How a start-up in the White House is changing business as usual | Haley Van Dyck

131,559 views ・ 2016-04-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I'm here to talk to you today
0
12520
2115
Hoy vine aquí a contarles
00:14
about a story that we have all been conditioned to believe
1
14659
3112
una historia que nos han hecho creer
00:17
is not possible.
2
17795
1540
que es imposible.
00:19
It's a story about a living, breathing start-up
3
19359
2298
Esta historia es de una empresa nueva que vive, respira,
00:21
flourishing in an unlikely environment:
4
21681
2395
y florece en un entorno inhóspito:
00:24
the United States government.
5
24100
1826
el gobierno de Estados Unidos.
00:25
Now, this start-up is fundamentally beginning to disrupt
6
25950
2634
Esta empresa empieza a cambiar radicalmente
00:28
the way government does business from the inside out.
7
28608
2488
la forma de hacer negocios del gobierno, de adentro hacia afuera.
00:31
But before I get there, let's start with the problem.
8
31120
2500
Pero antes de hablar de eso, empecemos por el problema.
00:33
For me, the problem begins with a number: 137.
9
33644
3699
Para mí, el problema empieza con un número: 137.
00:37
137 is the average number of days
10
37923
3494
137 es la cantidad de días promedio
00:41
a veteran has to wait to have benefits processed by the VA.
11
41441
3411
que debe esperar un veterano hasta que gestionan sus beneficios;
00:44
137 days.
12
44876
2132
137 días.
Pero para presentar dicha solicitud en primer lugar,
00:47
Now, in order to file that application in the first place,
13
47032
2755
00:49
she has to navigate over 1,000 different websites
14
49811
3588
tiene que navegar más de 1000 sitios web diferentes
00:53
and over 900 different call-in numbers,
15
53423
2793
y más de 900 centros de atención telefónica diferentes,
00:56
all owned and operated by the United States government.
16
56240
3201
todos operados por el gobierno de EE.UU.
01:00
Now, we live in times of incredible change.
17
60073
2852
Ahora vivimos tiempos de enorme cambio.
01:03
The private sector is constantly changing
18
63266
2450
El sector privado cambia constantemente
01:05
and improving itself all the time.
19
65740
1765
y se mejora todo el tiempo.
01:07
For that matter, it's removing every single inconvenience in my life
20
67529
3438
Por eso elimina cada inconveniente de mi vida
01:10
that I could possibly think of.
21
70991
1793
que pudiese imaginar.
01:12
I could be sitting on my couch in my apartment,
22
72808
2555
Podría estar sentada en el sofá en casa,
01:15
and from my phone, I can order a warm, gluten-free meal
23
75387
3042
y por teléfono pedir una comida caliente, libre de gluten
01:18
that can arrive at my door in less than 10 minutes.
24
78453
2979
y puede llegar en menos de 10 minutos.
01:21
But meanwhile, a working mother who depends on food stamps
25
81456
4223
Mientras tanto, una madre trabajadora que depende de los cupones de alimentos
01:25
to support her family
26
85703
2061
para mantener a su familia
01:27
has to complete an arduous, complicated application
27
87788
3139
tiene que completar un formulario arduo y complicado
01:30
which she might not even be able to do online.
28
90951
2461
que quizá ni siquiera pueda completar en línea.
01:33
And the inability of her to do that same work from her couch means
29
93436
4142
Y la imposibilidad de hacerlo desde su sofá implica
01:37
that she might be having to take days or hours off of work
30
97602
3080
que podría tener que tomarse días y horas en el trabajo
01:40
that she can't spare.
31
100706
1388
del que no puede prescindir.
01:43
And this growing dichotomy
32
103173
2516
Y esta dicotomía creciente
01:45
between the beneficiaries of the tech revolution
33
105713
2294
entre los beneficiarios de la revolución tecnológica
01:48
and those it's left behind
34
108031
1395
y los rezagados tecnológicos
01:49
is one of the greatest challenges of our time --
35
109450
2522
es uno de los desafíos más grandes de nuestro tiempo.
01:51
(Applause)
36
111996
4389
(Aplausos)
01:57
Because government's failure to deliver digital services that work
37
117607
4255
Porque la falla del gobierno para ofrecer servicios digitales que funcionen
02:01
is disproportionately impacting the very people who need it most.
38
121886
4554
impacta de manera desproporcionada a la gente que más los necesita.
02:06
It's impacting the students trying to go to college,
39
126464
2619
Impacta a los estudiantes que tratan de ir a la universidad,
a las madres solteras que buscan atención sanitaria,
02:09
the single mothers trying to get health care,
40
129107
2054
02:11
the veterans coming home from battle.
