A Lens on Georgia’s Survival in the Shadow of a Superpower | Daro Sulakauri | TED

18,343 views

2024-10-28 ・ TED


New videos

A Lens on Georgia’s Survival in the Shadow of a Superpower | Daro Sulakauri | TED

18,343 views ・ 2024-10-28

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Cam Van Reviewer: Trang Phạm
00:06
It’s very confusing and unsettling to wake up
0
6503
4588
Thật khó tưởng tượng tỉnh dậy vào một buổi sáng
00:11
and have only 72 hours to make that really hard decision
1
11091
4838
và chỉ có vỏn vẹn 72 tiếng để đưa ra quyết định khó khăn:
00:15
to either leave your house or stay on the Russian occupied territory.
2
15971
4379
rời bỏ ngôi nhà hay ở lại vùng đất dưới sự chiếm đóng của Nga.
Chỉ sau một đêm, quân đội chiếm đóng đã vẽ lại đường biên giới.
00:21
Overnight, the border has been unofficially redrawn
3
21059
2794
00:23
by the occupied forces.
4
23853
1919
một cách phi chính thức.
00:25
Your bedroom is now located in a different country,
5
25814
3003
Phòng ngủ của bạn bây giờ nằm ở một quốc gia khác,
00:28
while your living room and kitchen
6
28817
1626
trong khi phòng khách và bếp
00:30
are still in the country where you fell asleep.
7
30485
2336
vẫn thuộc về đất nước nơi bạn đi ngủ đêm qua.
00:33
The borders are not marked,
8
33863
1877
Biên giới không được đánh dấu rõ ràng,
00:35
so you might end up being kidnapped or detained by the Russian-backed forces.
9
35740
4505
khiến bạn có thể bị lực lượng do Nga hậu thuẫn bắt giữ bất cứ lúc nào.
00:41
Director: Is that a reality for many people?
10
41538
3170
Giám đốc: Đó có phải là thực tế đối với nhiều người không?
00:45
Daro Sulakauri: It is a reality for many people in Georgia.
11
45458
2878
Daro Sulakauri: Đó là một thực tế với nhiều người ở Georgia.
00:48
In fact, about 20 percent of Georgia is occupied by Russia.
12
48378
4504
Thực tế, khoảng 20% diện tích Georgia đã bị Nga chiếm đóng.
00:53
Georgia is not heard or seen in the world,
13
53216
4213
Georgia hiếm khi được nhắc đến trên trường quốc tế,
00:57
and many don't even know the location of the country.
14
57429
3461
thậm chí nhiều người còn không biết đất nước này nằm ở đâu.
01:01
It's important to know what is going on today in Georgia
15
61433
3420
Việc hiểu rõ việc đang diễn ra ở Georgia ngày nay là rất quan trọng,
01:04
because yeah, it happens in one region,
16
64894
1919
bởi dù hiện tại chỉ xảy ra ở một khu vực,
01:06
but you never know when it's going to happen in your country
17
66813
2878
nhưng ai biết khi nào điều tương tự sẽ xảy đến với đất nước
01:09
or in your region.
18
69691
1168
hay khu vực của mình.
01:10
So we have to pay more attention.
19
70900
2420
Vì vậy, chúng ta cần quan tâm nhiều hơn.
01:13
My name is Daro Sulakauri.
20
73320
2043
Tên tôi là Daro Sulakauri.
01:15
I'm a Georgian photojournalist.
21
75739
2085
Tôi là phóng viên ảnh người Georgia.
01:18
I started taking pictures when I was 14.
22
78658
2628
Tôi bắt đầu chụp ảnh khi tôi 14 tuổi.
01:22
I was talking with my camera.
23
82078
1835
Với tôi, máy ảnh như một người bạn,
01:23
It was like an intermediary of me expressing myself.
24
83955
2920
là cầu nối giúp tôi bày tỏ những suy nghĩ trong lòng.
01:30
I had like a turning point
25
90587
1585
Bước ngoặt sự nghiệp của tôi
01:32
when I did my first photo project on Chechen refugees.
26
92172
3837
đến từ dự án ảnh đầu tiên về những người tị nạn Chechnya.
01:36
My great grandmother was a Chechen woman,
27
96343
3169
Bà cố của tôi là một phụ nữ Chechnya,
01:39
and I was always told stories about her.
28
99554
2711
và tôi đã lớn lên cùng những câu chuyện về bà.
01:42
And during the time there was this stereotype on Chechens in Georgia,
29
102599
4755
Thời điểm đó, ở Georgia tồn tại một định kiến
01:47
that they were all like criminals and terrorists.
30
107395
2503
rằng người Chechnya đều là tội phạm và khủng bố.
01:49
And I wanted to destroy the stereotype.
31
109939
2294
Tôi muốn phá vỡ định kiến này.
01:55
When I finished the story, I got emails from people saying that,
32
115028
4671
Sau khi hoàn thành bộ ảnh, tôi nhận được nhiều email cảm ơn
01:59
thank you for showing Chechens in a different way.
33
119699
2378
vì cho mọi người thấy một góc nhìn khác về người Chechnya.
02:02
And so I think that was the moment I realized what power photography had
34
122077
4879
Chính lúc đó, tôi nhận ra sức mạnh của nhiếp ảnh.
02:06
and how it can really change consciousness in people
35
126998
3587
Nó có thể thay đổi nhận thức
02:10
and let them think differently.
36
130585
2002
và thay đổi suy nghĩ của họ.
02:13
From that moment, I concentrated on stories in my country
