How a start-up in the White House is changing business as usual | Haley Van Dyck
141,676 views ・ 2016-04-25
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seon-Gyu Choi
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm here to talk to you today
0
12520
2115
제가 오늘 여러분께
00:14
about a story that we have all
been conditioned to believe
1
14659
3112
우리가 모두가 불가능하다고
믿고있는 한 이야기를 하려고 합니다.
00:17
is not possible.
2
17795
1540
00:19
It's a story about a living,
breathing start-up
3
19359
2298
이 이야기는 뜻밖의 환경에서
살아가고, 새로운 사업을 펼치고
00:21
flourishing in an unlikely environment:
4
21681
2395
번창해 가는 이야기입니다.
00:24
the United States government.
5
24100
1826
바로 미국 정부에서 말이죠.
00:25
Now, this start-up is fundamentally
beginning to disrupt
6
25950
2634
이 사업은 정부가 일하는 방식을
00:28
the way government does
business from the inside out.
7
28608
2488
근본적으로 뒤집기 시작합니다.
00:31
But before I get there,
let's start with the problem.
8
31120
2500
하지만 본론에 앞서
문제점을 짚어보겠습니다.
00:33
For me, the problem begins
with a number: 137.
9
33644
3699
제 경우엔 137이라는
숫자가 문제가 됐습니다.
00:37
137 is the average number of days
10
37923
3494
137은 재향군인이 평균적으로
00:41
a veteran has to wait to have benefits
processed by the VA.
11
41441
3411
재향군인 관리국에서
지원받는데 걸리는 날 수입니다.
00:44
137 days.
12
44876
2132
137일 입니다.
00:47
Now, in order to file that application
in the first place,
13
47032
2755
서류 접수를 하기 위해서
00:49
she has to navigate
over 1,000 different websites
14
49811
3588
천 개가 넘는 웹사이트를 뒤지고
00:53
and over 900 different call-in numbers,
15
53423
2793
900통 이상의 전화를 해야 합니다.
00:56
all owned and operated
by the United States government.
16
56240
3201
이곳들은 전부 미국 정부가
운영하는 곳이죠.
01:00
Now, we live in times
of incredible change.
17
60073
2852
우리는 놀라운 변화의 시대에
살고 있습니다.
01:03
The private sector is constantly changing
18
63266
2450
민간 부문은 끊임없이 변하고
01:05
and improving itself all the time.
19
65740
1765
발전하고 있습니다.
01:07
For that matter, it's removing
every single inconvenience in my life
20
67529
3438
이 사회는 우리가 생각할 수 있는
01:10
that I could possibly think of.
21
70991
1793
모든 불편한 점을 없애고 있습니다.
01:12
I could be sitting on my couch
in my apartment,
22
72808
2555
집에서 소파에 앉아
01:15
and from my phone, I can order
a warm, gluten-free meal
23
75387
3042
전화로 따뜻한 글루텐 프리
식사를 주문하면
01:18
that can arrive at my door
in less than 10 minutes.
24
78453
2979
10분도 안 되서
배달이 되는 세상입니다.
01:21
But meanwhile, a working mother
who depends on food stamps
25
81456
4223
그 와중에 가족 부양을 위해
정부 보조에 의존하는
01:25
to support her family
26
85703
2061
저소득층 가장들은
01:27
has to complete an arduous,
complicated application
27
87788
3139
고되고 복잡한 서류작업을
거쳐야만 합니다.
01:30
which she might not even
be able to do online.
28
90951
2461
온라인으로 신청하는 것도
아마 불가능할 것입니다.
01:33
And the inability of her to do that same
work from her couch means
29
93436
4142
그리고 음식 주문하듯이
서류 작업을 못 한다는 것은
01:37
that she might be having to take
days or hours off of work
30
97602
3080
이들이 지원을 받기 위해
일하기도 모자란 시간을
01:40
that she can't spare.
31
100706
1388
낭비하게 된다는 것입니다.
01:43
And this growing dichotomy
32
103173
2516
사회가 점차 양분되어
01:45
between the beneficiaries
of the tech revolution
33
105713
2294
기술 혁명의 수혜자와
01:48
and those it's left behind
34
108031
1395
뒤떨어진 자들로 나뉘어가는 것은
01:49
is one of the greatest
challenges of our time --
35
109450
2522
이 시대의 가장 큰 문제점
중의 하나입니다.
01:51
(Applause)
36
111996
4389
(박수)
01:57
Because government's failure
to deliver digital services that work
37
117607
4255
정부가 디지털 서비스를
제공하지 못하면
02:01
is disproportionately impacting
the very people who need it most.
38
121886
4554
이것이 꼭 필요한 사람들에게
영향을 끼치게 됩니다.
02:06
It's impacting the students
trying to go to college,
39
126464
2619
대학에 가고 싶은 학생들에게
02:09
the single mothers
trying to get health care,
40
129107
2054
의료 지원을 받으려는 미혼모들에게
02:11
the veterans coming home from battle.