41
131185
1777
a los veteranos que vuelven de la batalla.
02:12
They can't get what they need when they need it.
42
132986
3072
No tienen lo que necesitan cuando lo necesitan.
02:16
And for these Americans,
43
136082
1386
Y para estos estadounidenses,
02:17
government is more than just a presidential election every four years.
44
137492
3655
el gobierno es más que solo elecciones presidenciales cada cuatro años.
02:21
Government is a lifeline that provides services they need
45
141171
3066
El gobierno es una línea de vida que brinda los servicios que necesitan,
02:24
and depend on and deserve.
46
144261
2325
que merecen, y de los que dependen.
02:26
Which is, quite frankly,
47
146610
1167
Razón por la cual, francamente,
02:27
why government needs to get its shit together and catch up.
48
147801
3183
el gobierno tiene que ponerse al día de una bendita vez.
02:31
Just saying.
49
151008
1159
Me parece.
02:32
(Applause)
50
152191
3310
(Aplausos)
02:35
Now, this wasn't always a problem I was passionate about.
51
155950
2921
Ahora bien, esto no ha sido siempre un problema que me apasionara.
02:38
When I joined President Obama's campaign in 2008,
52
158895
2760
Cuando me sumé a la campaña del presidente Obama en 2008,
02:41
we brought the tech industry's best practices into politics.
53
161679
3157
llevamos las mejores prácticas de las empresas tecnológicas a la política.
02:44
We earned more money,
54
164860
1731
Ganamos más dinero,
02:46
we engaged more volunteers
55
166615
1721
involucramos a más voluntarios,
02:48
and we earned more votes than any political campaign in history.
56
168360
3674
y ganamos más votos que cualquier otra campaña política de la historia.
02:52
We were a cutting-edge start-up that changed the game of politics forever.
57
172058
3782
Fuimos una empresa de vanguardia que cambió el juego político para siempre.
02:55
So when the President asked a small group of us
58
175864
2259
Por eso cuando el presidente nos pidió a un pequeño grupo
02:58
to bring that very same disruption directly into government,
59
178147
2851
que llevásemos esa innovación directamente al gobierno,
03:01
I knew it wasn't going to be easy work,
60
181022
1867
yo sabía que no sería un trabajo fácil,
03:02
but I was eager and showed up ready to get to work.
61
182913
2758
pero estaba ansiosa por empezar a trabajar.
03:06
Now, on my first day in DC,
62
186791
2650
Mi primer día en Washington DC,
03:09
my first day in government,
63
189465
2510
mi primer día en el gobierno,
03:11
I walked into the office and they handed me a laptop.
64
191999
2941
entré en la oficina y me entregaron una laptop.
03:14
And the laptop was running Windows 98.
65
194964
2460
La laptop tenía Windows 98.
03:17
(Laughter)
66
197448
1374
(Risas)
03:18
I mean, three entire presidential elections had come and gone
67
198846
3692
O sea, tres presidencias completas que llegaron y se fueron
03:22
since the government had updated the operating system on that computer.
68
202562
3357
desde la última vez que actualizaron el sistema operativo de esa computadora.
03:25
Three elections!
69
205943
1411
¡Tres elecciones!
03:28
Which is when we realized
70
208093
1545
Ahí uno se da cuenta
03:29
this problem was a whole lot bigger than we ever could have imagined.
71
209662
4064
de que el problema era mucho mayor de lo que podía haber imaginado.
03:33
Let me paint the picture for you.
72
213750
1756
Les describiré la situación.
03:36
The federal government is the largest institution in the world.
73
216290
3783
El gobierno federal es la institución más grande del mundo.
03:40
It spends over 86 billion dollars a year -- 86 billion --
74
220097
4572
Gasta más de USD 86 000 millones al año -- 86 000 millones --
03:44
on federal IT projects.
75
224693
1653
en proyectos federales de TI.
03:46
For context:
76
226763
1151
Para dar contexto:
03:47
that is more than the entire venture capital industry spends
77
227938
2921
eso es más que lo que gasta toda la industria de capital de riesgo
03:50
annually -- on everything.
78
230883
1796
en un año... en todo concepto.
03:53
Now, the problem here
79
233547
1842
Ahora, el problema aquí
03:55
is that we the taxpayers are not getting what we pay for,
80
235413
4111
es que los contribuyentes no recibimos los servicios que pagamos,
03:59
because 94 percent of federal IT projects
81
239548
3817
porque el 94 % de los proyectos federales de TI
04:03
are over budget or behind schedule.
