Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

79,823 views ・ 2022-04-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Made Pramana
00:04
(Marshallese) Ukot boka eo.
0
4900
1680
(Bahasa Marshall) Ukot boka eo.
00:08
“Turn the tides.
1
8220
1360
“Balikkan arusnya.
00:10
We must give back,”
2
10180
1560
“Kita harus memberikan kembali,”
00:11
chant my ancestors.
3
11740
1960
nyanyi para leluhur saya.
00:16
The thunder strikes --
4
16340
1400
Petir menyambar --
00:17
(Hands clap)
5
17740
1000
(Tepuk tangan)
00:19
as the sea demoness swept through the lands
6
19500
2320
ketika setan laut menyapu daratan
00:21
with a fiery likeness of Letao’s fire.
7
21820
2560
dengan keganasan serupa api Letao.
00:25
Tearing apart livelihood,
8
25180
2680
Mengoyak kehidupan,
00:27
the mounting waves and erosions leave my island gaping
9
27860
3520
gelombang pasang dan erosi menyebabkan lubang di pulau saya
00:31
like the mouth of a dead fish.
10
31380
2920
seperti mulut ikan mati.
00:37
Tense muscles of uncles and aunties
11
37380
3720
Otot tegang paman dan bibi
00:41
that hauled cement for the seawall,
12
41100
1800
yang membawa semen untuk tembok laut,
00:42
cooked meals for the hungry bellies.
13
42900
2160
memasak makanan untuk perut yang lapar.
00:45
Release in relief.
14
45700
2400
Lepas dalam kelegaan.
00:49
The tides have gone out.
15
49420
2280
Gelombangnya sudah pergi.
00:54
I look to my grandparents’ graves,
16
54260
4200
Saya lihat kuburan kakek saya,
00:58
intimate with limp seaweeds.
17
58460
2840
bercumbu dengan rumput laut yang lesu.
01:02
The disrespect.
18
62580
1680
Tidak hormat.
01:16
(Marshallese) Iakwe nan aolep.
19
76740
1440
(Bahasa Marshall) lakwe nan aolep.
01:20
My name is Selina Leem.
20
80860
1480
Nama saya Selina Leem.
01:24
At 18 at the COP 21,
21
84100
2720
Berusia 18 tahun saat COP 21,
01:26
alongside late ambassador for climate change Tony de Brum,
22
86820
3840
bersama dengan duta besar sebelumnya untuk perubahan iklim Tony de Brum,
01:30
I introduced myself as a small island girl with big dreams.
23
90660
4280
saya memperkenalkan diri saya sebagai gadis pulau dengan mimpi besar.
01:36
Five years later, I reintroduced myself
24
96140
3840
Lima tahun kemudian, saya kembali memperkenalkan diri saya
01:39
as a climate warrior from Aelon Kein Ad,
25
99980
2520
sebagai pejuang iklim dari Aelon Kein Ad,
01:42
the Marshall Islands.
26
102500
1200
Kepulauan Marshall.
01:45
Situated between Hawaii and Australia,
27
105260
3200
Terletak di antara Hawaii dan Australia,
01:48
our chain of islands decorate the Pacific Ocean like seashells,
28
108460
4280
gugusan kepulauan kami menghiasi Samudra Pasifik seperti kulit kerang,
01:52
and they are home to about 60,000 people.
29
112740
2760
dan menjadi rumah bagi 60.000 orang.
01:57
Our islands average about two meters above sea level,
30
117180
4000
Pulau kami rata-rata berada 2 meter di atas permukaan laut,
02:01
and it is not uncommon to see both the ocean and lagoon side
31
121180
4480
dan tidak jarang menjumpai samudra dan laguna
02:05
from wherever you stand.
32
125660
1600
dari mana pun Anda berdiri.
02:08
We say our highest point
33
128780
1680
Kami bilang puncak tertinggi kami
02:10
is the bridge which curves about seven meters above the sea.
34
130460
3640
adalah jembatan yang membentang tujuh meter di atas permukaan laut.
02:16
The massive body of water is our reality and our livelihood.
35
136140
3920
Jumlah air yang sangat banyak adalah kenyataan dan kehidupan kami.
02:21
With a history of seafaring,
36
141020
2280
Dengan adanya sejarah pelayaran,
02:23
the ocean connected our islands together
37
143300
2600
samudra menghubungkan kepulauan kami
02:25
as well as providing many resources to fish,
38
145900
3720
sekaligus menyediakan banyak persediaan untuk memancing,
02:29
to feed,
39
149620
1200
untuk makan,
02:30
and to adorn our handicrafts with seashells that we make a living from.
40
150820
5280
dan hidup dari membuat kerajinan berhiaskan kulit kerang.
02:37
But the climate crisis has brought calamities to my people,
41
157260
4120
Tapi perubahan iklim telah membawa petaka bagi komunitas saya,
02:41
threatening our very livelihoods.
42
161380
2040
mengancam kehidupan kami.
02:44
In the Pacific, king tide season is from November to April.
43
164460
4560
Di Pasifik, musim air pasang adalah dari November sampai April.
02:49
This is when the tides are at their highest,
44
169940
2800
Ini adalah ketika air pasang berada pada puncaknya,
02:52
and each year the sea level rises.
45
172740
2720
dan setiap tahun permukaan laut naik.
02:57
In these months, especially houses by the seashore end up flooded
46
177220
3760
Beberapa bulan ini, rumah-rumah terutama yang berada di bibir pantai kebanjiran
03:00
or damaged completely.
47
180980
1560
atau benar-benar hancur.
03:03
Schools and churches have had to open their doors for community members
48
183220
3680
Sekolah dan gereja harus membuka pintu mereka untuk orang-orang tidur
03:06
to come sleep at
49
186900
2000
03:08
when announcements come in the radio advising to find shelter
50
188900
4200
ketika pengumuman untuk mencari pengungsian disiarkan di radio
03:13
because of incoming tides.