41
131185
1777
전쟁터에서 돌아온
재향군인들에게 영향을 끼칩니다.
02:12
They can't get what they need
when they need it.
42
132986
3072
이들은 필요한 지원을
필요할 때 받을 수가 없습니다.
02:16
And for these Americans,
43
136082
1386
그리고 이 사람들에겐
02:17
government is more than just
a presidential election every four years.
44
137492
3655
정부는 단지 4년에 한 번씩
대통령 선거를 하는 곳이 아닙니다.
02:21
Government is a lifeline
that provides services they need
45
141171
3066
정부는 지원이 필요하고,
지원에 의존하고 있고
02:24
and depend on and deserve.
46
144261
2325
마땅히 지원받아야 할 사람들에게
생명줄과 같습니다.
02:26
Which is, quite frankly,
47
146610
1167
그래서 좀 솔직하게 말하자면
02:27
why government needs to get
its shit together and catch up.
48
147801
3183
정부가 정신 똑바로 차리고
제대로 일해야 한다는 것입니다.
02:31
Just saying.
49
151008
1159
말하자면 말이죠.
02:32
(Applause)
50
152191
3310
(박수)
02:35
Now, this wasn't always a problem
I was passionate about.
51
155950
2921
이런 문제에 항상 관심을
갖고 있던 것은 아닙니다.
02:38
When I joined President Obama's
campaign in 2008,
52
158895
2760
제가 2008년에 오바마 대통령
선거 캠페인에 참여했을 때
02:41
we brought the tech industry's
best practices into politics.
53
161679
3157
저희는 기술산업 분야에서
가장 성공한 사례를 정치에 도입해
02:44
We earned more money,
54
164860
1731
가장 많은 후원과
02:46
we engaged more volunteers
55
166615
1721
가장 많은 지지자를 등에 업고
02:48
and we earned more votes
than any political campaign in history.
56
168360
3674
역사상 가장 많은 득표를 했습니다.
02:52
We were a cutting-edge start-up
that changed the game of politics forever.
57
172058
3782
저희는 정치 판도를 완전히 바꾸어 놓은
최첨단 신생사업체였습니다.
02:55
So when the President asked
a small group of us
58
175864
2259
그래서 대통령께서 저희에게
02:58
to bring that very same disruption
directly into government,
59
178147
2851
정부의 근본적인 변화에
힘써달라고 부탁하셨을 땐
03:01
I knew it wasn't going to be easy work,
60
181022
1867
쉬운 일이 아니란 건 알고 있었지만
03:02
but I was eager and showed up
ready to get to work.
61
182913
2758
열정적으로 일해보기로 했습니다.
03:06
Now, on my first day in DC,
62
186791
2650
제가 워싱턴으로 출근한 첫날
03:09
my first day in government,
63
189465
2510
정부 청사에서 일하는 첫날에 말이죠
03:11
I walked into the office
and they handed me a laptop.
64
191999
2941
사무실로 들어가서 노트북을 받았습니다.
03:14
And the laptop was running Windows 98.
65
194964
2460
그리고 켜봤더니
노트북이 윈도우 98이었습니다.
03:17
(Laughter)
66
197448
1374
(웃음)
03:18
I mean, three entire presidential
elections had come and gone
67
198846
3692
제 말은 정부가 마지막으로
OS 업데이트를 한 후
03:22
since the government had updated
the operating system on that computer.
68
202562
3357
4년에 한 번 하는 대선이
세 번 지나갔다는 것입니다.
03:25
Three elections!
69
205943
1411
무려 세 번이나요!
03:28
Which is when we realized
70
208093
1545
이때 저희는
03:29
this problem was a whole lot bigger
than we ever could have imagined.
71
209662
4064
이 문제가 상상한 것보다 훨씬
더 크다는 것을 깨달았습니다.
03:33
Let me paint the picture for you.
72
213750
1756
설명을 자세히 해드리겠습니다
03:36
The federal government is the largest
institution in the world.
73
216290
3783
연방 정부는 세계에서
가장 큰 기구입니다.
03:40
It spends over 86 billion dollars
a year -- 86 billion --
74
220097
4572
연간 860억 달러를
03:44
on federal IT projects.
75
224693
1653
연방 IT 프로젝트에 사용합니다.
03:46
For context:
76
226763
1151
비교를 하자면
03:47
that is more than the entire
venture capital industry spends
77
227938
2921
벤처캐피털 업계에서
매년 전 분야에 투자하는 금액보다
03:50
annually -- on everything.
78
230883
1796
더 많다는 이야기입니다.
03:53
Now, the problem here
79
233547
1842
여기서 문제점은
03:55
is that we the taxpayers
are not getting what we pay for,
80
235413
4111
우리 납세자들이 납세한 만큼
편의를 못 받고 있다는 것입니다.