82
243389
2215
están por encima del presupuesto o sufren retrasos.
04:05
94 percent!
83
245628
1436
¡94 %!
04:07
For those of you keeping score,
84
247088
1489
Para quienes llevan la cuenta,
04:08
yes, the number 94 is very close to 100.
85
248601
2309
sí, el número 94 es muy cercano a 100.
04:10
(Laughter)
86
250934
1468
(Risas)
04:13
There's another problem:
87
253045
1555
Hay otro problema:
04:14
40 percent of those never end up seeing the light of day.
88
254624
3764
el 40 % de dichos proyectos nunca ve la luz del día.
04:18
They are completely scrapped or abandoned.
89
258412
2578
Se los desecha por completo o se los abandona.
Este es un momento existencial muy doloroso para cualquier organización,
04:21
Now, this is a very existentially painful moment for any organization,
90
261014
4758
04:25
because it means as government continues to operate
91
265796
2397
porque significa que conforme el gobierno siga operando
04:28
as it's programmed to do,
92
268217
1215
de acuerdo a lo programado,
04:29
failure is nearly inevitable.
93
269456
1615
el fracaso es casi inevitable.
04:31
And when the status quo is the riskiest option,
94
271482
3464
Y cuando el status quo es la opción más arriesgada,
04:34
that means there is simply no other choice
95
274970
2048
eso indica que simplemente no hay otra opción
04:37
than radical disruption.
96
277042
1742
que la innovación radical.
04:40
So, what do we do about it?
97
280039
2218
Entonces ¿qué hicimos al respecto?
04:42
How do we fix this?
98
282733
1683
¿Cómo lo solucionamos?
04:45
Well, the irony of all of this
99
285065
2617
Pues bien, la ironía de todo esto
04:47
is that we actually don't have to look any further than our backyard,
100
287706
3273
es que en realidad no tenemos que mirar más allá de nuestro patio trasero,
04:51
because right here in America are the very ideas, the very people,
101
291003
3865
porque aquí en EE.UU. están las ideas y las personas,
04:54
who have swept our world into a radically different place
102
294892
2670
que han hecho del mundo un lugar radicalmente diferente
04:57
than it was two decades ago.
103
297586
1666
del que era hace dos décadas.
04:59
So what would it look like
104
299276
2281
Entonces, ¿cómo sería
05:01
if it was actually as easy to get student loans or veterans' benefits
105
301581
3340
si conseguir préstamos estudiantiles o beneficios de veteranos fuese tan fácil
05:04
as it is to order cat food to my house?
106
304945
2842
como pedir comida para el gato desde casa?
05:08
What would it look like
107
308358
1766
¿Cómo sería si hubiese
05:10
if there was an easy pathway for the very entrepreneurs and innovators
108
310628
3933
una vía fácil para que los mismos emprendedores e innovadores
05:14
who have disrupted our tech sector
109
314585
1763
que han trastocado el sector tecnológico
05:16
to come and disrupt their government?
110
316372
2015
vengan y cambien el gobierno?
05:18
Well, my friends, here's where we get to talk
111
318989
2130
Bueno, mis amigos, llegó el momento de hablar
05:21
about some of the exciting new formulas we've discovered
112
321143
2647
de algunas fórmulas emocionantes que hemos descubierto
05:23
for creating change in government.
113
323814
1673
para crear cambio en el gobierno.
05:25
Enter the United States Digital Service.
114
325511
2231
Ingresen al Servicio Digital de EE.UU.
05:28
The United States Digital Service is a new network of start-ups,
115
328329
3470
El Servicio Digital de EE.UU. es una red de empresas nuevas,
05:31
a team of teams,
116
331823
1555
un equipo de equipos,
05:33
organizing themselves across government to create radical change.
117
333402
3880
que se autoorganizan a lo largo del gobierno para crear un cambio radical.
05:38
The mission of the United States Digital Service is to help government
118
338352
3323
La misión del Servicio Digital de EE.UU. es ayudar al gobierno
05:41
deliver world-class digital services
119
341699
2088
a ofrecer servicios digitales de clase mundial
05:43
for students, immigrants, children, the elderly -- everybody --
120
343811
4529
a estudiantes, inmigrantes, niños, ancianos -- a todo el mundo --
05:48
at dramatically lower costs.
121
348364
2395
a costos realmente bajos.
05:51
We are essentially trying to build a more awesome government,
122
351664
3475
En esencia, tratamos de construir un gobierno más encantador,
05:55
for the people, by the people, today.
