Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

79,823 views

2022-04-10 ・ TED


New videos

Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

79,823 views ・ 2022-04-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Cipparrone Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
(Marshallese) Ukot boka eo.
0
4900
1680
(Marshallese) Ukot boka eo.
00:08
“Turn the tides.
1
8220
1360
“Ribalta le sorti.
00:10
We must give back,”
2
10180
1560
Dobbiamo restituire,”
00:11
chant my ancestors.
3
11740
1960
intonano i miei avi.
00:16
The thunder strikes --
4
16340
1400
Colpisce il tuono --
00:17
(Hands clap)
5
17740
1000
(Batte le mani)
00:19
as the sea demoness swept through the lands
6
19500
2320
mentre il demone del mare attraversava le terre
00:21
with a fiery likeness of Letao’s fire.
7
21820
2560
somigliante con fierezza al fuoco di Letao
00:25
Tearing apart livelihood,
8
25180
2680
Distruggendo l’esistenza,
00:27
the mounting waves and erosions leave my island gaping
9
27860
3520
le onde crescenti e le erosioni lasciano la mia isola aperta
00:31
like the mouth of a dead fish.
10
31380
2920
come la bocca di un pesce morto.
00:37
Tense muscles of uncles and aunties
11
37380
3720
Muscoli tesi di zii e zie
00:41
that hauled cement for the seawall,
12
41100
1800
che trasportarono cemento per la diga,
00:42
cooked meals for the hungry bellies.
13
42900
2160
hanno cucinato pasti per le pance vuote.
00:45
Release in relief.
14
45700
2400
Rilascia con sollievo.
00:49
The tides have gone out.
15
49420
2280
Le maree si sono calmate.
00:54
I look to my grandparents’ graves,
16
54260
4200
Guardo le tombe dei miei nonni,
00:58
intimate with limp seaweeds.
17
58460
2840
in intimità con alghe mosce.
01:02
The disrespect.
18
62580
1680
La mancanza di rispetto.
01:16
(Marshallese) Iakwe nan aolep.
19
76740
1440
(Marshallese) lake nan aolep.
01:20
My name is Selina Leem.
20
80860
1480
Mi chiamo Selina Leem.
01:24
At 18 at the COP 21,
21
84100
2720
Alle 18 al COP ’21,
01:26
alongside late ambassador for climate change Tony de Brum,
22
86820
3840
a fianco del defunto ambasciatore per il cambiamento climatico Tony deBrum,
01:30
I introduced myself as a small island girl with big dreams.
23
90660
4280
mi sono presentata come una ragazza di una piccola isola con grandi sogni.
01:36
Five years later, I reintroduced myself
24
96140
3840
Cinque anni dopo, mi sono ripresentata
01:39
as a climate warrior from Aelon Kein Ad,
25
99980
2520
come una guerriera per il clima da Aelon Kein Ad,
01:42
the Marshall Islands.
26
102500
1200
nelle Isole Marshall.
01:45
Situated between Hawaii and Australia,
27
105260
3200
Situata tra Hawaii e Australia,
01:48
our chain of islands decorate the Pacific Ocean like seashells,
28
108460
4280
la nostra catena di sole decora l’Oceano Pacifico come conchiglie,
01:52
and they are home to about 60,000 people.
29
112740
2760
e sono la casa di circa 60.000 persone.
01:57
Our islands average about two meters above sea level,
30
117180
4000
Le nostre isole sono a circa due metri sopra il livello del mare,
02:01
and it is not uncommon to see both the ocean and lagoon side
31
121180
4480
e non è raro riuscire a vedere sia l’oceano che il lato laguna
02:05
from wherever you stand.
32
125660
1600
da ovunque vi troviate.
02:08
We say our highest point
33
128780
1680
Noi diciamo che il nostro punto più alto
02:10
is the bridge which curves about seven meters above the sea.
34
130460
3640
è il ponte che si curva a circa sette metri sul mare.
02:16
The massive body of water is our reality and our livelihood.
35
136140
3920
L’imponente specchio d’acqua è la nostra realtà e la nostra vita.
02:21
With a history of seafaring,
36
141020
2280
Con un passato da marinai,
02:23
the ocean connected our islands together
37
143300
2600
l’oceano connette le nostre isole tra loro
02:25
as well as providing many resources to fish,
38
145900
3720
assieme al fornirci molti mezzi per pescare,
02:29
to feed,
39
149620
1200
per nutrire,
02:30
and to adorn our handicrafts with seashells that we make a living from.
40
150820
5280
e adornare i nostri manufatti artigianali con conchiglie,
con cui ci guadagniamo da vivere.
02:37
But the climate crisis has brought calamities to my people,
41
157260
4120
Ma la crisi climatica ha portato calamità al mio popolo,
02:41
threatening our very livelihoods.
42
161380
2040
minacciando la nostra stessa esistenza.
02:44
In the Pacific, king tide season is from November to April.
43
164460
4560
Nel Pacifico,
la stagione della marea sovrana è da Novembre ad Aprile.
02:49
This is when the tides are at their highest,
44
169940
2800
È il momento in cui le maree raggiungono la loro altezza massima,
02:52
and each year the sea level rises.
45
172740
2720
e ogni anno, il livello del mare aumenta.
02:57
In these months, especially houses by the seashore end up flooded
46
177220
3760
In quei mesi, specialmente le case sulla spiaggia finiscono inondate
03:00
or damaged completely.
47
180980
1560
o completamente danneggiate.
03:03
Schools and churches have had to open their doors for community members
48
183220
3680
Le scuole e le chiese hanno dovuto aprire le loro porte ai membri della comunità
03:06
to come sleep at
49
186900
2000
per farli dormire lì
03:08
