A Lens on Georgia’s Survival in the Shadow of a Superpower | Daro Sulakauri | TED

18,615 views ・ 2024-10-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
It’s very confusing and unsettling to wake up
0
6503
4588
Uyandığınızda evinizi terk etmek
ya da Rus işgali altındaki topraklarda kalmak gibi zor bir kararı için
00:11
and have only 72 hours to make that really hard decision
1
11091
4838
sadece 72 saatiniz olması çok kafa karıştırıcı ve tedirgin edici.
00:15
to either leave your house or stay on the Russian occupied territory.
2
15971
4379
00:21
Overnight, the border has been unofficially redrawn
3
21059
2794
Bir gecede sınır, işgal kuvvetleri tarafından
00:23
by the occupied forces.
4
23853
1919
gayriresmî olarak yeniden çizildi.
00:25
Your bedroom is now located in a different country,
5
25814
3003
Oturma odanız ve mutfağınız
00:28
while your living room and kitchen
6
28817
1626
hâlâ uyuduğunuz ülkedeyken,
00:30
are still in the country where you fell asleep.
7
30485
2336
yatak odanız artık farklı bir ülkededir.
00:33
The borders are not marked,
8
33863
1877
Sınırlar işaretlenmemiştir,
00:35
so you might end up being kidnapped or detained by the Russian-backed forces.
9
35740
4505
bu nedenle Rus destekli güçler tarafından kaçırılabilir veya alıkonulabilirsiniz.
00:41
Director: Is that a reality for many people?
10
41538
3170
Yönetmen: Bu birçok insan için gerçek mi?
00:45
Daro Sulakauri: It is a reality for many people in Georgia.
11
45458
2878
Daro Sulakauri: Gürcistan’daki pek çok insan için bu bir gerçek.
00:48
In fact, about 20 percent of Georgia is occupied by Russia.
12
48378
4504
Aslında Gürcistan’ın yaklaşık yüzde 20′si Rusya tarafından işgal edilmiş durumda.
00:53
Georgia is not heard or seen in the world,
13
53216
4213
Gürcistan dünyada duyulmuyor ya da görülmüyor
00:57
and many don't even know the location of the country.
14
57429
3461
ve pek çok kişi ülkenin yerini bile bilmiyor.
01:01
It's important to know what is going on today in Georgia
15
61433
3420
Bugün Gürcistan’da neler olup bittiğini bilmek önemli
01:04
because yeah, it happens in one region,
16
64894
1919
çünkü evet, bir bölgede oluyor
01:06
but you never know when it's going to happen in your country
17
66813
2878
ama sizin ülkenizde ya da bölgenizde ne zaman olacağını
01:09
or in your region.
18
69691
1168
asla bilemezsiniz.
01:10
So we have to pay more attention.
19
70900
2420
Bu yüzden daha fazla dikkat etmeliyiz.
01:13
My name is Daro Sulakauri.
20
73320
2043
Benim adım Daro Sulakauri.
01:15
I'm a Georgian photojournalist.
21
75739
2085
Gürcistanlı bir foto muhabiriyim.
01:18
I started taking pictures when I was 14.
22
78658
2628
Fotoğraf çekmeye 14 yaşındayken başladım.
01:22
I was talking with my camera.
23
82078
1835
Fotoğraf makinemle konuşuyordum.
01:23
It was like an intermediary of me expressing myself.
24
83955
2920
Kendimi ifade etmemin bir aracısı gibiydi.
01:30
I had like a turning point
25
90587
1585
Çeçen mültecilerle ilgili
01:32
when I did my first photo project on Chechen refugees.
26
92172
3837
ilk fotoğraf projemi yaptığımda bir dönüm noktası yaşadım.
01:36
My great grandmother was a Chechen woman,
27
96343
3169
Büyük büyükannem Çeçen bir kadındı
01:39
and I was always told stories about her.
28
99554
2711
ve bana hep onunla ilgili hikâyeler anlatılırdı.
01:42
And during the time there was this stereotype on Chechens in Georgia,
29
102599
4755
O dönemde Gürcistan’da Çeçenler hakkında,
hepsinin suçlu ve terörist olduğuna dair bir klişe vardı.
01:47
that they were all like criminals and terrorists.
30
107395
2503
01:49
And I wanted to destroy the stereotype.
31
109939
2294
Ben de bu klişeyi yıkmak istedim.
01:55
When I finished the story, I got emails from people saying that,
32
115028
4671
Hikâyeyi bitirdiğimde insanlardan “Çeçenleri farklı bir şekilde
gösterdiğin için teşekkür ederim” diyen e-postalar aldım.
01:59
thank you for showing Chechens in a different way.
33
119699
2378
02:02
And so I think that was the moment I realized what power photography had
34
122077
4879
Sanırım o an fotoğrafın nasıl bir güce sahip olduğunu
02:06
and how it can really change consciousness in people
35
126998
3587
ve insanların bilincini nasıl değiştirebileceğini
ve farklı düşünmelerini sağlayabileceğini fark ettiğim andı.
02:10
and let them think differently.