123
355163
2101
para las personas, por las personas, hoy.
05:57
We don't care -- (Applause) Thank you.
124
357288
1850
No nos interesa... (Aplausos) Gracias.
05:59
(Applause)
125
359162
2192
(Aplausos)
06:01
Who doesn't want a more awesome government, right?
126
361378
2491
¿Quién no quiere un gobierno más encantador, no?
06:04
We don't care about politics.
127
364632
2498
No nos interesa la política.
06:07
We care about making government work better,
128
367154
2190
Nos interesa mejorar el gobierno,
06:09
because it's the only one we've got.
129
369368
2062
porque es el único que tenemos.
06:11
(Applause)
130
371454
1770
(Aplausos)
06:13
Now, you can think of our team -- well, it's pretty funny --
131
373883
3223
Pueden pensar en nuestro equipo, bueno, es gracioso,
pueden pensar en nuestro equipo un poco como una mezcla
06:17
you can think of our team a little bit like
132
377130
2052
06:19
the Peace Corps meets DARPA meets SEAL Team 6.
133
379206
2610
de Cuerpo de Paz con DARPA y con el Equipo SEAL Nº 6.
06:22
We're like the Peace Corps for nerds,
134
382316
1763
Somos como el Cuerpo de Paz para nerds,
06:24
but instead of traveling to crazy, interesting, far-off places,
135
384103
2973
pero en vez de viajar a lugares locos, interesantes, remotos,
06:27
you spend a lot of time indoors, behind computers,
136
387100
2389
pasamos muchas horas encerrados, detrás de computadoras,
06:29
helping restore the fabric of our democracy.
137
389513
2245
ayudando a restaurar el tejido de nuestra democracia.
06:31
(Laughter)
138
391782
1719
(Risas)
06:33
Now, this team -- our playbook for the United States Digital Service
139
393859
4314
Este equipo... nuestro libro de reglas para el Servicio Digital de EE.UU.
06:38
is pretty simple.
140
398197
1340
es bastante simple.
06:40
The first play is we recruit the very best talent
141
400053
3604
La primera regla es que reclutamos los mejores talentos
06:43
our country has to offer,
142
403681
1713
que el país tiene para ofrecer,
06:45
and recruit them for short tours of duty inside government.
143
405418
3005
y los reclutamos en giras cortas dentro del gobierno.
06:48
These are the very people who have helped build the products and companies
144
408447
3502
Son las mismas personas que han ayudado a construir los productos y empresas que
06:51
that have made our tech sector amongst the most innovative in the world.
145
411973
3383
han hecho de nuestro sector tecnológico uno de los más innovadores en el mundo.
06:55
Second, we pair these incredible people from the tech core
146
415380
3169
Segundo, mezclamos estas personas increíbles de la vanguardia tecnológica
06:58
with the dedicated civil servants already inside government
147
418573
2866
con funcionarios dedicados que ya están en el gobierno
07:01
on the ground creating change.
148
421463
2118
en el terreno, creando cambio.
07:03
Third, we strategically deploy them in a targeted formation
149
423605
3886
Tercero, desplegamos estratégicamente una formación específica
07:07
at the most mission-critical, life-changing, important services
150
427515
3160
a los servicios más importantes de misión crítica, que cambian vidas,
07:10
that government offers.
151
430699
1507
que ofrece el gobierno.
07:12
And finally, we give them massive air cover,
152
432230
2643
Y, finalmente, les damos cobertura aérea masiva,
07:14
from the leadership inside the agencies
153
434897
1875
desde la jefatura dentro de las agencias
07:16
all the way up to the President himself,
154
436796
2366
hasta el mismo presidente,
07:19
to transform these services for the better.
155
439186
2521
para transformar estos servicios para mejor.
07:22
Now, this team is beginning to disrupt
156
442437
2815
Este equipo empieza a cambiar la forma
07:25
how government does business from the inside out.
157
445276
2673
en que el gobierno hace negocios, desde adentro hacia afuera.
07:28
If you study classic patterns of disruption,
158
448538
3007
Si uno estudia patrones clásicos de innovación,
07:31
one very common pattern is rather simple.
159
451569
2659
un patrón muy común es más bien simple.
07:34
It's to take something that has become routine and standard in one industry
160
454252
3603
Se trata de tomar algo que ya es rutina y norma en una industria
07:37
and apply it to another where it's a radical departure
161
457879
2540
y aplicarlo a otra donde representa un cambio radical
07:40
from the status quo.
