Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

79,823 views ・ 2022-04-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supakij Patthanapitoon Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:04
(Marshallese) Ukot boka eo.
0
4900
1680
(ภาษามาร์แชล) อูค็อต บอคา เอโอ
00:08
“Turn the tides.
1
8220
1360
“พลิกกระแสน้ำ
00:10
We must give back,”
2
10180
1560
เราจำต้องชดใช้”
00:11
chant my ancestors.
3
11740
1960
บรรพบุรุษข้าท่องมนต์
อัศนีบาตฟันฟาด
00:16
The thunder strikes --
4
16340
1400
00:17
(Hands clap)
5
17740
1000
(ปรบมือ)
00:19
as the sea demoness swept through the lands
6
19500
2320
อสูรสาวคลานคืบรุกแผ่นดิน
00:21
with a fiery likeness of Letao’s fire.
7
21820
2560
ด้วยเพลิงล้างผลาญราวกับไฟแห่งเลเตา
00:25
Tearing apart livelihood,
8
25180
2680
กระชากสิ้นไปซึ่งวิถีชีวิต
00:27
the mounting waves and erosions leave my island gaping
9
27860
3520
คลื่นยักษ์โถมใส่และกัดกร่อน ทิ้งให้เกาะของฉันถ่างกว้าง
00:31
like the mouth of a dead fish.
10
31380
2920
ราวกับปากอ้าของซากปลาตาย
00:37
Tense muscles of uncles and aunties
11
37380
3720
มัดกล้ามเนื้อตึงรั้งของลุงป้า
ที่ลากแท่งซีเมนต์โบกกำแพงทะเล
00:41
that hauled cement for the seawall,
12
41100
1800
00:42
cooked meals for the hungry bellies.
13
42900
2160
ที่ปรุงอาหารใส่พุงหิวโซ
00:45
Release in relief.
14
45700
2400
ได้ผ่อนคลาย และโล่งใจ
00:49
The tides have gone out.
15
49420
2280
คลื่นน้ำละไปแล้ว
00:54
I look to my grandparents’ graves,
16
54260
4200
ณ สุสานเหล่าทวด
00:58
intimate with limp seaweeds.
17
58460
2840
ที่พันเกี่ยวกับสาหร่ายอ่อนระทวย
01:02
The disrespect.
18
62580
1680
ช่างหยามเกียรติ
01:16
(Marshallese) Iakwe nan aolep.
19
76740
1440
(ภาษามาร์แชล) ลากเว นาน อาโอเลป
01:20
My name is Selina Leem.
20
80860
1480
ฉันชื่อเซลินา แลม
ขณะอายุ 18 ในงานประชุม COP 21
01:24
At 18 at the COP 21,
21
84100
2720
01:26
alongside late ambassador for climate change Tony de Brum,
22
86820
3840
พร้อมด้วยทูตภาวะโลกรวน โทนี เดอ บรุม ผู้ลาลับ
01:30
I introduced myself as a small island girl with big dreams.
23
90660
4280
ฉันแนะนำตัวเอง ในฐานะเด็กหญิงชาวเกาะที่มีฝันยิ่งใหญ่
01:36
Five years later, I reintroduced myself
24
96140
3840
ห้าปีต่อมา ฉันแนะนำตัวเองอีกครั้ง
01:39
as a climate warrior from Aelon Kein Ad,
25
99980
2520
ว่าเป็นนักรบแห่งสภาพอากาศ จากไอลองเกนาร์ด
01:42
the Marshall Islands.
26
102500
1200
หรือก็คือหมู่เกาะมาร์แชล
01:45
Situated between Hawaii and Australia,
27
105260
3200
หมู่เกาะมาร์แชลตั้งอยู่ระหว่าง ฮาวายและออสเตรเลีย
01:48
our chain of islands decorate the Pacific Ocean like seashells,
28
108460
4280
ซึ่งเรียงตัวทอดยาวราวกับเปลือกหอย ประดับประดามหาสมุทรแปซิฟิก
01:52
and they are home to about 60,000 people.
29
112740
2760
และเป็นบ้านของคนกว่า 60,000 คน
01:57
Our islands average about two meters above sea level,
30
117180
4000
หมู่เกาะของพวกเรา สูงจากระดับน้ำทะเลราวสองเมตร
02:01
and it is not uncommon to see both the ocean and lagoon side
31
121180
4480
และมันยากที่จะมองเห็น ทั้งฝั่งมหาสมุทรและฝั่งทะเลสาบของเกาะ
02:05
from wherever you stand.
32
125660
1600
ไม่ว่าจะไปยืนอยู่ที่ไหนก็ตาม
02:08
We say our highest point
33
128780
1680
จุดที่สูงที่สุด
02:10
is the bridge which curves about seven meters above the sea.