03:59
because 94 percent of federal IT projects
81
239548
3817
왜냐하면, 94%의 연방 IT 프로젝트가
04:03
are over budget or behind schedule.
82
243389
2215
예산을 초과하거나
일정에 뒤쳐졌기 때문입니다.
04:05
94 percent!
83
245628
1436
94%가 말이죠!
04:07
For those of you keeping score,
84
247088
1489
여기 숫자를 계산하고 계신 분들
04:08
yes, the number 94 is very close to 100.
85
248601
2309
맞아요. 94%는 거의 100%입니다.
04:10
(Laughter)
86
250934
1468
(웃음)
04:13
There's another problem:
87
253045
1555
다른 문제도 있습니다.
04:14
40 percent of those never end up
seeing the light of day.
88
254624
3764
이 중에 40%는 마무리조차
되지 않는다는 것입니다.
04:18
They are completely scrapped or abandoned.
89
258412
2578
이것들은 완전히 폐기되고 버려집니다.
04:21
Now, this is a very existentially
painful moment for any organization,
90
261014
4758
이 문제는 모든 단체가
실제로 겪는 문제입니다.
04:25
because it means as government
continues to operate
91
265796
2397
왜냐하면, 정부가 최초에 설계된 대로
04:28
as it's programmed to do,
92
268217
1215
운영된다는 뜻은
04:29
failure is nearly inevitable.
93
269456
1615
실패가 거의 불가피하단
뜻이기 때문입니다.
04:31
And when the status quo
is the riskiest option,
94
271482
3464
그리고 현 상황이
가장 위험한 선택이라면
04:34
that means there is simply no other choice
95
274970
2048
근본적인 변화가 필요하다는
뜻이기도 합니다.
04:37
than radical disruption.
96
277042
1742
04:40
So, what do we do about it?
97
280039
2218
그러면 우리는 어떻게 해야 할까요?
04:42
How do we fix this?
98
282733
1683
어떻게 고쳐야 할까요?
04:45
Well, the irony of all of this
99
285065
2617
역설적인 부분은
04:47
is that we actually don't have to look
any further than our backyard,
100
287706
3273
이 문제를 해결하기 위한
답은 멀리 있지 않다는 것입니다.
04:51
because right here in America
are the very ideas, the very people,
101
291003
3865
바로 여기 미국에 지난 20년 동안
04:54
who have swept our world
into a radically different place
102
294892
2670
세상을 근본적으로 바꾼 바로 그 아이디어와
인재들이 있기 때문입니다.
04:57
than it was two decades ago.
103
297586
1666
04:59
So what would it look like
104
299276
2281
그렇다면 만약에 실제로
05:01
if it was actually as easy to get
student loans or veterans' benefits
105
301581
3340
학자금 대출이나 재향군인 지원신청이
05:04
as it is to order cat food to my house?
106
304945
2842
고양이 사료 주문하듯
쉬워지면 어떨까요?
05:08
What would it look like
107
308358
1766
만약에
05:10
if there was an easy pathway
for the very entrepreneurs and innovators
108
310628
3933
뛰어난 사업가들과 혁신가들이
05:14
who have disrupted our tech sector
109
314585
1763
기술 분야를 뒤집어 놓듯이
05:16
to come and disrupt their government?
110
316372
2015
정부를 쉽게 뒤집어 놓을 수
있다면 어떨까요?
05:18
Well, my friends,
here's where we get to talk
111
318989
2130
여러분! 여기서 저는 여기서
05:21
about some of the exciting
new formulas we've discovered
112
321143
2647
정부의 변화를 위해 발견한
몇 가지 흥미진진한 방식에 대해
05:23
for creating change in government.
113
323814
1673
이야기하려고 합니다.
05:25
Enter the United States Digital Service.
114
325511
2231
이것은 미국 디지털 서비스 입니다.
05:28
The United States Digital Service
is a new network of start-ups,
115
328329
3470
미국 디지털 서비스는 신규 네트워크
05:31
a team of teams,
116
331823
1555
사업 중의 하나로
05:33
organizing themselves across government
to create radical change.
117
333402
3880
온 정부에 걸쳐 근본적 변화를
만들기 위해 구성되었습니다.
05:38
The mission of the United States
Digital Service is to help government
118
338352
3323
미국 디지털 서비스의
목적은 정부를 도와
05:41
deliver world-class digital services
119
341699
2088
세계적인 수준의 디지털 서비스를
05:43
for students, immigrants,
children, the elderly -- everybody --
120
343811
4529
학생들에게, 이민자들에게,
아이들에게, 노인들에게 -- 모두에게 --
05:48
at dramatically lower costs.
121
348364
2395
저렴한 가격에 제공하는 것입니다.
05:51
We are essentially trying to build
a more awesome government,
122
351664
3475
저희는 근본적으로 더 멋진 정부를
05:55
for the people, by the people, today.
123
355163
2101
오늘날의 사람들을 위해,
사람들에 의해 만드려는 것입니다.