162
460443
1269
del status quo.
07:41
Think about what Airbnb took that was normal from hospitality
163
461736
3316
Airbnb tomó algo normal de la industria hotelera
07:45
and revolutionized my apartment.
164
465076
2188
y revolucionó mi apartamento.
07:48
The United States Digital Service is doing exactly that.
165
468058
2866
El Servicio Digital de EE.UU. está haciendo exactamente eso.
07:50
We are taking what Silicon Valley and the private sector has learned
166
470948
3294
Estamos tomando lo que Silicon Valley y el sector privado ha aprendido
07:54
through a ton of hard work
167
474266
1302
mediante mucho trabajo y esfuerzo
07:55
about how to build planetary-scale digital services
168
475592
2611
sobre cómo crear servicios digitales de escala planetaria,
07:58
that delight users at lower cost,
169
478227
1864
que deleitan usuarios a bajo costo,
08:00
and we're applying that to government,
170
480115
1840
y aplicamos eso al gobierno,
08:01
where it is a radical departure from the status quo.
171
481979
2896
donde implica un cambio radical del status quo.
08:04
Now, the good news is:
172
484899
2024
La buena noticia es que está empezando a funcionar.
08:07
it's starting to work.
173
487416
1463
08:09
We know this because we can already see the results
174
489768
2430
Lo sabemos porque ya podemos ver los resultados de algunos
08:12
from some of our early projects, like the rescue effort of Healthcare.gov,
175
492222
3637
de los primeros proyectos, como la labor de rescate de Healthcare.gov,
08:15
when that went off the rails.
176
495883
1590
cuando eso se puso en marcha.
08:17
Fixing Healthcare.gov was the first place that we ran this play,
177
497497
3704
Arreglar Healthcare.gov fue el primer sitio en el que aplicamos esto,
08:21
and today we are taking that same play
178
501225
1857
y hoy estamos haciendo lo mismo
08:23
and scaling it across a large number
179
503106
1746
y llevándolo a un gran número
08:24
of government's most important citizen-facing services.
180
504876
3408
de los servicios gubernamentales más importantes de cara al ciudadano.
08:29
Now, if I can take a moment
181
509077
2247
Ahora, si puedo tomarme un momento
08:31
and brag about the team for a second --
182
511348
2103
para presumir del equipo por un segundo,
08:33
it is the highest concentration of badasses
183
513475
2587
diré que es la concentración más alta de talento
08:36
I could have ever dreamed of.
184
516086
2204
con la que haya podido soñar.
08:38
We have top talent from Google, Facebook, Amazon, Twitter and the likes,
185
518314
3828
Tenemos los mejores talentos de Google, Facebook, Amazon, Twitter, etc.,
08:42
all on staff today,
186
522166
2161
son parte del equipo,
08:44
all choosing to join their government.
187
524351
3324
todos eligieron sumarse a su gobierno.
08:47
And what's incredible is,
188
527699
1240
Y lo increíble es que
08:48
everybody is as eager and kind as they are intelligent.
189
528963
3935
lo que tienen de inteligentes lo tienen de entusiastas y amables.
08:52
And I might add, by the way, over half of us are women.
190
532922
3460
Y debo añadir, por cierto, que más de la mitad son mujeres.
08:56
(Applause)
191
536406
4105
(Aplausos)
09:03
The best way to understand this strategy
192
543244
2339
La mejor forma de entender esta estrategia
09:05
is actually to walk through a couple of examples
193
545607
2260
es repasando un par de ejemplos
09:07
of how it's working out in the wild.
194
547891
1730
para ver cómo funciona en el terreno.
09:09
I'm going to give you two examples quickly.
195
549645
2012
Les daré un par de ejemplos rápidamente.
09:11
The first one is about immigration.
196
551681
1816
El primero es sobre inmigración.
09:13
This, my friends, is your typical immigration application.
197
553986
3615
Este, mis amigos, es el formulario típico de solicitud de inmigración.
09:17
Yes, you guessed it --
198
557625
1163
Sí, adivinaron...
09:18
it's almost entirely paper-based.
199
558812
2474
es casi todo en papel.
09:21
In the best case,
200
561310
1151
En el mejor caso,
09:22
the application takes about six to eight months to process.
201
562485
2808
el proceso demora de seis a ocho meses.
09:25
It is physically shipped thousands of miles -- thousands of miles! --
202
565317
3833
Se envía físicamente miles de kilómetros -- ¡miles de kilómetros! --
09:29
between no less than six processing centers.
