4 года.
02:21
Government is a lifeline that provides services they need
45
141171
3066
Правительство — это единственная надежда на получение помощи,
02:24
and depend on and deserve.
46
144261
2325
от которой они зависят и которую заслужили.
02:26
Which is, quite frankly,
47
146610
1167
Вот почему правительству нужно
02:27
why government needs to get its shit together and catch up.
48
147801
3183
навести у себя порядок и пойти в ногу с прогрессом.
02:31
Just saying.
49
151008
1159
Без обид.
02:32
(Applause)
50
152191
3310
(Аплодисменты)
02:35
Now, this wasn't always a problem I was passionate about.
51
155950
2921
Это не всегда было проблемой, которой я занималась.
02:38
When I joined President Obama's campaign in 2008,
52
158895
2760
Когда я присоединилась к кампании Барака Обамы в 2008 году,
02:41
we brought the tech industry's best practices into politics.
53
161679
3157
мы привнесли в политику лучшие наработки технической индустрии.
02:44
We earned more money,
54
164860
1731
Мы заработали больше денег,
02:46
we engaged more volunteers
55
166615
1721
мы привлекли больше волонтёров
02:48
and we earned more votes than any political campaign in history.
56
168360
3674
и набрали больше голосов, чем любая политическая кампания в истории.
02:52
We were a cutting-edge start-up that changed the game of politics forever.
57
172058
3782
Мы были суперсовременным стартапом, навсегда изменившим политические игры.
02:55
So when the President asked a small group of us
58
175864
2259
Когда президент попросил нашу маленькую команду
02:58
to bring that very same disruption directly into government,
59
178147
2851
привнести те же перемены в правительство,
03:01
I knew it wasn't going to be easy work,
60
181022
1867
я понимала, что это будет нелегко,
03:02
but I was eager and showed up ready to get to work.
61
182913
2758
но я была готова и мне не терпелось начать.
03:06
Now, on my first day in DC,
62
186791
2650
В свой первый рабочий день в Вашингтоне,
03:09
my first day in government,
63
189465
2510
первый день в правительстве,
03:11
I walked into the office and they handed me a laptop.
64
191999
2941
я пришла в офис и мне выдали ноутбук.
03:14
And the laptop was running Windows 98.
65
194964
2460
На нём был установлен Windows 98.
03:17
(Laughter)
66
197448
1374
(Смех)
03:18
I mean, three entire presidential elections had come and gone
67
198846
3692
То есть три президентских срока прошло с тех пор,
03:22
since the government had updated the operating system on that computer.
68
202562
3357
как правительство обновляло операционную систему на своих компьютерах.
03:25
Three elections!
69
205943
1411
Три срока!
03:28
Which is when we realized
70
208093
1545
Тут-то мы и поняли,
03:29
this problem was a whole lot bigger than we ever could have imagined.
71
209662
4064
что проблема гораздо серьёзнее, чем мы могли вообразить.
03:33
Let me paint the picture for you.
72
213750
1756
Позвольте мне обрисовать ситуацию.
03:36
The federal government is the largest institution in the world.
73
216290
3783
Федеральное правительство — это крупнейшая организация в мире.
03:40
It spends over 86 billion dollars a year -- 86 billion --
74
220097
4572
Оно тратит 86 миллиардов долларов в год — 86 миллиардов! —
03:44
on federal IT projects.
75
224693
1653
на федеральные IT-проекты.
03:46
For context:
76
226763
1151
Для сравнения:
03:47
that is more than the entire venture capital industry spends
77
227938
2921
это больше, чем все расходы венчурной индустрии
03:50
annually -- on everything.
78
230883
1796
полностью за год.
03:53
Now, the problem here
79
233547
1842
Но проблема в том,
03:55
is that we the taxpayers are not getting what we pay for,
80
235413
4111
что налогоплательщики не получают то, за что они платят,
03:59
because 94 percent of federal IT projects
81
239548
3817
потому что 94% федеральных IT-проектов
04:03
are over budget or behind schedule.
82
243389
2215
превышают бюджет или не укладываются в сроки.
04:05
94 percent!
83
245628
1436
94 процента!
04:07
For those of you keeping score,
84
247088
1489
Если вы пытаетесь подсчитать:
04:08
yes, the number 94 is very close to 100.