05:57
We don't care -- (Applause) Thank you.
124
357288
1850
우리는 전혀 --
(박수) 감사합니다.
05:59
(Applause)
125
359162
2192
(박수)
06:01
Who doesn't want a more
awesome government, right?
126
361378
2491
정부가 더 멋져지면
누가 싫어할까요? 안그런가요?
06:04
We don't care about politics.
127
364632
2498
정치는 전혀 신경쓰고 싶지 않습니다.
06:07
We care about making
government work better,
128
367154
2190
저희는 정부가 일을
더 잘 하는 것만 관심 있습니다.
06:09
because it's the only one we've got.
129
369368
2062
왜냐하면 우리에겐 하나뿐인
정부이기 떄문입니다.
06:11
(Applause)
130
371454
1770
(박수)
06:13
Now, you can think of our team --
well, it's pretty funny --
131
373883
3223
저희 팀을 비유하자면 좀 웃깁니다만
06:17
you can think
of our team a little bit like
132
377130
2052
여러분께 쉽게 비유를 하자면
06:19
the Peace Corps meets DARPA
meets SEAL Team 6.
133
379206
2610
평화 봉사단과 DARPA 그리고
네이비 실을 합쳐놓은 느낌입니다.
06:22
We're like the Peace Corps for nerds,
134
382316
1763
저희는 인터넷에서만 활동하는
평화 봉사단과 같은 단체입니다..
06:24
but instead of traveling to crazy,
interesting, far-off places,
135
384103
2973
지구 저편의 특별한 장소에 가는 대신
06:27
you spend a lot of time indoors,
behind computers,
136
387100
2389
실내에서 컴퓨터 앞에 앉아
06:29
helping restore the fabric
of our democracy.
137
389513
2245
민주주의의 기본 구조를 회복시키는데
역할을 하고 있습니다.
06:31
(Laughter)
138
391782
1719
(웃음)
06:33
Now, this team -- our playbook
for the United States Digital Service
139
393859
4314
저희 미국 디지털 서비스 팀의
계획은 꽤나 간단합니다.
06:38
is pretty simple.
140
398197
1340
06:40
The first play is we recruit
the very best talent
141
400053
3604
첫 번째로 우리나라에서
06:43
our country has to offer,
142
403681
1713
가장 훌륭한 인재를 영입해서
06:45
and recruit them for short tours
of duty inside government.
143
405418
3005
정부에서 짧게 일하게 합니다.
06:48
These are the very people who have helped
build the products and companies
144
408447
3502
이 사람들이 바로 제품과
기업을 만드는데 기여하고
06:51
that have made our tech sector amongst
the most innovative in the world.
145
411973
3383
우리나라의 기술 산업을 세계에서
가장 혁신적이게 만든 사람들입니다.
06:55
Second, we pair these incredible
people from the tech core
146
415380
3169
둘째로 저희가 이 훌륭한
기술산업 인재들과
06:58
with the dedicated civil servants
already inside government
147
418573
2866
현장에서 헌신적으로 일하는
공무원들과 팀을 짜서
07:01
on the ground creating change.
148
421463
2118
변화를 만들 준비를 합니다.
07:03
Third, we strategically deploy them
in a targeted formation
149
423605
3886
세 번째, 저희는 전략적으로 팀을 짜서
07:07
at the most mission-critical,
life-changing, important services
150
427515
3160
사회에 필수적이고
생활을 좌우하고 중요한
07:10
that government offers.
151
430699
1507
정부 서비스에 배치합니다.
07:12
And finally, we give them
massive air cover,
152
432230
2643
그리고 마지막으로 저희는
그들에게 전폭적 지지를 해 줍니다.
07:14
from the leadership inside the agencies
153
434897
1875
각 처부의 담당자 부터
07:16
all the way up to the President himself,
154
436796
2366
대통령에 이르기까지
07:19
to transform these services
for the better.
155
439186
2521
이 서비스들을 개선하기 위해서
모든 지원을 말이죠.
07:22
Now, this team is beginning to disrupt
156
442437
2815
이제 이 팀이 정부가
사업을 진행하는 방법을
07:25
how government does business
from the inside out.
157
445276
2673
완전히 뒤집어 놓기 시작합니다.
07:28
If you study classic
patterns of disruption,
158
448538
3007
전형적인 개혁 패턴을 연구해 보면
07:31
one very common pattern is rather simple.
159
451569
2659
가장 흔한 패턴 중의 하나는
의외로 간단합니다.
07:34
It's to take something that has become
routine and standard in one industry
160
454252
3603
그것은 바로 한 산업에서
일상적이고 표준이 된 방법을 가져와
07:37
and apply it to another
where it's a radical departure
161
457879
2540
근본적인 개혁을 가져올 수 있는
07:40
from the status quo.
162
460443
1269
다른 산업에 적용하는 것입니다.
