Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown
79,823 views ・ 2022-04-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minju Kim
검토: Hansol Ryu
00:04
(Marshallese) Ukot boka eo.
0
4900
1680
(마셜어) Ukot boka eo.
00:08
“Turn the tides.
1
8220
1360
“전세를 뒤집어라.
00:10
We must give back,”
2
10180
1560
우리는 돌려줘야 한다,”
00:11
chant my ancestors.
3
11740
1960
저의 조상님들이 노래했습니다.
00:16
The thunder strikes --
4
16340
1400
천둥은 치고--
00:17
(Hands clap)
5
17740
1000
(박수)
00:19
as the sea demoness
swept through the lands
6
19500
2320
바다의 악마가
레타오의 불처럼
00:21
with a fiery likeness of Letao’s fire.
7
21820
2560
땅을 휩쓸었습니다.
00:25
Tearing apart livelihood,
8
25180
2680
치솟아 오르는 파도와 침식은
00:27
the mounting waves and erosions
leave my island gaping
9
27860
3520
삶을 찢어 놓고, 저의 섬을
00:31
like the mouth of a dead fish.
10
31380
2920
죽은 생선의 입처럼 갈라지게 하였습니다.
00:37
Tense muscles of uncles and aunties
11
37380
3720
방조제를 지을 시멘트를 나르고
00:41
that hauled cement for the seawall,
12
41100
1800
굶주린 배를 위해 요리했던
00:42
cooked meals for the hungry bellies.
13
42900
2160
삼촌들과 이모들의 긴장된 근육은,
00:45
Release in relief.
14
45700
2400
안도로 풀어졌습니다.
00:49
The tides have gone out.
15
49420
2280
파도가 잠잠해졌습니다.
00:54
I look to my grandparents’ graves,
16
54260
4200
할아버지 할머니의 묘지를 봤더니,
00:58
intimate with limp seaweeds.
17
58460
2840
축 늘어진 해초로 뒤덮여 있었습니다.
01:02
The disrespect.
18
62580
1680
얼마나 무례한 일인가요.
01:16
(Marshallese) Iakwe nan aolep.
19
76740
1440
(마셜어) Iakwe nan aolep.
01:20
My name is Selina Leem.
20
80860
1480
제 이름은 셀리나 렘입니다.
01:24
At 18 at the COP 21,
21
84100
2720
제가 18살일 때
유엔 기후 변화 회의에서,
01:26
alongside late ambassador
for climate change Tony de Brum,
22
86820
3840
당시 기후 변화 대사셨던
고(故) 토니 데브룸과 함께,
01:30
I introduced myself
as a small island girl with big dreams.
23
90660
4280
저는 저 자신을, 작은 섬에서 왔지만
큰 꿈을 가진 소녀로 소개했습니다.
01:36
Five years later, I reintroduced myself
24
96140
3840
5년 뒤, 저는 저를
다시 소개했습니다.
01:39
as a climate warrior from Aelon Kein Ad,
25
99980
2520
아일런 킨 아드, 즉 마셜 제도의
01:42
the Marshall Islands.
26
102500
1200
기후 전사로 말이죠.
01:45
Situated between Hawaii and Australia,
27
105260
3200
하와이와 오스트레일리아 사이에 위치한
01:48
our chain of islands decorate
the Pacific Ocean like seashells,
28
108460
4280
우리 섬들은 태평양을
조개껍데기처럼 장식하고 있으며,
01:52
and they are home to about 60,000 people.
29
112740
2760
약 6만 명의 터전입니다.
01:57
Our islands average about
two meters above sea level,
30
117180
4000
우리 섬들은 평균적으로
해수면보다 2미터 정도 높고,
02:01
and it is not uncommon to see
both the ocean and lagoon side
31
121180
4480
서 있는 곳 어디에서든 바다와
석호 면을 동시에 볼 수 있는 것도
02:05
from wherever you stand.
32
125660
1600
드문 일이 아닙니다.
02:08
We say our highest point
33
128780
1680
우리 섬들에서 가장 높은 곳은
02:10
is the bridge which curves
about seven meters above the sea.
