How a start-up in the White House is changing business as usual | Haley Van Dyck
130,729 views ・ 2016-04-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Yasushi Aoki
00:12
I'm here to talk to you today
0
12520
2115
今日 みなさんにお話しするのは
00:14
about a story that we have all
been conditioned to believe
1
14659
3112
誰もが 不可能だと
信じ込んできたことです
00:17
is not possible.
2
17795
1540
00:19
It's a story about a living,
breathing start-up
3
19359
2298
活発なスタートアップの事業が
00:21
flourishing in an unlikely environment:
4
21681
2395
意外な場所で
盛り上がっているという話です
00:24
the United States government.
5
24100
1826
その場所とは
アメリカ政府です
00:25
Now, this start-up is fundamentally
beginning to disrupt
6
25950
2634
このスタートアップは
政府の事業を
00:28
the way government does
business from the inside out.
7
28608
2488
徹底的に改革し始めています
ただ 本題に入る前に
まず 問題は何なのでしょう
00:31
But before I get there,
let's start with the problem.
8
31120
2500
00:33
For me, the problem begins
with a number: 137.
9
33644
3699
私が問題を意識したきっかけは
「137」という数字です
00:37
137 is the average number of days
10
37923
3494
137 とは
退役軍人省が事務処理をして
00:41
a veteran has to wait to have benefits
processed by the VA.
11
41441
3411
退役軍人が給付金を
受け取るまでの平均日数
00:44
137 days.
12
44876
2132
137日のことです
00:47
Now, in order to file that application
in the first place,
13
47032
2755
そもそも申請の手続きをするには
00:49
she has to navigate
over 1,000 different websites
14
49811
3588
合衆国政府が
所有し運営している
00:53
and over 900 different call-in numbers,
15
53423
2793
1,000 以上のウェブサイトと
900 以上の電話番号の間を
00:56
all owned and operated
by the United States government.
16
56240
3201
探し回る必要があります
01:00
Now, we live in times
of incredible change.
17
60073
2852
我々は変化の激しい時代に
生きています
01:03
The private sector is constantly changing
18
63266
2450
民間企業は 常に変化と改善を
01:05
and improving itself all the time.
19
65740
1765
続けています
01:07
For that matter, it's removing
every single inconvenience in my life
20
67529
3438
企業は 暮らしの中の
不便な点を ことごとく
01:10
that I could possibly think of.
21
70991
1793
解消しつつあります
01:12
I could be sitting on my couch
in my apartment,
22
72808
2555
自分のアパートのソファーに座ったまま
01:15
and from my phone, I can order
a warm, gluten-free meal
23
75387
3042
電話一本で
温かいグルテンフリーの食事を
01:18
that can arrive at my door
in less than 10 minutes.
24
78453
2979
10分以内に届けてもらえるんです
01:21
But meanwhile, a working mother
who depends on food stamps
25
81456
4223
その一方で 政府の食費補助に
頼りながら家族を支える
01:25
to support her family
26
85703
2061
仕事を持つ母親は
01:27
has to complete an arduous,
complicated application
27
87788
3139
とても複雑で面倒な申請書に
記入しなければならない上に
01:30
which she might not even
be able to do online.
28
90951
2461
それをオンラインで
できない場合さえあります
01:33
And the inability of her to do that same
work from her couch means
29
93436
4142
この作業が
ソファーの上で できなければ
01:37
that she might be having to take
days or hours off of work
30
97602
3080
何時間か あるいは何日か
仕事を休まねばなりませんが
01:40
that she can't spare.
31
100706
1388
そんなことはできません
01:43
And this growing dichotomy
32
103173
2516
テクノロジー革命の
恩恵を受けられる人と
01:45
between the beneficiaries
of the tech revolution
33
105713
2294
取り残される人との間の溝が
01:48
and those it's left behind
34
108031
1395
深まりつつあることが
01:49
is one of the greatest
challenges of our time --
35
109450
2522
我々の時代の
重要な課題の一つなのです
01:51
(Applause)
36
111996
4389
(拍手)
01:57
Because government's failure
to deliver digital services that work
37
117607
4255
政府が 効果的なデジタル・サービスを
提供できなければ
02:01
is disproportionately impacting
the very people who need it most.