07:41
Think about what Airbnb took
that was normal from hospitality
163
461736
3316
에어비앤비가 호텔업계의 통념을 가져와
07:45
and revolutionized my apartment.
164
465076
2188
제 아파트를 바꾸어 놓은 게
한 예일 것입니다.
07:48
The United States Digital Service
is doing exactly that.
165
468058
2866
미국 디지털 서비스가 하는 일이
정확히 이런 일입니다.
07:50
We are taking what Silicon Valley
and the private sector has learned
166
470948
3294
저희는 실리콘 벨리와 민간 부문에서
07:54
through a ton of hard work
167
474266
1302
수많은 노력을 통해 얻은 방법으로
07:55
about how to build
planetary-scale digital services
168
475592
2611
어떻게 모두가 만족하는
디지털 서비스를
07:58
that delight users at lower cost,
169
478227
1864
저렴한 가격에 제공할지 연구하고
08:00
and we're applying that to government,
170
480115
1840
정부 업무에 적용합니다.
08:01
where it is a radical departure
from the status quo.
171
481979
2896
현 상황을 타계할 수 있도록 말이죠.
08:04
Now, the good news is:
172
484899
2024
좋은 소식은
08:07
it's starting to work.
173
487416
1463
결과가 눈에 보이기
시작했다는 것입니다.
08:09
We know this because we can
already see the results
174
489768
2430
초기에 진행했던 사업들이
성과를 보이기 시작했습니다.
08:12
from some of our early projects,
like the rescue effort of Healthcare.gov,
175
492222
3637
예를 들면 정부 건강 보험
사이트가 관리가 안돼 시작한
08:15
when that went off the rails.
176
495883
1590
사이트 재건축 프로젝트
같은 것이 말이죠.
08:17
Fixing Healthcare.gov was the first place
that we ran this play,
177
497497
3704
건강 보험 사이트 재건축은
저희의 첫 작품이었습니다.
08:21
and today we are taking that same play
178
501225
1857
그리고 지금 저희는 같은 방법으로
08:23
and scaling it across a large number
179
503106
1746
전국에 걸쳐
08:24
of government's most important
citizen-facing services.
180
504876
3408
국민을 위한 정부의 중요사업에
적용하고 있습니다.
08:29
Now, if I can take a moment
181
509077
2247
여기서 잠시 제가
08:31
and brag about the team for a second --
182
511348
2103
저희 팀 자랑을 해보면
08:33
it is the highest
concentration of badasses
183
513475
2587
이곳엔 제가 꿈꾸던 진짜 대단한
사람들이 모여 있습니다.
08:36
I could have ever dreamed of.
184
516086
2204
08:38
We have top talent from Google,
Facebook, Amazon, Twitter and the likes,
185
518314
3828
이곳엔 구글, 페이스북,
아마존, 트위터 같은
08:42
all on staff today,
186
522166
2161
대기업 출신 인재들이 모여
08:44
all choosing to join their government.
187
524351
3324
정부 사업에 참여하고 있습니다.
08:47
And what's incredible is,
188
527699
1240
그리고 더 놀라운 것은
08:48
everybody is as eager and kind
as they are intelligent.
189
528963
3935
모두가 똑똑한만큼 열정적이고
마음씨가 곱다는 것입니다.
08:52
And I might add, by the way,
over half of us are women.
190
532922
3460
그리고 한 가지 추가하면
절반 이상이 여성입니다.
08:56
(Applause)
191
536406
4105
(박수)
09:03
The best way to understand this strategy
192
543244
2339
이 전략을 이해하는 가장 좋은 방법은
09:05
is actually to walk through
a couple of examples
193
545607
2260
몇가지 예를 살펴보고
09:07
of how it's working out in the wild.
194
547891
1730
어떻게 실제로 적용됐는지
살펴보는 것입니다.
09:09
I'm going to give you
two examples quickly.
195
549645
2012
제가 두 가지 예를 간단히
들어 보겠습니다.
09:11
The first one is about immigration.
196
551681
1816
첫 번째는 이민에 관한 것입니다.
09:13
This, my friends, is your typical
immigration application.
197
553986
3615
여러분이 보시는 것은
이민 신청서입니다.
09:17
Yes, you guessed it --
198
557625
1163
그렇습니다. 보시다시피
09:18
it's almost entirely paper-based.
199
558812
2474
거의 전부 종이 서류로 진행됩니다.
09:21
In the best case,
200
561310
1151
정말 운이 좋아도
09:22
the application takes about six
to eight months to process.
201
562485
2808
신청 기간이 6~8개월이 걸립니다.
09:25
It is physically shipped thousands
of miles -- thousands of miles! --
202
565317
3833
이 서류를 실제로
수천 마일을 떨어진 곳으로 보내
09:29
between no less than six
processing centers.
203
569174
2440
최소 6개의 심사기관에 보내집니다.
