A Lens on Georgia’s Survival in the Shadow of a Superpower | Daro Sulakauri | TED

18,511 views ・ 2024-10-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Indah Setiawan
00:06
It’s very confusing and unsettling to wake up
0
6503
4588
Sangat membingungkan dan meresahkan
untuk bangkit dan hanya punya 72 jam untuk membuat keputusan sulit,
00:11
and have only 72 hours to make that really hard decision
1
11091
4838
00:15
to either leave your house or stay on the Russian occupied territory.
2
15971
4379
untuk meninggalkan rumah Anda atau tinggal di area yang diduduki Rusia.
Dalam waktu semalam, batas negara telah digambar ulang
00:21
Overnight, the border has been unofficially redrawn
3
21059
2794
00:23
by the occupied forces.
4
23853
1919
secara tidak resmi oleh pasukan militer.
00:25
Your bedroom is now located in a different country,
5
25814
3003
Kamar tidur Anda sekarang berlokasi di negara yang berbeda,
00:28
while your living room and kitchen
6
28817
1626
sementara ruang tamu dan dapur masih di negara tempat Anda tertidur.
00:30
are still in the country where you fell asleep.
7
30485
2336
00:33
The borders are not marked,
8
33863
1877
Perbatasan tidak ditandai,
00:35
so you might end up being kidnapped or detained by the Russian-backed forces.
9
35740
4505
jadi Anda mungkin diculik atau ditahan oleh pasukan yang didukung Rusia.
00:41
Director: Is that a reality for many people?
10
41538
3170
Sutradara: Apakah itu kenyataan bagi banyak orang?
00:45
Daro Sulakauri: It is a reality for many people in Georgia.
11
45458
2878
Daro Sulakauri: Ini kenyataan bagi banyak orang di Georgia.
00:48
In fact, about 20 percent of Georgia is occupied by Russia.
12
48378
4504
Faktanya, sekitar 20 persen Georgia diduduki oleh Rusia.
00:53
Georgia is not heard or seen in the world,
13
53216
4213
Georgia tidak terdengar atau terlihat di dunia,
00:57
and many don't even know the location of the country.
14
57429
3461
dan bahkan banyak orang yang tidak tahu lokasi negara itu.
01:01
It's important to know what is going on today in Georgia
15
61433
3420
Penting untuk mengetahui apa yang terjadi di Georgia hari ini,
01:04
because yeah, it happens in one region,
16
64894
1919
karena itu terjadi di satu wilayah,
01:06
but you never know when it's going to happen in your country
17
66813
2878
tetapi Anda tidak pernah tahu kapan itu akan terjadi di negara
01:09
or in your region.
18
69691
1168
atau di wilayah Anda.
01:10
So we have to pay more attention.
19
70900
2420
Jadi, kita harus lebih memperhatikan.
01:13
My name is Daro Sulakauri.
20
73320
2043
Nama saya Daro Sulakauri.
01:15
I'm a Georgian photojournalist.
21
75739
2085
Saya seorang jurnalis foto Georgia.
01:18
I started taking pictures when I was 14.
22
78658
2628
Saya mulai memfoto saat berusia 14 tahun.
01:22
I was talking with my camera.
23
82078
1835
Saya berbicara dengan kamera saya.
01:23
It was like an intermediary of me expressing myself.
24
83955
2920
Itu seperti perantara saya yang mengekspresikan diri.
01:30
I had like a turning point
25
90587
1585
Saya mengalami titik balik saat melakukan proyek foto pertama saya
01:32
when I did my first photo project on Chechen refugees.
26
92172
3837
tentang pengungsi Chechnya.
01:36
My great grandmother was a Chechen woman,
27
96343
3169
Nenek buyut saya seorang wanita Chechnya
01:39
and I was always told stories about her.
28
99554
2711
dan saya selalu mendapat kisah tentangnya.
01:42
And during the time there was this stereotype on Chechens in Georgia,
29
102599
4755
Waktu itu, ada stereotipe tentang orang Chechen di Georgia,
01:47
that they were all like criminals and terrorists.
30
107395
2503
bahwa mereka semua seperti penjahat dan teroris.
01:49
And I wanted to destroy the stereotype.
31
109939
2294
Saya ingin menghancurkan stereotipe itu.
Saat saya selesai, saya mendapat email
01:55
When I finished the story, I got emails from people saying that,
32
115028
4671
dari orang yang berterima kasih karena telah menunjukkan sisi lain orang Chechen.
01:59
thank you for showing Chechens in a different way.
33
119699
2378
02:02
And so I think that was the moment I realized what power photography had
34
122077
4879
Jadi, saya pikir itulah saat saya menyadari kekuatan fotografi
02:06
and how it can really change consciousness in people
35
126998
3587
dan bagaimana fotografi dapat mengubah kesadaran orang
02:10
and let them think differently.
36
130585
2002
dan membiarkan mereka berpikir berbeda.