203
569174
2440
entre no menos de seis centros de procesamiento.
09:32
Now, little story:
204
572188
1370
Pequeña historia:
09:34
about a decade ago,
205
574168
1151
hace una década,
09:35
the government thought that if it brought this system online,
206
575343
2877
el gobierno pensó que si ponía este sistema en línea
podría ahorrar dinero de los contribuyentes y dar mejor servicio,
09:38
it could save taxpayer dollars and provide a better service,
207
578244
2874
09:41
which was a great idea.
208
581142
1151
lo cual es una buena idea.
09:42
So, the typical government process began.
209
582317
2741
Así que empezó el típico proceso del gobierno.
09:45
Six years and 1.2 billion dollars later,
210
585922
4341
Seis años y USD 1200 millones después,
09:50
no working product was delivered --
211
590287
2281
no se ha entregado un producto funcionando,
09:52
1.2 billion with a "B."
212
592592
2086
USD 1200 millones.
09:55
Now at this point, the agency responsible,
213
595480
2542
En este punto, la agencia responsable,
los Servicios de Inmigración y Ciudadanía de EE.UU.,
09:58
US Citizenship and Immigration Services,
214
598046
1923
09:59
could have kept pouring money into the failing program.
215
599993
2764
podrían haber seguido dilapidando dinero en un programa fallido.
10:02
Sadly, that's what often happens.
216
602781
1643
Por desgracia, eso es lo que sucede a menudo.
10:04
That's the status quo today.
217
604448
1603
Ese es el status quo actual.
10:06
But they didn't.
218
606075
1161
Pero no lo hicieron.
10:07
The dedicated civil servants inside the agency
219
607260
2218
Los funcionarios dedicados de la agencia
10:09
decided to stand up and call for change.
220
609502
2299
decidieron alzar la voz y pedir un cambio.
10:11
We deployed a small team of just six people,
221
611825
2648
Desplegamos un pequeño equipo de solo seis personas,
10:14
and what many people don't know is
222
614497
1682
y lo que mucha gente no sabe es que
10:16
that's the same size as the rescue effort of Healthcare.gov --
223
616203
2931
es el mismo tamaño del equipo de labor de rescate de Healthcare.gov,
10:19
just six people.
224
619158
1221
solo seis personas.
10:20
And that team jumped in, side-by-side,
225
620403
1831
Y ese equipo se sumó, lado a lado,
10:22
to support the agency in transitioning this project
226
622258
2714
para apoyar a la agencia en la transición de este proyecto
10:24
into more modern business practices, more modern development practices.
227
624996
3753
a adoptar prácticas empresariales y de desarrollo más modernas.
Y, en términos no tecnológicos,
10:29
Now, in non-tech speak,
228
629216
1165
10:30
what that basically means is taking big, multi-year projects
229
630405
3982
implica tomar grandes proyectos de esos que llevan años,
10:34
and breaking them up into bite-sized chunks,
230
634411
2315
y partirlos en tareas más pequeñas
10:36
so that way we can reduce the risk
231
636750
1636
para de ese modo reducir el riesgo
10:38
and actually start to see results every couple of weeks,
232
638410
2637
y empezar a ver resultados cada un par de semanas,
10:41
instead of waiting in a black box for years.
233
641071
2161
en lugar de esperar en una caja negra durante años.
10:43
So within less than three months of our team being on the ground,
234
643256
3206
Así en menos de tres meses de nuestro equipo en el terreno
10:46
we were already able to push our first products to production.
235
646486
3245
ya pudimos poner nuestros primeros productos en producción.
10:50
The first one, this is the form I-90.
236
650152
2612
El primero es el formulario I-90.
10:52
This is used to file for your replacement green card.
237
652788
3396
Este se usa para presentar la tarjeta de residencia de reemplazo.
Ahora, para los titulares de visa de inmigrante,
10:56
Now, for immigrant visa holders,
238
656208
1565
10:57
a replacement green card is a big deal.
239
657797
2888
una tarjeta de residencia de reemplazo es algo muy importante.
11:00
Your green card is your proof of identification,
240
660709
2258
Su tarjeta de residencia es prueba de identificación,
11:02
it's your work authorization,
241
662991
1389
es la autorización para trabajar,
11:04
it's the proof that you can be here in this country.
242
664404
2449
es la prueba de que uno puede estar en EE.UU.
11:06
So waiting six months while the government processes the replacement
243
666877
3221
Esperar seis meses hasta que el gobierno procese el reemplazo
11:10
is not cool.
244
670122
1200
no es algo genial.