09:32
Now, little story:
204
572188
1370
여기서 이야기를 하나 해드리면
09:34
about a decade ago,
205
574168
1151
약 10년 전에
09:35
the government thought
that if it brought this system online,
206
575343
2877
정부에서 이 신청을
온라인에서 할 수 있으면
09:38
it could save taxpayer dollars
and provide a better service,
207
578244
2874
예산을 줄이고 더 나은 서비스를
제공할 거라는 의견이 있었습니다.
09:41
which was a great idea.
208
581142
1151
물론 좋은 생각입니다.
09:42
So, the typical government process began.
209
582317
2741
그래서 정부는 항상 그래왔듯이
09:45
Six years and 1.2 billion dollars later,
210
585922
4341
6년동안 12억 달러를 투자했지만
09:50
no working product was delivered --
211
590287
2281
제대로 사업이 마무리가 되지 않았습니다.
09:52
1.2 billion with a "B."
212
592592
2086
12 "억" 달러가 들어갔는데 말이죠
09:55
Now at this point, the agency responsible,
213
595480
2542
여기서 책임 부서인
09:58
US Citizenship and Immigration Services,
214
598046
1923
미국 이민국은
09:59
could have kept pouring money
into the failing program.
215
599993
2764
전망 없는 프로그램에 돈을 쏟아
붙지 않을 수 있었을 것입니다.
10:02
Sadly, that's what often happens.
216
602781
1643
안타깝게도 그런 일은
잘 일어나지 않습니다.
10:04
That's the status quo today.
217
604448
1603
이것이 오늘날의 현실입니다.
10:06
But they didn't.
218
606075
1161
하지만 그들은 달랐습니다.
10:07
The dedicated civil servants
inside the agency
219
607260
2218
부서내 헌신적으로 일하는 공무원들이
10:09
decided to stand up and call for change.
220
609502
2299
들고 일어나 변화를 요청했습니다.
10:11
We deployed a small team
of just six people,
221
611825
2648
저희는 6명의 작은 팀을 구성했습니다.
10:14
and what many people don't know is
222
614497
1682
그리고 많은 사람들이 잘 모르는 부분이
10:16
that's the same size as the rescue
effort of Healthcare.gov --
223
616203
2931
건강 보험 사이트 재건축도 똑같이
10:19
just six people.
224
619158
1221
6명으로 진행했습니다.
10:20
And that team jumped in, side-by-side,
225
620403
1831
그리고 팀이 투입되고 하나가 되어
10:22
to support the agency
in transitioning this project
226
622258
2714
부서를 도와 이 프로젝트를
10:24
into more modern business practices,
more modern development practices.
227
624996
3753
오늘날 사업 진행 방법을 도입해
더 현대적인 발전을 이끌어 나갑니다.
10:29
Now, in non-tech speak,
228
629216
1165
조금 쉽게 이야기를 하자면
10:30
what that basically means
is taking big, multi-year projects
229
630405
3982
이것이 무슨 뜻이냐면
몇 년짜리 큰 프로젝트를
10:34
and breaking them up
into bite-sized chunks,
230
634411
2315
한눈에 들어올 정도로 나누어
10:36
so that way we can reduce the risk
231
636750
1636
위험부담을 줄이고
10:38
and actually start to see results
every couple of weeks,
232
638410
2637
결과를 몇 주 단위로 확인할 수 있게
만들었다는 것입니다.
10:41
instead of waiting
in a black box for years.
233
641071
2161
블랙박스 해석하는 것처럼
몇 년 동안 기다리지 않고 말이죠.
10:43
So within less than three months
of our team being on the ground,
234
643256
3206
그렇게 저희 팀이 투입되고
3개월도 지나지 않아서
10:46
we were already able to push
our first products to production.
235
646486
3245
첫 번째 성과를 확인할 수 있었습니다.
10:50
The first one, this is the form I-90.
236
650152
2612
그 결과물인 이것은 I-90 서류입니다.
10:52
This is used to file
for your replacement green card.
237
652788
3396
이 서류는 취업 허가증을
신청하는 서류입니다.
10:56
Now, for immigrant visa holders,
238
656208
1565
이민 비자를 가지고 있는 사람들에게
10:57
a replacement green card is a big deal.
239
657797
2888
허가증을 받는 것은 중요한 일입니다.
11:00
Your green card is your proof
of identification,
240
660709
2258
허가증으로 신분을 증명하고
11:02
it's your work authorization,
241
662991
1389
취업을 할 수 있게 되고
11:04
it's the proof that you can
be here in this country.
242
664404
2449
거주할 수 있는 자격을
증명하는 것입니다.
11:06
So waiting six months while the government
processes the replacement
243
666877
3221
그래서 취업 허가증을 받는데
6개월을 기다려야 하는 것은
11:10
is not cool.
244
670122
1200
달갑지 않은 일입니다.