38
121886
4554
影響をまともに受けるのは
そのサービスに頼っている人々です
02:06
It's impacting the students
trying to go to college,
39
126464
2619
大学に進学したい学生とか
02:09
the single mothers
trying to get health care,
40
129107
2054
医療が必要なシングルマザーとか
戦場から帰還した退役軍人が
02:11
the veterans coming home from battle.
41
131185
1777
02:12
They can't get what they need
when they need it.
42
132986
3072
まさに必要とする時に
サービスを受けられないのです
02:16
And for these Americans,
43
136082
1386
彼らのような国民にとって
02:17
government is more than just
a presidential election every four years.
44
137492
3655
政府とは 単に4年ごとの
大統領選を指すのではなく
02:21
Government is a lifeline
that provides services they need
45
141171
3066
必要であり また受ける資格もある
サービスを提供する
02:24
and depend on and deserve.
46
144261
2325
命綱なのです
02:26
Which is, quite frankly,
47
146610
1167
率直に言えば
02:27
why government needs to get
its shit together and catch up.
48
147801
3183
政府は どうにかして
遅れを取り戻せってことです
愚痴になりますが
02:31
Just saying.
49
151008
1159
02:32
(Applause)
50
152191
3310
(拍手)
02:35
Now, this wasn't always a problem
I was passionate about.
51
155950
2921
私は この問題に
昔から熱心だったわけではありません
02:38
When I joined President Obama's
campaign in 2008,
52
158895
2760
2008年にオバマ大統領の
選挙戦に協力した時
02:41
we brought the tech industry's
best practices into politics.
53
161679
3157
私たちはテクノロジー業界で
成功した手法を政治に取り入れて
02:44
We earned more money,
54
164860
1731
選挙運動の歴史上 最も多い
02:46
we engaged more volunteers
55
166615
1721
寄付金とボランティアを集め
02:48
and we earned more votes
than any political campaign in history.
56
168360
3674
最も多くの票を獲得しました
私たちは それ以降の政治を一変させた
最先端のスタートアップでした
02:52
We were a cutting-edge start-up
that changed the game of politics forever.
57
172058
3782
02:55
So when the President asked
a small group of us
58
175864
2259
だから 私たちの小さなグループが
改革の手法を そのまま政府にも
導入してほしいと 大統領に頼まれた時は
02:58
to bring that very same disruption
directly into government,
59
178147
2851
03:01
I knew it wasn't going to be easy work,
60
181022
1867
簡単ではないと わかっていながら
03:02
but I was eager and showed up
ready to get to work.
61
182913
2758
自分から進んで
やる気満々で出かけて行ったものです
03:06
Now, on my first day in DC,
62
186791
2650
ワシントンでの初日 つまり
03:09
my first day in government,
63
189465
2510
私が政府で働き始めた日
03:11
I walked into the office
and they handed me a laptop.
64
191999
2941
オフィスに入ると
ノートPCを1台 渡されました
03:14
And the laptop was running Windows 98.
65
194964
2460
中身はWindows 98でした
03:17
(Laughter)
66
197448
1374
(笑)
03:18
I mean, three entire presidential
elections had come and gone
67
198846
3692
政府が最後に
OSを更新してから
03:22
since the government had updated
the operating system on that computer.
68
202562
3357
4年に1度の大統領選が
3回も行われてきたんです
03:25
Three elections!
69
205943
1411
3回もですよ!
03:28
Which is when we realized
70
208093
1545
この時はじめて
03:29
this problem was a whole lot bigger
than we ever could have imagined.
71
209662
4064
問題が想像をはるかに超えるほど
深刻なことに気づきました
03:33
Let me paint the picture for you.
72
213750
1756
現状を説明しましょう
03:36
The federal government is the largest
institution in the world.
73
216290
3783
合衆国政府は世界最大の組織です
03:40
It spends over 86 billion dollars
a year -- 86 billion --
74
220097
4572
政府はITプロジェクトに
年間860億ドルを超える
03:44
on federal IT projects.
75
224693
1653
予算を投じています
03:46
For context:
76
226763
1151
比較してみると
03:47
that is more than the entire
venture capital industry spends
77
227938
2921
これはベンチャーキャピタル業界全体の
03:50
annually -- on everything.