11:11
I'm excited to tell you that today,
245
671346
1691
Me emociona contarles que hoy
11:13
you can now, for the first time, file for a replacement green card
246
673061
3157
se puede solicitar, por primera vez, una tarjeta de residencia de reemplazo
11:16
entirely online without anyone touching a piece of paper.
247
676242
3203
totalmente en línea sin que nadie toque un papel.
11:19
It is faster, it is cheaper,
248
679469
2018
Es más rápido, es más económico,
11:21
and it's a better user experience for the applicant
249
681511
2397
y brinda una mejor experiencia de usuario tanto al solicitante
11:23
and the government employees alike.
250
683932
1888
como al empleado gubernamental.
11:25
(Applause)
251
685844
3517
(Aplausos)
11:32
Another one, quickly.
252
692677
1151
Otro ejemplo, rápidamente.
11:33
Last fall, we just released a brand-new practice civics test.
253
693852
3247
En el otoño pasado, lanzamos una prueba cívica muy nueva.
11:37
So as part of becoming a US citizen,
254
697123
2240
Como parte de convertirse en ciudadano de EE.UU.
11:39
you have to pass a civics test.
255
699387
2350
uno tiene que pasar una prueba cívica.
11:41
For anyone who has taken this test, it can be quite the stressful process.
256
701761
4338
Cualquiera que haya hecho esa prueba, sabe que puede ser muy estresante.
11:46
So our team released a very easy, simple-to-use tool in plain language
257
706123
4587
Nuestro equipo lanzó una herramienta muy fácil de usar en un lenguaje sencillo
11:50
to help people prepare,
258
710734
2156
para ayudar a preparar,
11:52
to help ease their nerves,
259
712914
1674
para ayudar a aliviar los nervios,
11:54
to help them feel more confident
260
714612
1730
para ayudar a sentirse más confiado
11:56
in taking the next step in pursuing their American dream.
261
716366
3431
para dar el siguiente paso en la búsqueda del sueño americano.
11:59
Because all of this work, all of this work on immigration,
262
719821
2911
Porque todo este trabajo, todo este trabajo sobre la inmigración,
12:02
is about taking complicated processes and making them more human.
263
722756
3835
consiste en tomar procesos complicados y hacerlos más humanos.
12:07
The other day, one of the dedicated civil servants on the ground
264
727527
3030
El otro día, una de las funcionarias dedicadas sobre el terreno
12:10
said something incredibly profound.
265
730581
2878
dijo algo muy profundo.
12:13
She said that she's never been this hopeful or optimistic
266
733483
3223
Dijo que nunca había tenido tanta esperanza ni tanto optimismo
12:16
about a project in her entire time in government.
267
736730
2713
sobre un proyecto en todo su tiempo en el gobierno.
12:20
And she's been doing this for 30 years.
268
740101
2367
Y ha estado durante 30 años.
Esa es exactamente la esperanza y el cambio cultural
12:23
That is exactly the kind of hope and culture change
269
743285
2421
12:25
we are trying to create.
270
745730
1268
que tratamos de crear.
12:27
For my second example, I want to bring it back to veterans for a second,
271
747435
3484
Para mi segundo ejemplo, quiero volver a los veteranos por un segundo,
12:30
and what we are doing to build them a VA
272
750943
1950
y a lo que hacemos para brindarles una atención
12:32
that is worthy of their service and their sacrifice.
273
752917
2815
digna de su servicio y sacrificio.
Con orgullo puedo decir que hace solo unos meses
12:36
I'm proud to say that just a few months ago,
274
756129
2168
12:38
we released a brand-new beta
275
758321
1896
lanzamos una beta completamente nueva
12:40
of a new website, Vets.gov.
276
760241
2068
del nuevo sitio web, Vets.gov.
12:42
Vets.gov is a simple, easy-to-use website
277
762920
1985
Vets.gov es un sitio web simple, fácil de usar,
12:44
that brings all of the online services a veteran needs into one place.
278
764929
3736
que concentra en un solo lugar todos los servicios que un veterano necesita.
12:48
One website, not thousands.
279
768689
2715
Un sitio web, no miles.
El sitio es un trabajo en curso, pero es un avance significativo,
12:52
The site is a work in progress, but it's significant progress,
280
772166
2999
porque está diseñado con los usuarios que más le importan:
12:55
because it's designed with the users who matter most:
281
775189
2587
12:57
the veterans themselves.
282
777800
1905
los propios veteranos.
12:59
This might sound incredibly obvious, because it should be,
283
779729
2793
Esto puede sonar muy obvio, porque así debería ser,
13:02
but sadly, this isn't normal for government.