02:13
From that moment, I concentrated on stories in my country
37
133129
3212
Sejak saat itu, saya berkonsentrasi pada cerita di negara saya
02:16
that touched on taboo topics such as early marriages
38
136341
3795
yang menyentuh topik tabu, seperti pernikahan dini
02:20
and conditions faced by mine workers,
39
140178
2669
dan kondisi yang dihadapi oleh pekerja tambang,
02:22
stories about minorities,
40
142847
2002
cerita tentang minoritas,
02:24
post-Soviet health care system that created pandemic of stolen babies,
41
144891
5380
sistem perawatan kesehatan pasca-Soviet yang menciptakan pandemi bayi curian,
02:30
and how conflict with Russia led to the surreal border dynamics
42
150271
3212
dan bagaimana konflik dengan Rusia menyebabkan dinamika perbatasan
02:33
I described earlier.
43
153483
1668
yang saya jelaskan sebelumnya.
02:36
There are so many topics to cover in Georgia,
44
156486
2377
Ada banyak topik untuk dibahas di Georgia
02:38
and I feel like it's not been covered.
45
158863
2336
dan saya merasa itu belum dibahas.
02:41
By photographing these topics and talking about it
46
161241
3211
Dengan memotret topik-topik ini dan membicarakannya, dialog dimulai,
02:44
the dialogue starts,
47
164494
1168
02:45
and I think from this dialogue the change comes.
48
165704
3169
dan saya pikir dari dialog ini perubahan datang.
02:49
One journey I documented a 14-year-old boy telling the story
49
169499
4087
Suatu kali saya mendokumentasikan anak laki-laki berusia 14 tahun,
tentang bagaimana dia harus menyeberangi perbatasan
02:53
about how he had to cross the occupied border
50
173628
3962
02:57
onto the Russian-controlled territory to visit his ill grandmother,
51
177632
5422
ke wilayah yang dikuasai Rusia untuk mengunjungi neneknya yang sakit,
03:03
and kind of risking his life.
52
183096
1585
dan mempertaruhkan nyawanya.
03:04
And I went with him on this one trip
53
184723
2752
Saya ikut pergi bersamanya dalam satu perjalanan
03:07
that took us four hours to crawl, walk,
54
187517
3587
yang memakan waktu empat jam dengan merangkak,
berjalan, bersembunyi, dan menyeberangi saluran irigasi.
03:11
hide and cross irrigation canals.
55
191146
2586
03:13
We had to hide from both the Russian-backed militants
56
193732
2919
Kami harus bersembunyi dari grup militan yang didukung Rusia
03:16
and also Georgian border police.
57
196693
2210
dan juga polisi perbatasan Georgia.
03:18
It's really dangerous for, especially journalists,
58
198945
2711
Ini benar-benar berbahaya, terutama wartawan,
03:21
because they don't know where the border is.
59
201656
2836
karena mereka tidak tahu dimana perbatasannya.
03:24
I could not make any mistakes
60
204534
1585
Saya tidak bisa membuat kesalahan
03:26
or I would be detained by the Russian-backed militants.
61
206161
2711
atau saya akan ditahan oleh grup militan Rusia.
03:29
He symbolized for me our people's resilience
62
209247
3545
Dia melambangkan ketahanan rakyat kami,
03:32
because he loves his grandmother so much.
63
212834
2461
karena dia sangat mencintai neneknya.
03:35
He kind of killed the fear in him and took this road.
64
215295
5088
Dia membunuh rasa takut dalam dirinya dan mengambil keputusan ini.
03:41
I think it matters to not just be a photographer
65
221217
3170
Saya pikir penting untuk tidak hanya menjadi fotografer
03:44
who goes there and leaves and never comes back,
66
224429
3128
yang pergi ke sana, pulang dan tidak pernah kembali,
03:47
but to actually have this connection with the people.
67
227557
4046
tetapi untuk benar-benar memiliki hubungan ini dengan orang-orang.
03:51
It's not just a story that's told by a photographer,
68
231603
3461
Ini bukan hanya kisah yang diceritakan oleh seorang fotografer,
03:55
but it's a story that's told by the people who live in Georgia.
69
235106
3504
tetapi ini kisah yang diceritakan oleh orang yang tinggal di Georgia.
03:58
It's like an archive
70
238651
1961
Ini seperti arsip
04:00
that will let the future generation also understand
71
240612
2919
yang akan memungkinkan generasi masa depan juga memahami
04:03
what it was like to live close to the occupied territories.
72
243573
3503
bagaimana rasanya tinggal dekat dengan wilayah yang diduduki.
04:07
Soviet Union tried to demolish our identity,
73
247786
3378
Uni Soviet mencoba menghancurkan identitas kita,
04:11
but they couldn't manage because our roots are very strong,
74
251164
3503
tetapi mereka tidak dapat melakukannya karena akar kita sangat kuat,
04:14
like, traditions and culture and language.
75
254709
2294
seperti, tradisi, budaya dan bahasa.
04:17
So I think it's very important to tell the story of my people.
76
257045
4129
Jadi saya pikir sangat penting untuk menceritakan kisah orang-orang saya.
04:21
I want us to be heard.
77
261633
1418
Saya ingin kami didengar.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7