85
248601
2309
да, 94 — это почти 100.
04:10
(Laughter)
86
250934
1468
(Смех)
04:13
There's another problem:
87
253045
1555
Ещё одна проблема в том,
04:14
40 percent of those never end up seeing the light of day.
88
254624
3764
что 40% из них так никогда и не реализуются.
04:18
They are completely scrapped or abandoned.
89
258412
2578
Их полностью сворачивают или консервируют.
04:21
Now, this is a very existentially painful moment for any organization,
90
261014
4758
Это очень животрепещущая и болезненная тема для любой организации,
04:25
because it means as government continues to operate
91
265796
2397
потому что это значит, что если правительство
04:28
as it's programmed to do,
92
268217
1215
продолжит в том же духе,
04:29
failure is nearly inevitable.
93
269456
1615
то провал почти неизбежен.
04:31
And when the status quo is the riskiest option,
94
271482
3464
И когда сохранение статус-кво — это самый опасный вариант,
04:34
that means there is simply no other choice
95
274970
2048
остаётся только один выход:
04:37
than radical disruption.
96
277042
1742
радикальное разрушение.
04:40
So, what do we do about it?
97
280039
2218
Что же нам с этим делать?
04:42
How do we fix this?
98
282733
1683
Как нам всё исправить?
04:45
Well, the irony of all of this
99
285065
2617
Ирония в том,
04:47
is that we actually don't have to look any further than our backyard,
100
287706
3273
что нам не надо далеко ходить за решением,
04:51
because right here in America are the very ideas, the very people,
101
291003
3865
потому что в Америке есть те самые идеи и те самые люди,
04:54
who have swept our world into a radically different place
102
294892
2670
превратившие наш мир в совершенно иное место,
04:57
than it was two decades ago.
103
297586
1666
чем он был 20 лет назад.
04:59
So what would it look like
104
299276
2281
Как бы это выглядело,
05:01
if it was actually as easy to get student loans or veterans' benefits
105
301581
3340
если бы получить студенческий заём или ветеранское пособие
05:04
as it is to order cat food to my house?
106
304945
2842
было так же легко, как заказать кошачий корм на дом?
05:08
What would it look like
107
308358
1766
На что это было бы похоже,
05:10
if there was an easy pathway for the very entrepreneurs and innovators
108
310628
3933
существуй лёгкий способ для тех самых предпринимателей и новаторов,
05:14
who have disrupted our tech sector
109
314585
1763
совершивших переворот в техиндустрии,
05:16
to come and disrupt their government?
110
316372
2015
прийти и совершить прорыв в правительстве?
05:18
Well, my friends, here's where we get to talk
111
318989
2130
Что же, друзья, настало время поговорить
05:21
about some of the exciting new formulas we've discovered
112
321143
2647
об открытых нами важных формулах,
05:23
for creating change in government.
113
323814
1673
позволяющих менять правительство.
05:25
Enter the United States Digital Service.
114
325511
2231
Добро пожаловать в Цифровые сервисы США.
05:28
The United States Digital Service is a new network of start-ups,
115
328329
3470
Это новая сеть стартапов,
05:31
a team of teams,
116
331823
1555
команда команд,
05:33
organizing themselves across government to create radical change.
117
333402
3880
организованная внутри правительства для радикальных перемен.
05:38
The mission of the United States Digital Service is to help government
118
338352
3323
Миссия Цифровых сервисов США — помочь правительству предоставлять
05:41
deliver world-class digital services
119
341699
2088
электронные услуги мирового уровня
05:43
for students, immigrants, children, the elderly -- everybody --
120
343811
4529
студентам, иммигрантам, детям и пожилым людям — абсолютно всем,
05:48
at dramatically lower costs.
121
348364
2395
с существенно меньшими затратами.
05:51
We are essentially trying to build a more awesome government,
122
351664
3475
В сущности, сегодня мы пытаемся построить более крутое правительство,
05:55
for the people, by the people, today.
123
355163
2101
созданное людьми и для людей.
05:57
We don't care -- (Applause) Thank you.
124
357288
1850
Нам нет дела... (Аплодисменты) Спасибо!
05:59
(Applause)
125
359162
2192
(Аплодисменты)
06:01
Who doesn't want a more awesome government, right?