34
130460
3640
바다에서 7미터 정도 올라온
다리라고 합니다.
02:16
The massive body of water
is our reality and our livelihood.
35
136140
3920
거대한 수역이
우리의 현실이자 생계입니다.
02:21
With a history of seafaring,
36
141020
2280
항해의 역사와 함께 바다는,
02:23
the ocean connected our islands together
37
143300
2600
우리 섬들을 연결해 주고
여러 자원을 제공해 줬습니다.
02:25
as well as providing
many resources to fish,
38
145900
3720
어업을 가능하게 하고,
02:29
to feed,
39
149620
1200
먹을 것을 주며,
02:30
and to adorn our handicrafts
with seashells that we make a living from.
40
150820
5280
조개로 장식한 수공예품으로
우리가 생계를 유지할 수 있게 해 줬죠.
02:37
But the climate crisis has brought
calamities to my people,
41
157260
4120
그런데 기후 변화가
우리에게 재난을 가져왔습니다.
02:41
threatening our very livelihoods.
42
161380
2040
우리의 삶을 위협하면서 말이에요.
02:44
In the Pacific, king tide season
is from November to April.
43
164460
4560
태평양에서, 킹 타이드 기간은
11월부터 4월까지입니다.
02:49
This is when the tides
are at their highest,
44
169940
2800
이 시기는 파도가 가장 높을 때인데,
02:52
and each year the sea level rises.
45
172740
2720
매년 해수면은 상승하고 있습니다.
02:57
In these months, especially houses
by the seashore end up flooded
46
177220
3760
이 몇 달간, 특히
해안에 가까운 집들은
03:00
or damaged completely.
47
180980
1560
물난리가 나거나 완전히 파괴됩니다.
03:03
Schools and churches have had to open
their doors for community members
48
183220
3680
학교와 교회들은 지역사회
구성원들에게 문을 열어 주어
03:06
to come sleep at
49
186900
2000
사람들이 묵을 수 있게 해야 했습니다.
03:08
when announcements come in the radio
advising to find shelter
50
188900
4200
라디오에서 파도가 밀려오고 있으니
03:13
because of incoming tides.
51
193100
1600
대피소를 찾으라는 안내가 나올 때면요.
03:15
And we huddled together
with our blankets and pillows,
52
195540
3920
그리고 우리는 이불과 베개를 가지고
함께 모였습니다.
03:19
no matter that we are strangers
as we sleep next to one another.
53
199460
3440
모르는 사이라는 사실과 상관없이
서로 옆에서 자곤 했습니다.
03:24
Seawalls are rebuilt
as soon as it’s low tide,
54
204300
3000
방조제는 파도가 낮아지자마자
재건되었지만,
03:27
only to be broken down again
55
207300
2920
결국 다시 부서졌습니다.
03:30
by the waves that grow higher each year.
56
210220
2720
파도가 매년 더 높아졌으니까요.
03:34
And these waves,
57
214220
1720
그리고 이 파도들은,
03:35
their path continues on into the islands,
58
215940
3080
섬들까지 계속해서 밀려와
03:39
bringing with it garbage
we’ve thrown into it.
59
219020
3080
우리가 버렸던 쓰레기를
다시 가져왔습니다.
03:43
You see the graves of your loved ones
submerged in water,
60
223700
4320
사랑하는 이들의 묘지가 물에 잠기고,
쓰레기로 더럽혀진 모습을
03:48
littered.
61
228020
1000
봐야 했습니다.
03:49
Then the vegetation starts to brown;
62
229900
2400
그러고 나서는 식생이
황폐해기기 시작했습니다.
03:52
it is dying.
63
232300
1120
죽어가고 있는 거죠.
03:54
The soil becomes salinated.
64
234980
1840
토양의 염도가 높아집니다.
03:57
You pray the bigger trees hold on
65
237780
2240
침식이 더 진행되지 않게, 큰 나무들이
04:00
for their roots are needed
to prevent further erosion.
66
240020
3920
뿌리를 붙들고 있기를 빌어야 하죠.