34
130460
3640
คือสะพานที่ทอดโค้ง สูงเจ็ดเมตรเหนือระดับน้ำทะเล
02:16
The massive body of water is our reality and our livelihood.
35
136140
3920
มวลน้ำปริมาณมหาศาลนี้ เป็นทั้งความจริงและวิถีชีวิตของเรา
02:21
With a history of seafaring,
36
141020
2280
ประวัติศาสตร์การเดินเรือว่าไว้ว่า
02:23
the ocean connected our islands together
37
143300
2600
มหาสุมทรเชื่อมต่อ หมู่เกาะของเราเข้าไว้ด้วยกัน
02:25
as well as providing many resources to fish,
38
145900
3720
ทั้งยังเป็นแหล่งจับปลา
02:29
to feed,
39
149620
1200
เพื่อดำรงชีพ
02:30
and to adorn our handicrafts with seashells that we make a living from.
40
150820
5280
และทำให้เรามีงานฝีมือจากเปลือกหอย เพื่อหาเลี้ยงชีพ
02:37
But the climate crisis has brought calamities to my people,
41
157260
4120
แต่วิกฤตการณ์ด้านสภาพอากาศ ได้นำพิบัติภัยมาสู่ผู้คนบนเกาะ
02:41
threatening our very livelihoods.
42
161380
2040
คุกคามวิถีชีวิตของเรา
02:44
In the Pacific, king tide season is from November to April.
43
164460
4560
ฤดูกาลน้ำทะเลหนุนสูงในมหาสมุทรแปซิฟิก เกิดขึ้นช่วงเดือนพฤศจิกายนถึงเมษายน
02:49
This is when the tides are at their highest,
44
169940
2800
เป็นช่วงที่น้ำขึ้นสูงสุด
02:52
and each year the sea level rises.
45
172740
2720
ซึ่งทุก ๆ ปี ระดับน้ำทะเลได้เพิ่มสูงขึ้น
02:57
In these months, especially houses by the seashore end up flooded
46
177220
3760
ช่วงเดือนเหล่านี้ บรรดาบ้านริมทะเลจะถูกน้ำท่วม
03:00
or damaged completely.
47
180980
1560
หรือไม่ก็ถูกทำลายจนราบคาบ
03:03
Schools and churches have had to open their doors for community members
48
183220
3680
โรงเรียนและโบสถ์ต้องเปิดประตู เพื่อต้อนรับคนในชุมชน
03:06
to come sleep at
49
186900
2000
ให้มาซุกหัวนอน
03:08
when announcements come in the radio advising to find shelter
50
188900
4200
เมื่อมีประกาศทางวิทยุ แนะนำให้หาที่พักพิง
03:13
because of incoming tides.
51
193100
1600
จากกระแสน้ำขึ้นที่กำลังจะมา
03:15
And we huddled together with our blankets and pillows,
52
195540
3920
พวกเรากอดกันกลม อยู่ใต้ผ้าห่มและหมอนข้าง
03:19
no matter that we are strangers as we sleep next to one another.
53
199460
3440
แม้ว่าเราจะเป็นคนแปลกหน้า ที่มานอนข้างกันก็ตาม
03:24
Seawalls are rebuilt as soon as it’s low tide,
54
204300
3000
กำแพงกั้นคลื่น ถูกก่อขึ้นใหม่ทันทีที่น้ำลง
03:27
only to be broken down again
55
207300
2920
เพื่อที่มันจะถูกทำลายลงอีกครั้ง
03:30
by the waves that grow higher each year.
56
210220
2720
ด้วยคลื่นที่ซัดสูงขึ้นทุกปี
03:34
And these waves,
57
214220
1720
และคลื่นเหล่านี้
03:35
their path continues on into the islands,
58
215940
3080
เส้นทางที่มันรุกคืบสู่แผ่นดิน
03:39
bringing with it garbage we’ve thrown into it.
59
219020
3080
ได้นำขยะที่เราทิ้งไป กลับคืนมา
03:43
You see the graves of your loved ones submerged in water,
60
223700
4320
คุณจะได้เห็นหลุมฝังศพของคนที่คุณรัก จมหายไปกับสายน้ำ
03:48
littered.
61
228020
1000
แหลกเป็นผุยผง
03:49
Then the vegetation starts to brown;
62
229900
2400
แล้วพืชผักก็เหี่ยวเฉา
03:52
it is dying.
63
232300
1120
ยืนต้นตาย
03:54
The soil becomes salinated.
64
234980
1840
เพราะปัญหาดินเค็ม
03:57
You pray the bigger trees hold on
65
237780
2240
คุณได้แต่ภาวนาให้ต้นไม้ใหญ่ ยังยืนต้นตระหง่าน
04:00
for their roots are needed to prevent further erosion.