78
230883
1796
全分野の年間支出総額を超えています
03:53
Now, the problem here
79
233547
1842
ここで問題なのは
03:55
is that we the taxpayers
are not getting what we pay for,
80
235413
4111
納めた税金に見合うものが
我々の手に入っていないことです
03:59
because 94 percent of federal IT projects
81
239548
3817
なぜなら政府主導の
ITプロジェクトの94%が
04:03
are over budget or behind schedule.
82
243389
2215
予算を超過するか 遅れているかの
どちらかなのです
04:05
94 percent!
83
245628
1436
94%ですよ!
04:07
For those of you keeping score,
84
247088
1489
数字を覚えておきたい
人のために言うと
04:08
yes, the number 94 is very close to 100.
85
248601
2309
94って ほぼ100ってことです
04:10
(Laughter)
86
250934
1468
(笑)
04:13
There's another problem:
87
253045
1555
もう一つ問題があります
04:14
40 percent of those never end up
seeing the light of day.
88
254624
3764
プロジェクトの4割が
陽の目を見ることなく
完全に打ち切られたり
放棄されたりしています
04:18
They are completely scrapped or abandoned.
89
258412
2578
04:21
Now, this is a very existentially
painful moment for any organization,
90
261014
4758
これは どんな組織だろうと
存在意義が疑われる事態です
04:25
because it means as government
continues to operate
91
265796
2397
政府が計画した事業を進めたところで
04:28
as it's programmed to do,
92
268217
1215
ほぼ確実に
04:29
failure is nearly inevitable.
93
269456
1615
失敗するんですから
04:31
And when the status quo
is the riskiest option,
94
271482
3464
リスクが最も高いのが
現状維持だとしたら
04:34
that means there is simply no other choice
95
274970
2048
抜本的な改革 以外に
04:37
than radical disruption.
96
277042
1742
道はありません
04:40
So, what do we do about it?
97
280039
2218
では どうしたらいいのでしょう?
04:42
How do we fix this?
98
282733
1683
改善の方法とは?
04:45
Well, the irony of all of this
99
285065
2617
皮肉なことですが
04:47
is that we actually don't have to look
any further than our backyard,
100
287706
3273
答えはごく身近な所にありました
04:51
because right here in America
are the very ideas, the very people,
101
291003
3865
ここアメリカには
20年で世界の姿を一変させた
04:54
who have swept our world
into a radically different place
102
294892
2670
人材とアイデアが
04:57
than it was two decades ago.
103
297586
1666
存在しているからです
04:59
So what would it look like
104
299276
2281
もしもキャットフードの宅配を
頼むのと同じくらい
05:01
if it was actually as easy to get
student loans or veterans' benefits
105
301581
3340
学費ローンや
退役軍人への給付手続きが
05:04
as it is to order cat food to my house?
106
304945
2842
簡単だったら どうでしょう?
05:08
What would it look like
107
308358
1766
もしテクノロジー業界を改革してきた
05:10
if there was an easy pathway
for the very entrepreneurs and innovators
108
310628
3933
起業家や革新的な人々が
集まって政府を改革できるようにする
05:14
who have disrupted our tech sector
109
314585
1763
05:16
to come and disrupt their government?
110
316372
2015
簡単な道があったらどうでしょう?
05:18
Well, my friends,
here's where we get to talk
111
318989
2130
ここからはじまるのが
私たちが見つけた
ワクワクするような 新しい方法で
05:21
about some of the exciting
new formulas we've discovered
112
321143
2647
05:23
for creating change in government.
113
323814
1673
政府を変える話です
05:25
Enter the United States Digital Service.
114
325511
2231
米国政府デジタル・サービスを紹介します
05:28
The United States Digital Service
is a new network of start-ups,
115
328329
3470
米国政府デジタル・サービスとは
スタートアップの新しいネットワークです
05:31
a team of teams,
116
331823
1555
独立したチームの集合体で
05:33
organizing themselves across government
to create radical change.
117
333402
3880
政府内のあらゆる場所で
組織を作り 抜本的な改革をします
05:38
The mission of the United States
Digital Service is to help government
118
338352
3323
私たちの使命は
世界屈指のデジタル・サービスを
05:41
deliver world-class digital services
119
341699
2088
政府が提供できるようにして
05:43
for students, immigrants,
children, the elderly -- everybody --
120
343811
4529
学生、移民、退役軍人、子供、老人など
あらゆる人が使えるようにし
05:48
at dramatically lower costs.