51
193100
1600
untuk mengantisipasi air pasang.
03:15
And we huddled together with our blankets and pillows,
52
195540
3920
Dan kami berkerumun bersama dengan selimut dan bantal kami,
03:19
no matter that we are strangers as we sleep next to one another.
53
199460
3440
meski kami tidak saling mengenal di saat tidur bersama bersebelahan.
03:24
Seawalls are rebuilt as soon as it’s low tide,
54
204300
3000
Tembok laut dibangun kembali begitu airnya surut,
03:27
only to be broken down again
55
207300
2920
hanya untuk dihancurkan lagi
03:30
by the waves that grow higher each year.
56
210220
2720
oleh gelombang yang semakin tinggi setiap tahunnya.
03:34
And these waves,
57
214220
1720
Dan gelombang ini,
03:35
their path continues on into the islands,
58
215940
3080
jalur mereka terus menuju ke dalam pulau,
03:39
bringing with it garbage we’ve thrown into it.
59
219020
3080
membawa sampah yang kita buang ke sana.
03:43
You see the graves of your loved ones submerged in water,
60
223700
4320
Anda lihat kuburan orang-orang yang Anda sayangi tenggelam,
03:48
littered.
61
228020
1000
tercemar.
03:49
Then the vegetation starts to brown;
62
229900
2400
Lalu tanamannya mulai kecokelatan;
03:52
it is dying.
63
232300
1120
pelan-pelan mati.
03:54
The soil becomes salinated.
64
234980
1840
Tanahnya menjadi penuh dengan garam.
03:57
You pray the bigger trees hold on
65
237780
2240
Anda berdoa agar pohon yang besar tetap kuat
04:00
for their roots are needed to prevent further erosion.
66
240020
3920
karena akarnya diperlukan untuk mencegah erosi yang lebih parah.
04:05
In the most effected parts of the lands,
67
245180
2520
Di beberapa bagian pulau paling terdampak,
04:07
the land has regressed,
68
247700
1800
tanahnya sudah menurun,
04:09
coming closer and closer to the road each year.
69
249500
3240
menjadi semakin dekat dengan jalanan setiap tahunnya.
04:13
Our driest part of the year happens within this time period, too.
70
253660
4120
Musim panas kami juga bertepatan dalam kurun waktu ini juga.
04:18
We are unable to use groundwater well because it becomes saltier as well.
71
258620
5000
Kami tidak bisa menggunakan sumur air tanah karena airnya menjadi asin juga.
04:24
In the capital, Majuro, once per week,
72
264380
3000
Di ibu kota, Majuro, seminggu sekali,
04:27
water is dispensed
73
267380
1680
air dibagikan
04:29
and my neighbors and I fill up our tanks,
74
269060
2600
dan saya dan tetangga mengisi tangki kami,
04:31
our water catchments,
75
271660
1960
penampung air kami,
04:33
our bottles and our buckets.
76
273620
1840
botol dan ember kami.
04:36
Our government has had to declare a state of national emergency,
77
276660
6000
Pemerintah kami harus mendeklarasikan status gawat darurat nasional,
04:42
calling for help from our friends.
78
282660
1960
dan meminta bantuan negara sahabat.
04:46
Sea-level rising,
79
286620
1400
Kenaikan muka air laut,
04:48
flooding,
80
288020
1000
banjir,
04:49
droughts,
81
289020
1000
kekeringan,
04:50
erosion have been the reality of my people for many, many, many years.
82
290020
6360
erosi adalah kenyataan kami selama bertahun-tahun.
04:59
We’ve been told to move.
83
299020
1680
Kami diminta untuk pindah.
05:01
To become climate change refugees.
84
301820
2720
Menjadi pengungsi akibat perubahan iklim.
05:06
I’m not even sure who would even take us in.
85
306940
2320
Saya tidak yakin siapa yang mau menampung kami.
05:10
But to those who think that we can just accept our fate,
86
310140
4080
Tapi untuk mereka yang berpikir kami akan menerima takdir kami begitu saja,
05:14
I want to say:
87
314220
2360
saya ingin bilang:
Adaptasi dan pengetahuan pribumi adalah solusinya.
05:17
Adaptation and Indigenous knowledge are the solutions.
88
317820
3560
05:23
These islands are our ancestors,
89
323820
2400
Kepulauan ini adalah leluhur kami,
05:26
our predecessors,
90
326220
1720
pendahulu kami,
05:27
our homes.
91
327940
1280
rumah kami.
05:31
We are at the risk of losing all of that
92
331300
2600
Kami berisiko kehilangan semuanya
05:33
for something we contributed very, very little to.
93
333900
3560
untuk sesuatu yang kami kontribusikan dengan sangat kecil.
05:38
Raising and expanding the islands is something my country is thinking of.
94
338620
5040
Menaikkan dan memperluas kepulauan adalah apa yang dipikirkan negara kami.
05:44
However, we don’t have the resources nor the infrastructure.
95
344460
3760
Namun, kami tidak punya sumber daya dan infrastuktur.
05:49
Regardless,
96
349700
1880
Meskipun begitu,
05:51
we remain adamant.
97
351580
1200
kami tetap bersikeras.
05:54
We continue to fight for our livelihoods
98
354060
2760
Kami tetap melawan untuk kehidupan kami
05:56
and not abandon our home.
99
356820
2640
dan untuk tidak meninggalkan rumah kami.
06:00
Thank you.
100
360860
1040
Terima kasih.
06:02
(Marshallese) Komool tata.
101
362700
1640
(Bahasa Marshall) Komoor tata.
06:04
(Applause)
102
364500
5760
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7