284
782546
2222
pero, por desgracia, no es normal para el gobierno.
13:04
Far too often, product decisions are made by committees of stakeholders
285
784792
3444
Muy a menudo, hay un comité que toma las decisiones sobre el producto,
13:08
who do their best to represent the interests of the user,
286
788260
2682
que hace lo mejor para representar los intereses del usuario,
13:10
but they're not necessarily the users themselves.
287
790966
2304
pero no necesariamente son ellos los usuarios.
13:13
So our team at the VA went out, we looked at the data,
288
793294
2541
Nuestro equipo en la oficina de veteranos analizó los datos,
13:15
we talked to veterans themselves
289
795859
1664
hablamos con los propios veteranos
13:17
and we started simple and small,
290
797547
1588
y empezamos con algo simple y pequeño,
13:19
with the two most important services that matter most to them:
291
799159
3384
con los dos servicios más importantes para ellos:
13:22
education benefits and disability benefits.
292
802567
2779
beneficios de educación y beneficios por incapacidad.
13:25
I'm proud to say that they are live on the site today,
293
805873
2644
Con orgullo les digo que hoy están en línea en el sitio,
13:28
and as the team continues to streamline more services,
294
808541
2538
y que a medida que el equipo siga agilizando más servicios,
13:31
they will be ported over here, and the old sites, shut down.
295
811103
2851
los trasladará aquí, y los viejos sitios se apagarán.
13:33
(Applause)
296
813978
4366
(Aplausos)
13:39
To me, this is what change looks like in 2016.
297
819596
4072
Para mí, este es el aspecto del cambio en 2016.
13:44
When you walk out of the Oval Office,
298
824493
1774
Al salir de la oficina oval,
13:46
the first time I was ever there, I noticed a quote
299
826291
2341
la primera vez que estuve allí, noté una cita
13:48
the President had embroidered on the rug.
300
828656
1967
que el presidente hizo bordar sobre la alfombra.
13:50
It's the classic JFK quote.
301
830647
1905
Es la cita clásica de JFK.
13:52
It says, "No problem of human destiny is beyond human beings."
302
832576
4367
Dice: "Ningún problema del destino humano está más allá de los seres humanos".
13:57
It's true.
303
837882
1350
Es verdad.
13:59
We have the tools to solve these problems.
304
839256
3143
Tenemos las herramientas para resolver estos problemas.
14:02
We have the tools to come together as a society, as a country,
305
842423
3285
Tenemos las herramientas para congregarnos como sociedad, como país,
14:05
and to fix this together.
306
845732
1961
y resolver esto juntos.
14:08
Yes, it's hard.
307
848073
1617
Sí, es difícil.
Es particularmente difícil cuando tenemos que luchar,
14:10
It's particularly hard when we have to fight,
308
850034
2103
14:12
when we have to refuse to succumb to the belief that things won't change.
309
852161
4054
cuando tenemos que negarnos a sucumbir a creer que las cosas no van a cambiar.
14:16
But in my experience,
310
856626
1730
Pero en mi experiencia,
14:18
it's often the hardest things that are the most worth doing,
311
858380
3460
a menudo las cosas más difíciles son las que más vale la pena hacer,
14:21
because if we don't do them,
312
861864
1805
porque si no las hacemos,
14:23
who will?
313
863693
1413
¿quién las hará?
14:25
This is on us,
314
865130
2008
Depende de nosotros,
14:27
all of us, together,
315
867162
1896
de todos nosotros, juntos,
14:29
because government is not an abstract institution or a concept.
316
869082
3191
porque el gobierno no es una institución o un concepto abstracto.
14:32
Our government is us.
317
872686
2579
Nuestro gobierno somos "nosotros".
14:35
(Applause)
318
875790
4249
(Aplausos)
14:40
Today, it is no longer a question
319
880541
2049
Hoy, ya no se trata de preguntarnos
14:42
of if change is possible.
320
882614
1904
si el cambio es posible.
14:45
The question is not, "Can we?"
321
885422
1937
La pregunta no es "¿Podemos?"
14:48
The question is, "Will we?"
322
888367
1619
La pregunta es "¿Lo haremos?"
14:50
Will you?
323
890912
1380
¿Lo harás?
14:52
Thank you.
324
892316
1168
Gracias.
14:53
(Applause)
325
893508
3588
(Aplausos)
14:57
Thank you.
326
897120
1190
Gracias.
14:58
(Applause)
327
898334
3246
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7