121
348364
2395
コストを劇的に下げることです
05:51
We are essentially trying to build
a more awesome government,
122
351664
3475
要は 人民による 人民のための
もっとイケてる政府を
05:55
for the people, by the people, today.
123
355163
2101
作ろうとしているってことです
05:57
We don't care -- (Applause) Thank you.
124
357288
1850
私たちにとって—(拍手)
ありがとう
05:59
(Applause)
125
359162
2192
(拍手)
06:01
Who doesn't want a more
awesome government, right?
126
361378
2491
誰だってイケてる政府が
いいに決まってますよね?
06:04
We don't care about politics.
127
364632
2498
私たちにとって
“政治” は重要ではありません
06:07
We care about making
government work better,
128
367154
2190
重要なのは政府が
ちゃんと機能することです
06:09
because it's the only one we've got.
129
369368
2062
私たちにとって
たった1つの政府なんですから
06:11
(Applause)
130
371454
1770
(拍手)
06:13
Now, you can think of our team --
well, it's pretty funny --
131
373883
3223
私たちのチームは—
面白いんですけど
06:17
you can think
of our team a little bit like
132
377130
2052
平和部隊と DARPAに
06:19
the Peace Corps meets DARPA
meets SEAL Team 6.
133
379206
2610
特殊部隊SEALを
組み合わせたような感じです
06:22
We're like the Peace Corps for nerds,
134
382316
1763
まるでオタク向けの平和部隊ですが
06:24
but instead of traveling to crazy,
interesting, far-off places,
135
384103
2973
遠くの珍しい場所へ
出かけていくのではなく
06:27
you spend a lot of time indoors,
behind computers,
136
387100
2389
長時間 部屋にこもって
コンピュータに向かい
06:29
helping restore the fabric
of our democracy.
137
389513
2245
民主主義の骨組を
立て直そうとしています
06:31
(Laughter)
138
391782
1719
(笑)
06:33
Now, this team -- our playbook
for the United States Digital Service
139
393859
4314
私たち米国政府デジタル・サービスの作戦は
06:38
is pretty simple.
140
398197
1340
とてもシンプルです
06:40
The first play is we recruit
the very best talent
141
400053
3604
まず我が国でトップレベルの才能を
06:43
our country has to offer,
142
403681
1713
採用して
06:45
and recruit them for short tours
of duty inside government.
143
405418
3005
短期間 政府で働いてもらいます
06:48
These are the very people who have helped
build the products and companies
144
408447
3502
彼らこそ 製品や企業づくりを通して
我が国のテクノロジー産業を
06:51
that have made our tech sector amongst
the most innovative in the world.
145
411973
3383
世界で最も革新的なものにした立役者です
06:55
Second, we pair these incredible
people from the tech core
146
415380
3169
次に テクノロジー業界の
中心にいる彼らと
06:58
with the dedicated civil servants
already inside government
147
418573
2866
政府の現場で 改革を目指し
献身的に働く職員たちに
07:01
on the ground creating change.
148
421463
2118
タッグを組ませます
07:03
Third, we strategically deploy them
in a targeted formation
149
423605
3886
3つ目に 社会にとって不可欠で
暮らしを左右する
07:07
at the most mission-critical,
life-changing, important services
150
427515
3160
政府によるサービスに
的を絞った形で
07:10
that government offers.
151
430699
1507
彼らを戦略的に配置します
07:12
And finally, we give them
massive air cover,
152
432230
2643
最後に 上層部が
しっかりバックアップします
07:14
from the leadership inside the agencies
153
434897
1875
組織の管理職に始まり
07:16
all the way up to the President himself,
154
436796
2366
大統領に至るまで 彼らを支援し
07:19
to transform these services
for the better.
155
439186
2521
サービスの改善を目指します
07:22
Now, this team is beginning to disrupt
156
442437
2815
こういうチームが
政府の仕事の方法を
07:25
how government does business
from the inside out.
157
445276
2673
徹底的に改革しはじめています
07:28
If you study classic
patterns of disruption,
158
448538
3007
改革の典型的なパターンを
研究してみると
07:31
one very common pattern is rather simple.
159
451569
2659
非常によく見られるパターンは
むしろシンプルなものです
07:34
It's to take something that has become
routine and standard in one industry
160
454252
3603
すなわち ある業界では当たり前で
標準になっていることを取り上げ
07:37
and apply it to another
where it's a radical departure
161
457879
2540
それが打開策になるような別の業界に
07:40
from the status quo.