126
361378
2491
Ну кому не хочется иметь более крутое правительство?
06:04
We don't care about politics.
127
364632
2498
Нам нет дела до политики.
06:07
We care about making government work better,
128
367154
2190
Нам важно заставить государство работать лучше,
06:09
because it's the only one we've got.
129
369368
2062
потому что оно у нас всего одно.
06:11
(Applause)
130
371454
1770
(Аплодисменты)
06:13
Now, you can think of our team -- well, it's pretty funny --
131
373883
3223
Вы можете представить нашу команду — и это довольно забавно —
06:17
you can think of our team a little bit like
132
377130
2052
как союз Корпуса мира,
06:19
the Peace Corps meets DARPA meets SEAL Team 6.
133
379206
2610
Агентства оборонных разработок и морского спецназа.
06:22
We're like the Peace Corps for nerds,
134
382316
1763
Мы что-то вроде членов Корпуса мира,
06:24
but instead of traveling to crazy, interesting, far-off places,
135
384103
2973
но вместо того, чтобы ездить в безумные места на краю света,
06:27
you spend a lot of time indoors, behind computers,
136
387100
2389
мы сутками сидим в офисе перед компьютерами,
06:29
helping restore the fabric of our democracy.
137
389513
2245
помогая восстановить нашу демократию.
06:31
(Laughter)
138
391782
1719
(Смех)
06:33
Now, this team -- our playbook for the United States Digital Service
139
393859
4314
Принцип создания Цифровых сервисов США
06:38
is pretty simple.
140
398197
1340
достаточно прост.
06:40
The first play is we recruit the very best talent
141
400053
3604
Первый шаг: мы нанимаем лучших специалистов,
06:43
our country has to offer,
142
403681
1713
каких только можно найти в нашей стране,
06:45
and recruit them for short tours of duty inside government.
143
405418
3005
и привлекаем к краткосрочным проектам внутри правительства.
06:48
These are the very people who have helped build the products and companies
144
408447
3502
Это те самые люди, которые помогли создать продукты и компании,
06:51
that have made our tech sector amongst the most innovative in the world.
145
411973
3383
сделавшие наш технический сектор одним из самых инновационных в мире.
06:55
Second, we pair these incredible people from the tech core
146
415380
3169
Второй шаг: мы объединияем этих невероятных технических специалистов
06:58
with the dedicated civil servants already inside government
147
418573
2866
с преданными госслужащими, уже работающими в правительстве,
07:01
on the ground creating change.
148
421463
2118
чтобы заложить основу для будущих перемен.
07:03
Third, we strategically deploy them in a targeted formation
149
423605
3886
Третий шаг: мы привлекаем их к реформированию
07:07
at the most mission-critical, life-changing, important services
150
427515
3160
особо важных сервисов, нацеленных на изменение жизни к лучшему,
07:10
that government offers.
151
430699
1507
которые реализует государство.
07:12
And finally, we give them massive air cover,
152
432230
2643
И, наконец, мы оказываем им большую «поддержку с воздуха»
07:14
from the leadership inside the agencies
153
434897
1875
через руководителей подразделений
07:16
all the way up to the President himself,
154
436796
2366
на всех уровнях вплоть до самого президента,
07:19
to transform these services for the better.
155
439186
2521
чтобы изменить эти сервисы к лучшему.
07:22
Now, this team is beginning to disrupt
156
442437
2815
Эта команда начинает разрушать
07:25
how government does business from the inside out.
157
445276
2673
существующий порядок вещей изнутри.
07:28
If you study classic patterns of disruption,
158
448538
3007
Если вы изучали классические модели разрушения,
07:31
one very common pattern is rather simple.
159
451569
2659
то знаете, что общая схема довольно проста.
07:34
It's to take something that has become routine and standard in one industry
160
454252
3603
Нужно взять нечто, ставшее общепринятым стандартом в одной индустрии,
07:37
and apply it to another where it's a radical departure
161
457879
2540
и применить в другой, где это в корне отличается
07:40
from the status quo.
162
460443
1269
от текущего положения дел.
07:41
Think about what Airbnb took that was normal from hospitality
163
461736
3316
Например, как Airbnb взяли обычные правила гостеприимства
07:45
and revolutionized my apartment.