37
133129
3212
Từ đó, tôi tập trung vào những câu chuyện ở đất nước mình,
02:16
that touched on taboo topics such as early marriages
38
136341
3795
đặc biệt là các đề tài cấm kỵ như tảo hôn,
02:20
and conditions faced by mine workers,
39
140178
2669
điều kiện sống của công nhân mỏ,
02:22
stories about minorities,
40
142847
2002
cuộc sống của những cộng đồng thiểu số,
02:24
post-Soviet health care system that created pandemic of stolen babies,
41
144891
5380
hệ thống y tế hậu Xô Viết với nạn đánh cắp trẻ sơ sinh,
02:30
and how conflict with Russia led to the surreal border dynamics
42
150271
3212
và những hệ lụy kỳ quặc về biên giới do xung đột với Nga
02:33
I described earlier.
43
153483
1668
tôi đã mô tả trước đó.
02:36
There are so many topics to cover in Georgia,
44
156486
2377
Ở Georgia có nhiều chủ đề cần được khai thác,
02:38
and I feel like it's not been covered.
45
158863
2336
nhưng tôi cảm thấy chúng chưa được đề cập đúng.
02:41
By photographing these topics and talking about it
46
161241
3211
Qua việc chụp ảnh và kể về những câu chuyện này,
02:44
the dialogue starts,
47
164494
1168
cuộc đối thoại sẽ bắt đầu,
02:45
and I think from this dialogue the change comes.
48
165704
3169
và từ đó, thay đổi sẽ diễn ra.
02:49
One journey I documented a 14-year-old boy telling the story
49
169499
4087
Có lần tôi ghi lại hành trình của một cậu bé 14 tuổi
02:53
about how he had to cross the occupied border
50
173628
3962
vượt qua vùng biên giới bị chiếm đóng
02:57
onto the Russian-controlled territory to visit his ill grandmother,
51
177632
5422
vào lãnh thổ do Nga kiểm soát để thăm bà nội đang ốm,
03:03
and kind of risking his life.
52
183096
1585
bất chấp nguy hiểm đến tính mạng.
03:04
And I went with him on this one trip
53
184723
2752
Tôi đã đi cùng cậu bé trong chuyến đi
03:07
that took us four hours to crawl, walk,
54
187517
3587
kéo dài bốn tiếng đồng hồ mà chúng tôi phải bò, đi bộ,
03:11
hide and cross irrigation canals.
55
191146
2586
ẩn nấp và vượt qua các kênh tưới tiêu.
03:13
We had to hide from both the Russian-backed militants
56
193732
2919
Chúng tôi phải trốn tránh cả dân quân được Nga hậu thuẫn
03:16
and also Georgian border police.
57
196693
2210
lẫn cảnh sát biên phòng Georgia.
03:18
It's really dangerous for, especially journalists,
58
198945
2711
Đây là việc đặc biệt nguy hiểm với các nhà báo
03:21
because they don't know where the border is.
59
201656
2836
vì không ai biết chính xác đường biên giới nằm ở đâu.
03:24
I could not make any mistakes
60
204534
1585
Tôi không thể phạm sai lầm,
03:26
or I would be detained by the Russian-backed militants.
61
206161
2711
nếu không sẽ bị dân quân thân Nga bắt giữ.
03:29
He symbolized for me our people's resilience
62
209247
3545
Với tôi, cậu bé là biểu tượng cho sự kiên trì của người dân chúng tôi.
03:32
because he loves his grandmother so much.
63
212834
2461
Vì tình yêu thương dành cho bà,
03:35
He kind of killed the fear in him and took this road.
64
215295
5088
cậu đã vượt qua nỗi sợ hãi để đi trên con đường nguy hiểm này.
03:41
I think it matters to not just be a photographer
65
221217
3170
Tôi tin rằng việc làm một nhiếp ảnh gia
03:44
who goes there and leaves and never comes back,
66
224429
3128
không đơn thuần đến chụp rồi rời đi không bao giờ quay lại.
03:47
but to actually have this connection with the people.
67
227557
4046
Quan trọng là phải liên kết với người dân.
03:51
It's not just a story that's told by a photographer,
68
231603
3461
Đây không chỉ là câu chuyện được kể bởi một nhiếp ảnh gia,
03:55
but it's a story that's told by the people who live in Georgia.
69
235106
3504
mà là câu chuyện được kể bởi chính người dân Georgia.
03:58
It's like an archive
70
238651
1961
Nó như một tư liệu lưu trữ
04:00
that will let the future generation also understand
71
240612
2919
giúp các thế hệ tương lai hiểu được
04:03
what it was like to live close to the occupied territories.
72
243573
3503
cuộc sống gần vùng chiếm đóng là như nào.
04:07
Soviet Union tried to demolish our identity,
73
247786
3378
Liên Xô đã cố gắng xóa bỏ bản sắc của chúng tôi,
04:11
but they couldn't manage because our roots are very strong,
74
251164
3503
nhưng họ không thể làm được vì cội rễ của chúng tôi quá mạnh mẽ,
04:14
like, traditions and culture and language.
75
254709
2294
từ truyền thống, văn hóa đến ngôn ngữ.
04:17
So I think it's very important to tell the story of my people.
76
257045
4129
Vì thế, tôi nghĩ cần kể câu chuyện về dân tộc mình.
04:21
I want us to be heard.
77
261633
1418
Chúng tôi cũng cần được lắng nghe.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7