162
460443
1269
当てはめるということです
07:41
Think about what Airbnb took
that was normal from hospitality
163
461736
3316
例えば Airbnbは ホテル業界では
当たり前のことを取り上げ
07:45
and revolutionized my apartment.
164
465076
2188
私のアパートを一変させました
米国政府デジタル・サービスの取り組みは
これとまったく同じです
07:48
The United States Digital Service
is doing exactly that.
165
468058
2866
07:50
We are taking what Silicon Valley
and the private sector has learned
166
470948
3294
シリコンバレーや民間企業は
大変な労力を費やして
07:54
through a ton of hard work
167
474266
1302
より低コストで ユーザーが満足する
07:55
about how to build
planetary-scale digital services
168
475592
2611
地球規模のデジタル・サービスを
作る方法を学びました
07:58
that delight users at lower cost,
169
478227
1864
私たちは それを取り上げて
08:00
and we're applying that to government,
170
480115
1840
それが打開策になるような政府業務に
08:01
where it is a radical departure
from the status quo.
171
481979
2896
適用しているんです
08:04
Now, the good news is:
172
484899
2024
幸い この取り組みは
08:07
it's starting to work.
173
487416
1463
うまくいきつつあります
08:09
We know this because we can
already see the results
174
489768
2430
初期の事業の
成果を見ればわかります
08:12
from some of our early projects,
like the rescue effort of Healthcare.gov,
175
492222
3637
たとえば迷走した HealthCare.gov を
08:15
when that went off the rails.
176
495883
1590
立て直した例です
08:17
Fixing Healthcare.gov was the first place
that we ran this play,
177
497497
3704
HealthCare.gov の改善は
この方法を用いた最初の仕事でしたが
08:21
and today we are taking that same play
178
501225
1857
今では同じ方法を
08:23
and scaling it across a large number
179
503106
1746
非常に多くの 重要な
08:24
of government's most important
citizen-facing services.
180
504876
3408
政府の国民向けサービスに
適用しています
08:29
Now, if I can take a moment
181
509077
2247
ここで 少しだけ
08:31
and brag about the team for a second --
182
511348
2103
チームの自慢をさせてください
08:33
it is the highest
concentration of badasses
183
513475
2587
ここには想像を絶するほどの
08:36
I could have ever dreamed of.
184
516086
2204
キレ者が集まっています
08:38
We have top talent from Google,
Facebook, Amazon, Twitter and the likes,
185
518314
3828
Google、Facebook、Amazon、
Twitterといった企業出身の
08:42
all on staff today,
186
522166
2161
最高の人材がスタッフにそろっていて
08:44
all choosing to join their government.
187
524351
3324
みんな 政府に手を貸すことを
選んでくれたんです
08:47
And what's incredible is,
188
527699
1240
特に素晴らしいのは
08:48
everybody is as eager and kind
as they are intelligent.
189
528963
3935
みんな知的なだけでなく
熱意があって親切なことです
08:52
And I might add, by the way,
over half of us are women.
190
532922
3460
おまけに
スタッフの半数以上が女性です
08:56
(Applause)
191
536406
4105
(拍手)
09:03
The best way to understand this strategy
192
543244
2339
私たちの戦略を理解するには
09:05
is actually to walk through
a couple of examples
193
545607
2260
事例を取り上げて
社会の中で 実際に
09:07
of how it's working out in the wild.
194
547891
1730
うまくいっているか
見ていくのが一番です
09:09
I'm going to give you
two examples quickly.
195
549645
2012
手短に2つ例を紹介しましょう
09:11
The first one is about immigration.
196
551681
1816
1つ目は移民の事例です
09:13
This, my friends, is your typical
immigration application.
197
553986
3615
これが普通の移民申請書です
09:17
Yes, you guessed it --
198
557625
1163
ご想像の通り
09:18
it's almost entirely paper-based.
199
558812
2474
ほとんどすべて紙ベースです
09:21
In the best case,
200
561310
1151
申請の処理には
09:22
the application takes about six
to eight months to process.
201
562485
2808
最短でも6〜8か月かかります
09:25
It is physically shipped thousands
of miles -- thousands of miles! --
202
565317
3833
紙の申請書類が
何千キロも運ばれて
09:29
between no less than six
processing centers.