164
465076
2188
и произвели революцию в аренде жилья.
07:48
The United States Digital Service is doing exactly that.
165
468058
2866
Цифровые сервисы США занимаются тем же самым.
07:50
We are taking what Silicon Valley and the private sector has learned
166
470948
3294
Мы берём всё, что Силиконовая долина и частный сектор наработали
07:54
through a ton of hard work
167
474266
1302
огромными усилиями,
07:55
about how to build planetary-scale digital services
168
475592
2611
чтобы создать электронный сервис планетарного масштаба,
07:58
that delight users at lower cost,
169
478227
1864
радующий пользователей при низких затратах,
08:00
and we're applying that to government,
170
480115
1840
и применяем в правительстве,
08:01
where it is a radical departure from the status quo.
171
481979
2896
где это радикально отличается от текущего положения дел.
08:04
Now, the good news is:
172
484899
2024
Хорошая новость:
08:07
it's starting to work.
173
487416
1463
это работает.
08:09
We know this because we can already see the results
174
489768
2430
Мы знаем это, потому что уже видим результат
08:12
from some of our early projects, like the rescue effort of Healthcare.gov,
175
492222
3637
некоторых ранних проектов, например реанимации сайта Healthcare.gov,
08:15
when that went off the rails.
176
495883
1590
после того как он вышел из строя.
08:17
Fixing Healthcare.gov was the first place that we ran this play,
177
497497
3704
Перезапуск Healthcare.gov — первое, с чего мы начали,
08:21
and today we are taking that same play
178
501225
1857
и сегодня мы берём те же самые приёмы
08:23
and scaling it across a large number
179
503106
1746
и распространяем их на множество
08:24
of government's most important citizen-facing services.
180
504876
3408
самых важных правительственных услуг для граждан.
08:29
Now, if I can take a moment
181
509077
2247
Если позволите, я улучу минутку,
08:31
and brag about the team for a second --
182
511348
2103
чтобы похвастаться нашей командой —
08:33
it is the highest concentration of badasses
183
513475
2587
самой большой концентрацией крутейших профессионалов,
08:36
I could have ever dreamed of.
184
516086
2204
о которой я только могла мечтать.
08:38
We have top talent from Google, Facebook, Amazon, Twitter and the likes,
185
518314
3828
У нас самые лучшие специалисты из Google, Facebook, Amazon, Twitter,
08:42
all on staff today,
186
522166
2161
все они работают в штате,
08:44
all choosing to join their government.
187
524351
3324
все выбрали работу на своё правительство.
08:47
And what's incredible is,
188
527699
1240
И самое невероятное,
08:48
everybody is as eager and kind as they are intelligent.
189
528963
3935
что все они настолько же энергичные и доброжелательные, насколько умные.
08:52
And I might add, by the way, over half of us are women.
190
532922
3460
И, кстати, добавлю, что больше половины из нас женщины.
08:56
(Applause)
191
536406
4105
(Аплодисменты)
09:03
The best way to understand this strategy
192
543244
2339
Лучший способ понять эту стратегию —
09:05
is actually to walk through a couple of examples
193
545607
2260
это привести парочку примеров,
09:07
of how it's working out in the wild.
194
547891
1730
как это работает в реальности.
09:09
I'm going to give you two examples quickly.
195
549645
2012
Я быстренько приведу эти два примера.
09:11
The first one is about immigration.
196
551681
1816
Первый касается иммиграции.
09:13
This, my friends, is your typical immigration application.
197
553986
3615
Это, друзья мои, стандартное иммиграционное заявление.
09:17
Yes, you guessed it --
198
557625
1163
Как вы уже догадались,
09:18
it's almost entirely paper-based.
199
558812
2474
бóльшая часть документов подаётся в бумажном виде.
09:21
In the best case,
200
561310
1151
В лучшем случае
09:22
the application takes about six to eight months to process.
201
562485
2808
обработка документов занимает от шести до восьми месяцев.
09:25
It is physically shipped thousands of miles -- thousands of miles! --
202
565317
3833
Бумажное заявление проходит тысячи —тысячи! — миль
09:29
between no less than six processing centers.
203
569174
2440
между как минимум шестью центрами обработки.