11:11
I'm excited to tell you that today,
245
671346
1691
오늘 여러분께 알려드리고 싶은 것은
11:13
you can now, for the first time,
file for a replacement green card
246
673061
3157
여러분은 이제 최초로
취업 허가증 신청서를
11:16
entirely online without anyone
touching a piece of paper.
247
676242
3203
전부 온라인으로 처리할 수 있습니다.
종이 한 장 쓰지 않고 말이죠.
11:19
It is faster, it is cheaper,
248
679469
2018
더 빠르고 더 저렴합니다.
11:21
and it's a better user experience
for the applicant
249
681511
2397
지원자들의 이용 만족도도 올라갔고
11:23
and the government employees alike.
250
683932
1888
공무원들도 마찬가지입니다.
11:25
(Applause)
251
685844
3517
(박수)
11:32
Another one, quickly.
252
692677
1151
짧게 다른 사례를 들자면
11:33
Last fall, we just released
a brand-new practice civics test.
253
693852
3247
지난 가을, 저희는 새로운 시민권
시험 연습 사이트를 열었습니다.
11:37
So as part of becoming a US citizen,
254
697123
2240
미국 시민이 되기 위해서는
11:39
you have to pass a civics test.
255
699387
2350
시민권 시험을 통과해야 합니다.
11:41
For anyone who has taken this test,
it can be quite the stressful process.
256
701761
4338
응시해야 하는 입장에서는
꽤나 스트레스 받는 과정입니다.
11:46
So our team released a very easy,
simple-to-use tool in plain language
257
706123
4587
그래서 저희 팀은 쉬운 말과
간단한 도구를 만들어
11:50
to help people prepare,
258
710734
2156
시험 준비를 하고
11:52
to help ease their nerves,
259
712914
1674
긴장을 풀고
11:54
to help them feel more confident
260
714612
1730
자신감을 더 갖도록 도왔습니다.
11:56
in taking the next step
in pursuing their American dream.
261
716366
3431
아메리칸 드림을 위한
도약을 할 수 있게 말이죠.
11:59
Because all of this work,
all of this work on immigration,
262
719821
2911
이민에 대한 이 모든 일들은
12:02
is about taking complicated processes
and making them more human.
263
722756
3835
복잡한 과정을 좀 더 인간미 있게
만들려는 노력이기 때문입니다.
12:07
The other day, one of the dedicated
civil servants on the ground
264
727527
3030
하루는 정부에서 일하는
공무원 중에 한 분이
12:10
said something incredibly profound.
265
730581
2878
심오한 말씀을 해 주었습니다.
12:13
She said that she's never been
this hopeful or optimistic
266
733483
3223
말하기를 그녀가 정부에서
여태껏 일한 중에
12:16
about a project in her entire
time in government.
267
736730
2713
이렇게 희망적이거나
낙관적인 적이 없다는 것입니다.
12:20
And she's been doing this for 30 years.
268
740101
2367
그리고 그녀는 30년간
정부에서 일해 왔습니다.
12:23
That is exactly the kind of hope
and culture change
269
743285
2421
이것이 바로 저희가 만들려고 하는
12:25
we are trying to create.
270
745730
1268
희망과 문화적 변화입니다.
12:27
For my second example, I want to bring
it back to veterans for a second,
271
747435
3484
두 번째 예를 들기 위해
재향군인 이야기로 돌아가 보겠습니다.
12:30
and what we are doing to build them a VA
272
750943
1950
그리고 저희가 재향군인
관리국에서 하고 있는 일은
12:32
that is worthy of their service
and their sacrifice.
273
752917
2815
희생하고 노력한 그들을 위해
마땅히 해야 할 일입니다..
12:36
I'm proud to say
that just a few months ago,
274
756129
2168
저는 자랑스럽게 저희가 몇 달 전에
12:38
we released a brand-new beta
275
758321
1896
새로운 베타 사이트를 만들었다고
12:40
of a new website, Vets.gov.
276
760241
2068
알리고 싶습니다.
바로 Vets.gov 입니다.
12:42
Vets.gov is a simple, easy-to-use website
277
762920
1985
Vets.gov는 간단하고
쉽게 사용할 수 있는 사이트로
12:44
that brings all of the online services
a veteran needs into one place.
278
764929
3736
필요한 모든 온라인 서비스를
한 곳에 모아놓은 사이트입니다.
12:48
One website, not thousands.
279
768689
2715
수천 개 말고 단 한 사이트 말이죠.
12:52
The site is a work in progress,
but it's significant progress,
280
772166
2999
아직 진행 중에 있지만
상당한 진전을 이뤘습니다.
12:55
because it's designed
with the users who matter most:
281
775189
2587
왜냐하면, 이 사이트에
가장 관심 있을 사람들인
12:57
the veterans themselves.
282
777800
1905
재향군인들과 만들었기 때문입니다.
12:59
This might sound incredibly obvious,
because it should be,
283
779729
2793
이것은 무척 당연한 이야기이고
마땅히 그래야 할 일이지만
13:02
but sadly, this isn't
normal for government.