203
569174
2440
6か所以上の処理センター間を
行き来します
09:32
Now, little story:
204
572188
1370
こんなことがありました
09:34
about a decade ago,
205
574168
1151
10年ほど前 政府は
09:35
the government thought
that if it brought this system online,
206
575343
2877
システムをオンライン化すれば
国民から集めた税金を節約し
09:38
it could save taxpayer dollars
and provide a better service,
207
578244
2874
より良いサービスが
提供できると考えました
発想はよかったのですが
09:41
which was a great idea.
208
581142
1151
政府は いつもの
パターンに陥りました
09:42
So, the typical government process began.
209
582317
2741
09:45
Six years and 1.2 billion dollars later,
210
585922
4341
6年間と 12億ドルを費やした挙げ句
使い物になるように
できなかったのです
09:50
no working product was delivered --
211
590287
2281
09:52
1.2 billion with a "B."
212
592592
2086
12「億」ドルです
09:55
Now at this point, the agency responsible,
213
595480
2542
責任官庁である市民権・移民局は
09:58
US Citizenship and Immigration Services,
214
598046
1923
成功の見込めないプログラムに
09:59
could have kept pouring money
into the failing program.
215
599993
2764
今なお 予算を注ぎ込み続けていた
可能性だってあります
10:02
Sadly, that's what often happens.
216
602781
1643
残念ですが よくあることです
10:04
That's the status quo today.
217
604448
1603
今の「現状」は そうなんです
10:06
But they didn't.
218
606075
1161
でも彼らは違いました
10:07
The dedicated civil servants
inside the agency
219
607260
2218
局内の熱心な職員が立ち上がり
10:09
decided to stand up and call for change.
220
609502
2299
変化を訴えたのです
10:11
We deployed a small team
of just six people,
221
611825
2648
私たちは わずか6人のグループを
派遣しました
10:14
and what many people don't know is
222
614497
1682
あまり知られていませんが
10:16
that's the same size as the rescue
effort of Healthcare.gov --
223
616203
2931
これは HealthCare.gov を
立て直した時と同じ人数—
たった6人です
10:19
just six people.
224
619158
1221
10:20
And that team jumped in, side-by-side,
225
620403
1831
彼らは全員一丸となって
10:22
to support the agency
in transitioning this project
226
622258
2714
移民局が このプロジェクトに
もっと現代的な
10:24
into more modern business practices,
more modern development practices.
227
624996
3753
ビジネスの手法や開発手法を
取り入れる支援をしました
10:29
Now, in non-tech speak,
228
629216
1165
噛み砕いて言うと
10:30
what that basically means
is taking big, multi-year projects
229
630405
3982
要するに 大規模で
何年もかかるプロジェクトを
10:34
and breaking them up
into bite-sized chunks,
230
634411
2315
小さな作業に分割することで
10:36
so that way we can reduce the risk
231
636750
1636
リスクを減らすとともに
10:38
and actually start to see results
every couple of weeks,
232
638410
2637
先が見えないまま
何年も待つのではなく
数週間ごとに結果が
出るようにしたのです
10:41
instead of waiting
in a black box for years.
233
641071
2161
10:43
So within less than three months
of our team being on the ground,
234
643256
3206
すると チームが現場に入って
3か月も経たないうちに
10:46
we were already able to push
our first products to production.
235
646486
3245
最初の成果を
公開することができました
10:50
The first one, this is the form I-90.
236
650152
2612
最初の成果は「I-90」申請です
10:52
This is used to file
for your replacement green card.
237
652788
3396
永住権の更新に使うものです
10:56
Now, for immigrant visa holders,
238
656208
1565
永住ビザを持つ移民にとって
10:57
a replacement green card is a big deal.
239
657797
2888
その更新は とても重要です
11:00
Your green card is your proof
of identification,
240
660709
2258
永住ビザは身元の証明であり
11:02
it's your work authorization,
241
662991
1389
就労許可証であり
11:04
it's the proof that you can
be here in this country.
242
664404
2449
アメリカに居住できる証なのです
11:06
So waiting six months while the government
processes the replacement
243
666877
3221
だから政府が更新手続きを終えるまで
半年も待たされるのは
好ましくありません
11:10
is not cool.