09:32
Now, little story:
204
572188
1370
Короткая предыстория:
09:34
about a decade ago,
205
574168
1151
лет десять назад
09:35
the government thought that if it brought this system online,
206
575343
2877
правительство решило, что перевод сервиса в онлайн
09:38
it could save taxpayer dollars and provide a better service,
207
578244
2874
сохранит деньги налогоплательщиков и сделает процесс удобнее,
09:41
which was a great idea.
208
581142
1151
что было отличной идеей.
09:42
So, the typical government process began.
209
582317
2741
И начались обычные бюрократические процессы.
09:45
Six years and 1.2 billion dollars later,
210
585922
4341
Шесть лет и 1,2 миллиарда долларов спустя
09:50
no working product was delivered --
211
590287
2281
так ничего и не заработало.
09:52
1.2 billion with a "B."
212
592592
2086
1,2 миллиарда долларов!
09:55
Now at this point, the agency responsible,
213
595480
2542
В такой ситуации ответственная организация —
09:58
US Citizenship and Immigration Services,
214
598046
1923
Служба гражданства и иммиграции США —
09:59
could have kept pouring money into the failing program.
215
599993
2764
могла бы продолжить вливать деньги в провальную программу.
10:02
Sadly, that's what often happens.
216
602781
1643
К сожалению, так обычно и бывает.
10:04
That's the status quo today.
217
604448
1603
Так это происходит сегодня.
10:06
But they didn't.
218
606075
1161
Но они не стали.
10:07
The dedicated civil servants inside the agency
219
607260
2218
Преданные делу чиновники внутри организации
10:09
decided to stand up and call for change.
220
609502
2299
решили пойти против системы и требовать перемен.
10:11
We deployed a small team of just six people,
221
611825
2648
Мы привлекли маленькую команду всего из шести человек,
10:14
and what many people don't know is
222
614497
1682
мало кто знает,
10:16
that's the same size as the rescue effort of Healthcare.gov --
223
616203
2931
но столько же человек работали над спасением Healthcare.gov —
10:19
just six people.
224
619158
1221
всего шесть человек.
10:20
And that team jumped in, side-by-side,
225
620403
1831
Они взялись за дело, работая сообща,
10:22
to support the agency in transitioning this project
226
622258
2714
чтобы внедрить в проект
10:24
into more modern business practices, more modern development practices.
227
624996
3753
более современные бизнес-модели и более современные модели развития.
10:29
Now, in non-tech speak,
228
629216
1165
Если убрать терминологию,
10:30
what that basically means is taking big, multi-year projects
229
630405
3982
по факту это означает взять крупные многолетние проекты
10:34
and breaking them up into bite-sized chunks,
230
634411
2315
и разбить на крохотные кусочки,
10:36
so that way we can reduce the risk
231
636750
1636
так чтобы уменьшить риски
10:38
and actually start to see results every couple of weeks,
232
638410
2637
и начать видеть результат каждые пару недель
10:41
instead of waiting in a black box for years.
233
641071
2161
вместо того, чтобы годами ждать кота в мешке.
10:43
So within less than three months of our team being on the ground,
234
643256
3206
Меньше чем через три месяца работы нашей команды
10:46
we were already able to push our first products to production.
235
646486
3245
мы были готовы запустить первый продукт.
10:50
The first one, this is the form I-90.
236
650152
2612
Это была форма I-90.
10:52
This is used to file for your replacement green card.
237
652788
3396
Она подаётся для переоформления грин-карты.
10:56
Now, for immigrant visa holders,
238
656208
1565
Для иммигрантов-обладателей визы
10:57
a replacement green card is a big deal.
239
657797
2888
замена грин-карты — это большое дело.
11:00
Your green card is your proof of identification,
240
660709
2258
Грин-карта — это ваше удостоверение личности,
11:02
it's your work authorization,
241
662991
1389
разрешение на работу
11:04
it's the proof that you can be here in this country.
242
664404
2449
и подтверждение права на пребывание в этой стране.
11:06
So waiting six months while the government processes the replacement
243
666877
3221
Так что ждать полгода, пока правительство переоформляет карту,
11:10
is not cool.
244
670122
1200
совсем не весело.
11:11
I'm excited to tell you that today,
245
671346
1691
Я рада сообщить, что сейчас
11:13
you can now, for the first time, file for a replacement green card
246
673061
3157
впервые в истории вы можете подать заявку на замену грин-карты
11:16
entirely online without anyone touching a piece of paper.