66
240020
3920
เพื่อที่รากของมัน จะได้ช่วยป้องกันดินพังทลาย
04:05
In the most effected parts of the lands,
67
245180
2520
ส่วนพื้นที่ที่ได้รับผลกระทบมากที่สุด
04:07
the land has regressed,
68
247700
1800
แผ่นดินถอยร่นลงมา
04:09
coming closer and closer to the road each year.
69
249500
3240
เข้าใกล้เส้นถนน มากขึ้น มากขึ้นทุกปี
04:13
Our driest part of the year happens within this time period, too.
70
253660
4120
ช่วงเวลาที่ร้อนที่สุดของปี เกิดขึ้นในช่วงเวลาเดียวกันนี้ด้วย
04:18
We are unable to use groundwater well because it becomes saltier as well.
71
258620
5000
น้ำใต้ดินก็ใช้การไม่ได้ เพราะมันกลายเป็นน้ำเค็ม
04:24
In the capital, Majuro, once per week,
72
264380
3000
ที่มาจูโร ซึ่งเป็นเมืองหลวง
04:27
water is dispensed
73
267380
1680
น้ำประปาไม่ไหลสัปดาห์ละครั้ง
04:29
and my neighbors and I fill up our tanks,
74
269060
2600
จนตัวฉันและเพื่อนบ้าน ต้องสำรองน้ำเก็บไว้ใช้
04:31
our water catchments,
75
271660
1960
ในแทงก์ ในอ่างเก็บน้ำ
04:33
our bottles and our buckets.
76
273620
1840
ในขวด และในถัง
04:36
Our government has had to declare a state of national emergency,
77
276660
6000
รัฐบาลของเราถึงขั้นต้องประกาศ ภาวะฉุกเฉินระดับชาติ
04:42
calling for help from our friends.
78
282660
1960
เพื่อขอความช่วยเหลือจากมิตรสหาย
04:46
Sea-level rising,
79
286620
1400
น้ำทะเลหนุนสูง
04:48
flooding,
80
288020
1000
น้ำท่วม
04:49
droughts,
81
289020
1000
ความแห้งแล้ง และแผ่นดินพังทลาย
04:50
erosion have been the reality of my people for many, many, many years.
82
290020
6360
ได้กลายเป็นเรื่องจริงต่อหน้าพวกเรา มานานนับหลายต่อหลายปี
04:59
We’ve been told to move.
83
299020
1680
มีคนบอกให้เราโยกย้าย
05:01
To become climate change refugees.
84
301820
2720
จนกลายเป็นผู้อพยพจากภาวะโลกรวน
05:06
I’m not even sure who would even take us in.
85
306940
2320
ฉันไม่มั่นใจเลยด้วยซ้ำ ว่าจะมีประเทศไหนรับเราเข้าไป
05:10
But to those who think that we can just accept our fate,
86
310140
4080
แต่ใครก็ตามที่คิดว่า พวกเราก็แค่ต้องยอมรับชะตากรรม
05:14
I want to say:
87
314220
2360
ฉันอยากบอกว่า:
การปรับตัวและภูมิปัญญาท้องถิ่น
05:17
Adaptation and Indigenous knowledge are the solutions.
88
317820
3560
คือทางออก
05:23
These islands are our ancestors,
89
323820
2400
หมู่เกาะเหล่านี้เป็นบรรพบุรุษ
05:26
our predecessors,
90
326220
1720
เป็นผู้มาแต่เก่าก่อน
05:27
our homes.
91
327940
1280
และเป็นบ้านของพวกเรา
05:31
We are at the risk of losing all of that
92
331300
2600
เราตกอยู่ในความเสี่ยง ที่จะสูญเสียสิ่งเหล่านี้ไปทั้งหมด
05:33
for something we contributed very, very little to.
93
333900
3560
เมื่อเทียบกับสิ่งที่พวกเรา มีส่วนร่วมอันน้อยนิด
05:38
Raising and expanding the islands is something my country is thinking of.
94
338620
5040
การยกเกาะให้สูงขึ้นและขยายพื้นที่ เป็นสิ่งที่พวกเราคิดจะทำ
05:44
However, we don’t have the resources nor the infrastructure.
95
344460
3760
แต่เราก็ไม่มีทรัพยากร และโครงสร้างพื้นฐานมากพอ
05:49
Regardless,
96
349700
1880
กระนั้น
05:51
we remain adamant.
97
351580
1200
เราจะขอยืนหยัด
05:54
We continue to fight for our livelihoods
98
354060
2760
ต่อสู้เพื่อวิถีการดำรงชีวิต
05:56
and not abandon our home.
99
356820
2640
และไม่ละทิ้งบ้านของเราไปไหน
06:00
Thank you.
100
360860
1040
ขอบคุณค่ะ
06:02
(Marshallese) Komool tata.
101
362700
1640
(ภาษามาร์แชล) โคมูลทาทา
06:04
(Applause)
102
364500
5760
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7