244
670122
1200
11:11
I'm excited to tell you that today,
245
671346
1691
でも嬉しいお知らせがあります
11:13
you can now, for the first time,
file for a replacement green card
246
673061
3157
とうとう紙の書類を一切使わず
すべてオンラインで
11:16
entirely online without anyone
touching a piece of paper.
247
676242
3203
永住権の更新を
申請できるようになったんです
11:19
It is faster, it is cheaper,
248
679469
2018
より速く より安価な上
11:21
and it's a better user experience
for the applicant
249
681511
2397
申請者や政府職員にとって
11:23
and the government employees alike.
250
683932
1888
ユーザー体験は向上しています
11:25
(Applause)
251
685844
3517
(拍手)
11:32
Another one, quickly.
252
692677
1151
もう一つ手短に紹介します
11:33
Last fall, we just released
a brand-new practice civics test.
253
693852
3247
2015年秋 私たちは新しい
市民権テスト練習問題を公開しました
11:37
So as part of becoming a US citizen,
254
697123
2240
アメリカ市民になるには
11:39
you have to pass a civics test.
255
699387
2350
市民権テストに合格する必要があり
11:41
For anyone who has taken this test,
it can be quite the stressful process.
256
701761
4338
受験する人にとって
かなりのストレスになります
11:46
So our team released a very easy,
simple-to-use tool in plain language
257
706123
4587
そこで私たちは 易しい言葉遣いの
簡単に使えるツールを公開し
11:50
to help people prepare,
258
710734
2156
テストへの準備を支援しています
11:52
to help ease their nerves,
259
712914
1674
不安を鎮め
11:54
to help them feel more confident
260
714612
1730
自信を持って
11:56
in taking the next step
in pursuing their American dream.
261
716366
3431
アメリカンドリームを追求できるよう
後押しします
11:59
Because all of this work,
all of this work on immigration,
262
719821
2911
移民に関わる
こういった仕事はすべて
12:02
is about taking complicated processes
and making them more human.
263
722756
3835
面倒な手続きを
人間味のあるものにするということなんです
12:07
The other day, one of the dedicated
civil servants on the ground
264
727527
3030
先日 熱心な現場の職員の方が
12:10
said something incredibly profound.
265
730581
2878
とても大きな意味のあることを
言ってくれました
12:13
She said that she's never been
this hopeful or optimistic
266
733483
3223
「政府で仕事してきて
12:16
about a project in her entire
time in government.
267
736730
2713
これほど希望を感じる事業は
なかった」と
12:20
And she's been doing this for 30 years.
268
740101
2367
この仕事を30年も
やってきた人がです
12:23
That is exactly the kind of hope
and culture change
269
743285
2421
まさにこれが
私たちが生み出そうとしている
12:25
we are trying to create.
270
745730
1268
希望であり 文化の変容です
12:27
For my second example, I want to bring
it back to veterans for a second,
271
747435
3484
2つ目の例として
再び退役軍人を取り上げましょう
12:30
and what we are doing to build them a VA
272
750943
1950
彼らの奉仕と犠牲に値する
12:32
that is worthy of their service
and their sacrifice.
273
752917
2815
退役軍人省を作る取組みです
12:36
I'm proud to say
that just a few months ago,
274
756129
2168
自信を持って紹介します
ほんの数か月前
12:38
we released a brand-new beta
275
758321
1896
私たちは新たなウェブサイト
12:40
of a new website, Vets.gov.
276
760241
2068
Vets.gov のベータ版を
公開しました
12:42
Vets.gov is a simple, easy-to-use website
277
762920
1985
Vets.gov は退役軍人に必要な
オンラインサービスを
12:44
that brings all of the online services
a veteran needs into one place.
278
764929
3736
すべてシンプルで使いやすい
1つのサイトにまとめたものです
12:48
One website, not thousands.
279
768689
2715
たった1つです
何千ものサイトではありません
12:52
The site is a work in progress,
but it's significant progress,
280
772166
2999
まだ制作の途中ですが
大きな前進です
12:55
because it's designed
with the users who matter most:
281
775189
2587
なぜなら 協力してくれたのは
一番のユーザーである
12:57
the veterans themselves.
282
777800
1905
退役軍人自身だからです
12:59
This might sound incredibly obvious,
because it should be,
283
779729
2793
当然のことですし
当たり前と思うでしょうが
13:02
but sadly, this isn't
normal for government.