247
676242
3203
полностью в режиме онлайн, без единой бумажки.
11:19
It is faster, it is cheaper,
248
679469
2018
Это быстрее, это дешевле,
11:21
and it's a better user experience for the applicant
249
681511
2397
это удобнее и для пользователей,
11:23
and the government employees alike.
250
683932
1888
и для чиновников.
11:25
(Applause)
251
685844
3517
(Аплодисменты)
11:32
Another one, quickly.
252
692677
1151
Ещё один пример, быстро.
11:33
Last fall, we just released a brand-new practice civics test.
253
693852
3247
Прошлой осенью мы запустили новый тренировочный тест на гражданство.
11:37
So as part of becoming a US citizen,
254
697123
2240
Чтобы стать гражданином США,
11:39
you have to pass a civics test.
255
699387
2350
вам нужно сдать специальный тест.
11:41
For anyone who has taken this test, it can be quite the stressful process.
256
701761
4338
Он может быть серьёзным стрессом для тех, кто через это проходит.
11:46
So our team released a very easy, simple-to-use tool in plain language
257
706123
4587
Мы создали очень простой в использовании инструмент на понятном языке
11:50
to help people prepare,
258
710734
2156
для подготовки к тесту,
11:52
to help ease their nerves,
259
712914
1674
чтобы уменьшить переживания людей,
11:54
to help them feel more confident
260
714612
1730
помочь чувствовать себя увереннее
11:56
in taking the next step in pursuing their American dream.
261
716366
3431
на пути к американской мечте.
11:59
Because all of this work, all of this work on immigration,
262
719821
2911
Вся эта работа, касающаяся иммиграции, направлена на то,
12:02
is about taking complicated processes and making them more human.
263
722756
3835
чтобы сделать эти сложные процедуры более человечными.
12:07
The other day, one of the dedicated civil servants on the ground
264
727527
3030
Недавно госслужащая, активная участница проекта,
12:10
said something incredibly profound.
265
730581
2878
сказала нечто невероятно важное.
12:13
She said that she's never been this hopeful or optimistic
266
733483
3223
Она сказала, что никогда не испытывала столько оптимизма и надежд
12:16
about a project in her entire time in government.
267
736730
2713
по поводу проекта за все годы работы в правительстве.
12:20
And she's been doing this for 30 years.
268
740101
2367
А она занимается этим уже 30 лет!
12:23
That is exactly the kind of hope and culture change
269
743285
2421
Это именно те надежды и культура перемен,
12:25
we are trying to create.
270
745730
1268
что мы и пытаемся создать.
12:27
For my second example, I want to bring it back to veterans for a second,
271
747435
3484
Для моего второго примера нужно ненадолго вернуться к ветеранам.
12:30
and what we are doing to build them a VA
272
750943
1950
Мы создаём Управление по делам ветеранов,
12:32
that is worthy of their service and their sacrifice.
273
752917
2815
достойное их службы и принесённых ими жертв.
12:36
I'm proud to say that just a few months ago,
274
756129
2168
Я горжусь тем, что несколько месяцев назад
12:38
we released a brand-new beta
275
758321
1896
мы запустили совершенно новую
12:40
of a new website, Vets.gov.
276
760241
2068
бета-версию сайта Vets.gov —
12:42
Vets.gov is a simple, easy-to-use website
277
762920
1985
простого, удобного в использовании сайта,
12:44
that brings all of the online services a veteran needs into one place.
278
764929
3736
который объединяет все нужные ветеранам онлайн-сервисы в одном месте.
12:48
One website, not thousands.
279
768689
2715
Всего один сайт, не тысячи.
12:52
The site is a work in progress, but it's significant progress,
280
772166
2999
Работа над сайтом продолжается, но это значительный прогресс,
12:55
because it's designed with the users who matter most:
281
775189
2587
ведь он создаётся вместе с главными пользователями —
12:57
the veterans themselves.
282
777800
1905
самими ветеранами.
12:59
This might sound incredibly obvious, because it should be,
283
779729
2793
Это может казаться очевидным, потому что так и должно быть,
13:02
but sadly, this isn't normal for government.