36
130585
2002
02:13
From that moment, I concentrated on stories in my country
37
133129
3212
O andan itibaren, ülkemdeki erken evlilikler
02:16
that touched on taboo topics such as early marriages
38
136341
3795
ve maden işçilerinin karşılaştığı koşullar,
02:20
and conditions faced by mine workers,
39
140178
2669
azınlıklarla ilgili hikâyeler,
çalıntı bebek salgını yaratan Sovyet sonrası sağlık sistemi
02:22
stories about minorities,
40
142847
2002
02:24
post-Soviet health care system that created pandemic of stolen babies,
41
144891
5380
ve Rusya ile çatışmanın daha önce anlattığım
gerçeküstü sınır dinamiklerine nasıl yol açtığı gibi
02:30
and how conflict with Russia led to the surreal border dynamics
42
150271
3212
tabu konulara değinen hikâyelere odaklandım.
02:33
I described earlier.
43
153483
1668
02:36
There are so many topics to cover in Georgia,
44
156486
2377
Gürcistan’da ele alınması gereken çok konu var
02:38
and I feel like it's not been covered.
45
158863
2336
ve ben bunların ele alınmadığını düşünüyorum.
02:41
By photographing these topics and talking about it
46
161241
3211
Bu konuları fotoğraflayarak ve bunlar hakkında konuşarak
02:44
the dialogue starts,
47
164494
1168
diyalog başlıyor
02:45
and I think from this dialogue the change comes.
48
165704
3169
ve bence değişim de bu diyalogdan geliyor.
02:49
One journey I documented a 14-year-old boy telling the story
49
169499
4087
Bir yolculukta 14 yaşında bir çocuğun
02:53
about how he had to cross the occupied border
50
173628
3962
hasta büyükannesini ziyaret etmek için işgal altındaki sınırdan
02:57
onto the Russian-controlled territory to visit his ill grandmother,
51
177632
5422
Rus kontrolündeki bölgeye geçmek zorunda kalışını
ve hayatını nasıl riske attığını anlatışını belgeledim.
03:03
and kind of risking his life.
52
183096
1585
03:04
And I went with him on this one trip
53
184723
2752
Sürünerek, yürüyerek, saklanarak
ve sulama kanallarını geçerek dört saat süren bu yolculukta
03:07
that took us four hours to crawl, walk,
54
187517
3587
03:11
hide and cross irrigation canals.
55
191146
2586
ben de onunla birlikte gittim.
03:13
We had to hide from both the Russian-backed militants
56
193732
2919
Hem Rus destekli militanlardan hem de Gürcü sınır polisinden
03:16
and also Georgian border police.
57
196693
2210
saklanmak zorunda kaldık.
03:18
It's really dangerous for, especially journalists,
58
198945
2711
Özellikle gazeteciler için gerçekten tehlikeli
03:21
because they don't know where the border is.
59
201656
2836
çünkü sınırın nerede olduğunu bilmiyorlar.
03:24
I could not make any mistakes
60
204534
1585
Herhangi bir hata yapamazdım
yoksa Rus destekli militanlar tarafından gözaltına alınırdım.
03:26
or I would be detained by the Russian-backed militants.
61
206161
2711
03:29
He symbolized for me our people's resilience
62
209247
3545
O benim için halkımızın direncini sembolize ediyordu
03:32
because he loves his grandmother so much.
63
212834
2461
çünkü büyükannesini çok seviyordu.
03:35
He kind of killed the fear in him and took this road.
64
215295
5088
İçindeki korkuyu bir nevi öldürdü ve bu yola girdi.
03:41
I think it matters to not just be a photographer
65
221217
3170
Bence önemli olan sadece oraya gidip
03:44
who goes there and leaves and never comes back,
66
224429
3128
bir daha geri dönmeyen bir fotoğrafçı olmak değil,
03:47
but to actually have this connection with the people.
67
227557
4046
insanlarla gerçekten bu bağı kurmak.
03:51
It's not just a story that's told by a photographer,
68
231603
3461
Bu sadece bir fotoğrafçı tarafından anlatılan bir hikâye değil,
03:55
but it's a story that's told by the people who live in Georgia.
69
235106
3504
Gürcistan’da yaşayan insanlar tarafından anlatılan bir hikâye.
03:58
It's like an archive
70
238651
1961
Gelecek nesillerin de
04:00
that will let the future generation also understand
71
240612
2919
işgal altındaki topraklara yakın yaşamanın
04:03
what it was like to live close to the occupied territories.
72
243573
3503
nasıl bir şey olduğunu anlamasını sağlayacak bir arşiv gibi.
04:07
Soviet Union tried to demolish our identity,
73
247786
3378
Sovyetler Birliği kimliğimizi yok etmeye çalıştı
04:11
but they couldn't manage because our roots are very strong,
74
251164
3503
ama bunu başaramadılar çünkü geleneklerimiz,
04:14
like, traditions and culture and language.
75
254709
2294
kültürümüz ve dilimiz gibi köklerimiz çok güçlü.
04:17
So I think it's very important to tell the story of my people.
76
257045
4129
Bu yüzden halkımın hikâyesini anlatmanın çok önemli olduğunu düşünüyorum.
04:21
I want us to be heard.
77
261633
1418
Sesimizin duyulmasını istiyorum.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7