04:05
In the most effected parts of the lands,
67
245180
2520
가장 영향을 많이 받은 부분의 땅은,
04:07
the land has regressed,
68
247700
1800
땅이 후퇴하고 있어서,
04:09
coming closer and closer
to the road each year.
69
249500
3240
매년 도로에 조금씩
가까워지고 있습니다.
04:13
Our driest part of the year happens
within this time period, too.
70
253660
4120
또한 이 시기는 일 년 중
가장 건조한 시기도 겹칩니다.
04:18
We are unable to use groundwater well
because it becomes saltier as well.
71
258620
5000
지하수 우물의 염도도 높아지기 때문에,
우물을 사용할 수가 없습니다.
04:24
In the capital, Majuro, once per week,
72
264380
3000
수도인 마주로에서는, 일주일에 한 번씩
04:27
water is dispensed
73
267380
1680
물이 분배되고
04:29
and my neighbors and I fill up our tanks,
74
269060
2600
저와 제 이웃들은 탱크와,
04:31
our water catchments,
75
271660
1960
집수 시설과,
04:33
our bottles and our buckets.
76
273620
1840
물병과 양동이를 채웁니다.
04:36
Our government has had to declare
a state of national emergency,
77
276660
6000
우리 정부는 국가 비상사태를
선포해야만 했습니다.
04:42
calling for help from our friends.
78
282660
1960
친구들에게 도움을 요청하면서요.
04:46
Sea-level rising,
79
286620
1400
해수면 상승,
04:48
flooding,
80
288020
1000
홍수,
04:49
droughts,
81
289020
1000
가뭄,
04:50
erosion have been the reality
of my people for many, many, many years.
82
290020
6360
침식은 많고 많은 해 동안
우리 사람들의 현실이었습니다.
04:59
We’ve been told to move.
83
299020
1680
이주하라는 말을 들었습니다.
05:01
To become climate change refugees.
84
301820
2720
기후 변화 난민이 되라면서요.
05:06
I’m not even sure
who would even take us in.
85
306940
2320
누가 우리를 받아주기나
할지조차 모르겠습니다.
05:10
But to those who think
that we can just accept our fate,
86
310140
4080
그러나 우리가 그저 운명을 받아들일 수
있을 거라 생각하는 사람들에게
05:14
I want to say:
87
314220
2360
이렇게 말하고 싶습니다.
적응과 토착적인 지식이 해답이라고요.
05:17
Adaptation and Indigenous knowledge
are the solutions.
88
317820
3560
05:23
These islands are our ancestors,
89
323820
2400
이 섬들은 우리의 조상이고,
05:26
our predecessors,
90
326220
1720
우리의 전신(前身)이고,
05:27
our homes.
91
327940
1280
우리의 집입니다.
05:31
We are at the risk of losing all of that
92
331300
2600
우리는 그 모든 것을
잃을 위기에 처했습니다.
05:33
for something we contributed
very, very little to.
93
333900
3560
우리가 저지른 잘못은 아주, 아주
적은 무언가 때문에요.
05:38
Raising and expanding the islands
is something my country is thinking of.
94
338620
5040
우리 나라에서는 섬들을 끌어올리고
확장하려고 생각하고 있습니다.
05:44
However, we don’t have the resources
nor the infrastructure.
95
344460
3760
그러나, 그럴 만한 자원도
기반 시설도 우리에겐 없습니다.
05:49
Regardless,
96
349700
1880
어쨌거나,
05:51
we remain adamant.
97
351580
1200
우리는 단호한 태도를 유지할 것입니다.
05:54
We continue to fight for our livelihoods
98
354060
2760
우리는 우리의 삶을 지켜내고
05:56
and not abandon our home.
99
356820
2640
우리의 집을 버리지 않기 위해
계속 싸울 것입니다.
06:00
Thank you.
100
360860
1040
감사합니다.
06:02
(Marshallese) Komool tata.
101
362700
1640
(마셜어) Komool tata.
06:04
(Applause)
102
364500
5760
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.