when announcements come in the radio advising to find shelter
50
188900
4200
quando la notizia arriva alla radio, consigliando di trovare riparo
03:13
because of incoming tides.
51
193100
1600
a causa di maree imminenti.
03:15
And we huddled together with our blankets and pillows,
52
195540
3920
E ci siamo rannicchiati insieme con le nostre coperte e cuscini,
03:19
no matter that we are strangers as we sleep next to one another.
53
199460
3440
non importava fossimo sconosciuti fintanto che dormivamo l’uno con all’altro
03:24
Seawalls are rebuilt as soon as it’s low tide,
54
204300
3000
Le dighe vengono ricostruite non appena c’è la bassa marea
03:27
only to be broken down again
55
207300
2920
solo per essere distrutte di nuovo
03:30
by the waves that grow higher each year.
56
210220
2720
dalle onde che crescono ogni anno.
03:34
And these waves,
57
214220
1720
E quelle onde,
03:35
their path continues on into the islands,
58
215940
3080
il loro tragitto continua nelle isole,
03:39
bringing with it garbage we’ve thrown into it.
59
219020
3080
portando con loro la spazzatura che noi stessi buttiamo in mare.
03:43
You see the graves of your loved ones submerged in water,
60
223700
4320
Vedi le tombe dei tuoi cari sommerse d’acqua,
03:48
littered.
61
228020
1000
ricoperte.
03:49
Then the vegetation starts to brown;
62
229900
2400
Poi la vegetazione inizia a scurirsi;
03:52
it is dying.
63
232300
1120
sta morendo.
03:54
The soil becomes salinated.
64
234980
1840
Il terreno diventa salinizzato.
03:57
You pray the bigger trees hold on
65
237780
2240
Preghi perché gli alberi più grossi reggano
04:00
for their roots are needed to prevent further erosion.
66
240020
3920
perché le loro radici sono necessarie per prevenire ulteriori erosioni.
04:05
In the most effected parts of the lands,
67
245180
2520
Nelle parti più colpite delle terre,
04:07
the land has regressed,
68
247700
1800
la terra è regredita,
04:09
coming closer and closer to the road each year.
69
249500
3240
avvicinandosi sempre di più alla strada ogni anno.
04:13
Our driest part of the year happens within this time period, too.
70
253660
4120
Anche i mesi più aridi dell’anno avvengono durante questo periodo.
04:18
We are unable to use groundwater well because it becomes saltier as well.
71
258620
5000
Non possiamo usare bene la falda acquifera perché diventa sempre più salata.
04:24
In the capital, Majuro, once per week,
72
264380
3000
Nella capitale, Majuro, una volta a settimana,
04:27
water is dispensed
73
267380
1680
l’acqua viene distribuita
04:29
and my neighbors and I fill up our tanks,
74
269060
2600
ed io e i miei vicini riempiamo le nostre taniche,
04:31
our water catchments,
75
271660
1960
le nostre raccolte d’acqua,
04:33
our bottles and our buckets.
76
273620
1840
le nostre bottiglie e i nostri secchi.
04:36
Our government has had to declare a state of national emergency,
77
276660
6000
Il nostro governo ha dovuto dichiarare lo stato di emergenza nazionale,
04:42
calling for help from our friends.
78
282660
1960
chiedendo aiuto ai nostri amici.
04:46
Sea-level rising,
79
286620
1400
L’innalzamento del mare,
04:48
flooding,
80
288020
1000
inondazioni,
04:49
droughts,
81
289020
1000
siccità,
04:50
erosion have been the reality of my people for many, many, many years.
82
290020
6360
le erosioni sono state la realtà del mio popolo
per molti, molti, molti anni.
04:59
We’ve been told to move.
83
299020
1680
Ci è stato detto di trasferirci,
05:01
To become climate change refugees.
84
301820
2720
di diventare rifugiati per il cambiamento climatico.
05:06
I’m not even sure who would even take us in.
85
306940
2320
Non so neanche chi ci vorrebbe accogliere.
05:10
But to those who think that we can just accept our fate,
86
310140
4080
Ma a quelli che pensano che possiamo semplicemente accettare il nostro destino
05:14
I want to say:
87
314220
2360
voglio dirgli:
05:17
Adaptation and Indigenous knowledge are the solutions.
88
317820
3560
la conoscenza indigena e l’adattamento sono la soluzione.
05:23
These islands are our ancestors,
89
323820
2400
Queste isole sono i nostri avi,
05:26
our predecessors,
90
326220
1720
i nostri predecessori,
05:27
our homes.
91
327940
1280
le nostre case.
05:31
We are at the risk of losing all of that
92
331300
2600
Stiamo rischiando di perdere tutto questo,
05:33
for something we contributed very, very little to.
93
333900
3560
per un qualcosa a cui abbiamo contribuito molto, molto poco.
05:38
Raising and expanding the islands is something my country is thinking of.
94
338620
5040
Innalzare ed espandere le isole è qualcosa a cui il mio paese sta pensando
05:44
However, we don’t have the resources nor the infrastructure.
95
344460
3760
Però non abbiamo né le risorse né le infrastrutture.
05:49
Regardless,
96
349700
1880
Nonostante ciò,
05:51
we remain adamant.
97
351580
1200
restiamo irremovibili.
05:54
We continue to fight for our livelihoods
98
354060
2760
Continuiamo a lottare per le nostre vite
05:56
and not abandon our home.
99
356820
2640
e per non abbandonare le nostre case.
06:00
Thank you.
100
360860
1040
Grazie.
06:02
(Marshallese) Komool tata.
101
362700
1640
(Marshallese) Komool tata.
06:04
(Applause)
102
364500
5760
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7