284
782546
2222
но, увы, это необычно для нашего правительства.
13:04
Far too often, product decisions are made by committees of stakeholders
285
784792
3444
Слишком часто решения принимают комитеты заинтересованных лиц,
13:08
who do their best to represent the interests of the user,
286
788260
2682
которые стараются представить интересы пользователей,
13:10
but they're not necessarily the users themselves.
287
790966
2304
но сами необязательно являются пользователями.
13:13
So our team at the VA went out, we looked at the data,
288
793294
2541
Наша команда в ветеранском управлении изучила данные,
13:15
we talked to veterans themselves
289
795859
1664
мы поговорили с самими ветеранами
13:17
and we started simple and small,
290
797547
1588
и начали с простого и малого,
13:19
with the two most important services that matter most to them:
291
799159
3384
с двух важнейших для них сервисов:
13:22
education benefits and disability benefits.
292
802567
2779
пособия на обучение и пособия по инвалидности.
13:25
I'm proud to say that they are live on the site today,
293
805873
2644
Я с гордостью говорю, что они уже доступны на сайте,
13:28
and as the team continues to streamline more services,
294
808541
2538
и команда продолжает упрощать больше сервисов,
13:31
they will be ported over here, and the old sites, shut down.
295
811103
2851
которые переместятся сюда, а старые сайты закроются.
13:33
(Applause)
296
813978
4366
(Аплодисменты)
13:39
To me, this is what change looks like in 2016.
297
819596
4072
Так для меня выглядят перемены в 2016 году.
13:44
When you walk out of the Oval Office,
298
824493
1774
Выходя из Овального кабинета,
13:46
the first time I was ever there, I noticed a quote
299
826291
2341
когда я оказалась там впервые, я заметила цитату,
13:48
the President had embroidered on the rug.
300
828656
1967
которую для президента вышили на ковре.
13:50
It's the classic JFK quote.
301
830647
1905
Это классическая цитата Джона Кеннеди:
13:52
It says, "No problem of human destiny is beyond human beings."
302
832576
4367
«Нет такой проблемы в судьбе человечества, которую человечество не могло бы решить».
13:57
It's true.
303
837882
1350
Это правда.
13:59
We have the tools to solve these problems.
304
839256
3143
У нас есть инструменты для решения этих проблем.
14:02
We have the tools to come together as a society, as a country,
305
842423
3285
У нас есть возможности собраться вместе, как общество, как страна
14:05
and to fix this together.
306
845732
1961
и исправить это всем вместе.
14:08
Yes, it's hard.
307
848073
1617
Да, это тяжело.
14:10
It's particularly hard when we have to fight,
308
850034
2103
И особенно тяжело, когда нужно сражаться,
14:12
when we have to refuse to succumb to the belief that things won't change.
309
852161
4054
чтобы не поддаться искушению поверить, что ничего не изменится.
14:16
But in my experience,
310
856626
1730
Но по моему опыту,
14:18
it's often the hardest things that are the most worth doing,
311
858380
3460
часто самые сложные вещи и есть самые стоящие,
14:21
because if we don't do them,
312
861864
1805
потому что если мы этого не сделаем,
14:23
who will?
313
863693
1413
то кто?
14:25
This is on us,
314
865130
2008
Это наше дело,
14:27
all of us, together,
315
867162
1896
всех нас вместе,
14:29
because government is not an abstract institution or a concept.
316
869082
3191
потому что правительство не абстрактный институт или концепция.
14:32
Our government is us.
317
872686
2579
Наше правительство — это мы.
14:35
(Applause)
318
875790
4249
(Аплодисменты)
14:40
Today, it is no longer a question
319
880541
2049
Сегодня уже не вопрос,
14:42
of if change is possible.
320
882614
1904
возможны ли перемены.
14:45
The question is not, "Can we?"
321
885422
1937
Вопрос не в том, можем ли мы.
14:48
The question is, "Will we?"
322
888367
1619
Вопрос в том, захотим ли мы.
14:50
Will you?
323
890912
1380
А вы хотите?
14:52
Thank you.
324
892316
1168
Спасибо.
14:53
(Applause)
325
893508
3588
(Аплодисменты)
14:57
Thank you.
326
897120
1190
Спасибо.
14:58
(Applause)
327
898334
3246
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7