284
782546
2222
안타깝게도 실제로는 그렇지 않습니다.
13:04
Far too often, product decisions
are made by committees of stakeholders
285
784792
3444
정부 사업은 대부분
이해관계자들에 의해 결정됩니다.
13:08
who do their best to represent
the interests of the user,
286
788260
2682
이들은 사용자의 편의를
최대한 대변하지만
13:10
but they're not necessarily
the users themselves.
287
790966
2304
당사자가 아니고서야
전부 알 수는 없습니다.
13:13
So our team at the VA went out,
we looked at the data,
288
793294
2541
그래서 저희 팀은 자료를
모으기 시작했습니다.
13:15
we talked to veterans themselves
289
795859
1664
재향군인들과 이야기를 나누었습니다.
13:17
and we started simple and small,
290
797547
1588
그리고 작고 간단하게
13:19
with the two most important services
that matter most to them:
291
799159
3384
그들에게 가장 중요한 두 개의
서비스로 시작 했습니다.
13:22
education benefits
and disability benefits.
292
802567
2779
교육 혜택과 장애 혜택입니다.
13:25
I'm proud to say that they are
live on the site today,
293
805873
2644
자랑스럽게 말씀드리자면
이 혜택들을 사이트에서 확인할 수 있고
13:28
and as the team continues
to streamline more services,
294
808541
2538
저희 팀이 계속해서
다른 혜택들도 옮겨와서
13:31
they will be ported over here,
and the old sites, shut down.
295
811103
2851
전부 이곳에서 확인이 가능하게 되고
이전 사이트들은 폐쇄할 것입니다.
13:33
(Applause)
296
813978
4366
(박수)
13:39
To me, this is what change
looks like in 2016.
297
819596
4072
제게 2016년 지금의
변화의 모습은 이렇습니다.
13:44
When you walk out of the Oval Office,
298
824493
1774
대통령 집무실에 처음 갔을 때
13:46
the first time I was ever
there, I noticed a quote
299
826291
2341
적혀있는 글귀가 눈에 띄었습니다.
13:48
the President had embroidered on the rug.
300
828656
1967
대통령께서 카페트에
자수로 새긴 글귀인데
13:50
It's the classic JFK quote.
301
830647
1905
캐네디 대통령의 유명한 말입니다.
13:52
It says, "No problem of human destiny
is beyond human beings."
302
832576
4367
"인간이 만든 문제 중에
인간이 해결할 수 없는 것은 없다"
13:57
It's true.
303
837882
1350
그렇습니다.
13:59
We have the tools to solve these problems.
304
839256
3143
우리는 이 문제를 해결할
능력이 있습니다.
14:02
We have the tools to come together
as a society, as a country,
305
842423
3285
사회로서 국가로서 하나되어
이 능력이 생기는 것이고
14:05
and to fix this together.
306
845732
1961
함께 해결할 수 있습니다.
14:08
Yes, it's hard.
307
848073
1617
그렇습니다. 어려운 일입니다.
14:10
It's particularly hard
when we have to fight,
308
850034
2103
세상이 바뀌지 않을 것이란
믿음에 굴복하지 않고
14:12
when we have to refuse to succumb
to the belief that things won't change.
309
852161
4054
싸워 나가는 것은 특히 어렵습니다.
14:16
But in my experience,
310
856626
1730
하지만 제 경험에 따르면
14:18
it's often the hardest things
that are the most worth doing,
311
858380
3460
가장 어려운 일은 보통
가장 가치있는 일들이었습니다.
14:21
because if we don't do them,
312
861864
1805
우리가 이것을 하지 않으면
14:23
who will?
313
863693
1413
과연 누가 하겠습니까?
14:25
This is on us,
314
865130
2008
이것은 우리 일입니다.
14:27
all of us, together,
315
867162
1896
우리 모두가 함께 해야 합니다.
14:29
because government is not
an abstract institution or a concept.
316
869082
3191
정부는 추상적인 기관이나 개념이 아니라
14:32
Our government is us.
317
872686
2579
우리 모두가 정부이기 때문입니다.
14:35
(Applause)
318
875790
4249
(박수)
14:40
Today, it is no longer a question
319
880541
2049
오늘날 변화가 가능하냐는 것은
14:42
of if change is possible.
320
882614
1904
문제가 되지 않습니다.
14:45
The question is not, "Can we?"
321
885422
1937
"우리가 할 수 있냐?"가 문제가 아니라
14:48
The question is, "Will we?"
322
888367
1619
"우리가 할 것이냐?"가 문제입니다.
14:50
Will you?
323
890912
1380
함께 하시겠습니까?
14:52
Thank you.
324
892316
1168
감사합니다.
14:53
(Applause)
325
893508
3588
(박수)
14:57
Thank you.
326
897120
1190
감사합니다.
14:58
(Applause)
327
898334
3246
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.