284
782546
2222
残念ながら 行政の世界では
そうではありません
13:04
Far too often, product decisions
are made by committees of stakeholders
285
784792
3444
制作に関する決定は ほとんど
関係委員会が下します
13:08
who do their best to represent
the interests of the user,
286
788260
2682
彼らは ユーザーの利益を
全力で代弁していても
13:10
but they're not necessarily
the users themselves.
287
790966
2304
ユーザー本人というわけでは
ありません
13:13
So our team at the VA went out,
we looked at the data,
288
793294
2541
そこで退役軍人省にいる仲間が
出かけて データを調べ
13:15
we talked to veterans themselves
289
795859
1664
直接 退役軍人に話を聞き
13:17
and we started simple and small,
290
797547
1588
彼らにとって最も重要な
13:19
with the two most important services
that matter most to them:
291
799159
3384
2つのサービスに絞って
シンプルに小さく始めました
13:22
education benefits
and disability benefits.
292
802567
2779
その2つとは
教育給付と障害補償です
13:25
I'm proud to say that they are
live on the site today,
293
805873
2644
今 このサイトが稼働していることを
誇らしく思います
13:28
and as the team continues
to streamline more services,
294
808541
2538
チームが さらに多くの
サービスを効率化したら
13:31
they will be ported over here,
and the old sites, shut down.
295
811103
2851
すべて こちらに移行し
元のサイトは閉鎖します
13:33
(Applause)
296
813978
4366
(拍手)
13:39
To me, this is what change
looks like in 2016.
297
819596
4072
2016年現在における
変化の姿とは こういうものです
13:44
When you walk out of the Oval Office,
298
824493
1774
大統領執務室に
初めて入った時
13:46
the first time I was ever
there, I noticed a quote
299
826291
2341
ある言葉が目に入りました
13:48
the President had embroidered on the rug.
300
828656
1967
大統領がカーペットに
刺繍させたもので
13:50
It's the classic JFK quote.
301
830647
1905
ケネディ大統領の有名な言葉です
13:52
It says, "No problem of human destiny
is beyond human beings."
302
832576
4367
「人間の運命に関する問題で
人間に解決できないものはない」
13:57
It's true.
303
837882
1350
その通りです
13:59
We have the tools to solve these problems.
304
839256
3143
私たちには問題を解決する
ツールがあります
14:02
We have the tools to come together
as a society, as a country,
305
842423
3285
社会として国として
みんなが協力し
14:05
and to fix this together.
306
845732
1961
問題を解決できるようにする
ツールがあるんです
14:08
Yes, it's hard.
307
848073
1617
確かに難しいことです
14:10
It's particularly hard
when we have to fight,
308
850034
2103
何も変わらないという思い込みに
屈するのを拒み
14:12
when we have to refuse to succumb
to the belief that things won't change.
309
852161
4054
闘わなければならないとなれば
なおさらです
14:16
But in my experience,
310
856626
1730
でも私の経験上
14:18
it's often the hardest things
that are the most worth doing,
311
858380
3460
難しいことこそ
やる価値があるものです
14:21
because if we don't do them,
312
861864
1805
だって 私たちがやらなければ
14:23
who will?
313
863693
1413
誰がやるのでしょう?
14:25
This is on us,
314
865130
2008
これは私たち一人ひとりに
14:27
all of us, together,
315
867162
1896
かかっています
14:29
because government is not
an abstract institution or a concept.
316
869082
3191
政府とは 抽象的な
組織や概念ではないからです
14:32
Our government is us.
317
872686
2579
政府とは 私たち自身なんです
14:35
(Applause)
318
875790
4249
(拍手)
14:40
Today, it is no longer a question
319
880541
2049
変化が起こせるかどうかは
14:42
of if change is possible.
320
882614
1904
もはや問題ではありません
14:45
The question is not, "Can we?"
321
885422
1937
問題は「自分たちにできるか?」ではなく
14:48
The question is, "Will we?"
322
888367
1619
「自分たちは やるのか?」なんです
14:50
Will you?
323
890912
1380
皆さんはいかがですか?
14:52
Thank you.
324
892316
1168
どうもありがとう
14:53
(Applause)
325
893508
3588
(拍手)
14:57
Thank you.
326
897120
1190
ありがとう
14:58
(Applause)
327
898334
3246
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。