Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

79,823 views

2022-04-10 ・ TED


New videos

Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

79,823 views ・ 2022-04-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sofía Yañez Revisor: Sebastian Betti
00:04
(Marshallese) Ukot boka eo.
0
4900
1680
(Marshalés) Ukot boka eo.
00:08
“Turn the tides.
1
8220
1360
“Cambia la marea.
00:10
We must give back,”
2
10180
1560
Debemos devolver”,
00:11
chant my ancestors.
3
11740
1960
cantan mis ancestros.
00:16
The thunder strikes --
4
16340
1400
El rayo cae...
00:17
(Hands clap)
5
17740
1000
(Golpe de manos)
00:19
as the sea demoness swept through the lands
6
19500
2320
mientras el demonio del mar se extiende por las tierras
00:21
with a fiery likeness of Letao’s fire.
7
21820
2560
ardiente como el fuego de Letao.
00:25
Tearing apart livelihood,
8
25180
2680
Destruyendo medios de subsistencia,
00:27
the mounting waves and erosions leave my island gaping
9
27860
3520
las crecientes olas y erosiones dejan mi isla abierta
00:31
like the mouth of a dead fish.
10
31380
2920
como la boca de un pescado.
00:37
Tense muscles of uncles and aunties
11
37380
3720
Músculos tensos de tíos y tías
que arrastraron cemento para las rompeolas,
00:41
that hauled cement for the seawall,
12
41100
1800
00:42
cooked meals for the hungry bellies.
13
42900
2160
prepararon comidas para los hambrientos estómagos.
00:45
Release in relief.
14
45700
2400
Liberación en alivio.
00:49
The tides have gone out.
15
49420
2280
Se fueron las mareas.
00:54
I look to my grandparents’ graves,
16
54260
4200
Miro las tumbas de mis abuelos,
00:58
intimate with limp seaweeds.
17
58460
2840
íntimas con algas marinas que cuelgan sin fuerza.
01:02
The disrespect.
18
62580
1680
La falta de respeto.
01:16
(Marshallese) Iakwe nan aolep.
19
76740
1440
(Marshalés) Iakwe nan aolep.
01:20
My name is Selina Leem.
20
80860
1480
Mi nombre es Selina Leem.
01:24
At 18 at the COP 21,
21
84100
2720
A los 18 años, en la COP 21,
01:26
alongside late ambassador for climate change Tony de Brum,
22
86820
3840
junto con el difunto embajador del cambio climático, Tony de Brum,
01:30
I introduced myself as a small island girl with big dreams.
23
90660
4280
me presenté como una joven isleña con grandes sueños.
01:36
Five years later, I reintroduced myself
24
96140
3840
Cinco años después, me volví a presentar
01:39
as a climate warrior from Aelon Kein Ad,
25
99980
2520
como una guerrera contra el cambio climático de Aelon Kein Ad,
01:42
the Marshall Islands.
26
102500
1200
las Islas Marshall.
01:45
Situated between Hawaii and Australia,
27
105260
3200
Ubicado entre Hawái y Australia,
01:48
our chain of islands decorate the Pacific Ocean like seashells,
28
108460
4280
nuestro conjunto de islas adorna el océano Pacífico como caracoles,
01:52
and they are home to about 60,000 people.
29
112740
2760
y es el hogar de unas 60 000 personas.
01:57
Our islands average about two meters above sea level,
30
117180
4000
La altura promedio de nuestras islas es de dos metros sobre el nivel del mar,
02:01
and it is not uncommon to see both the ocean and lagoon side
31
121180
4480
y no es inusual ver el océano y el lado de la laguna
02:05
from wherever you stand.
32
125660
1600
desde donde esté parado.
02:08
We say our highest point
33
128780
1680
Decimos que nuestro punto más alto
02:10
is the bridge which curves about seven meters above the sea.
34
130460
3640
es el puente que hace una curva a siete metros sobre el nivel del mar.
02:16
The massive body of water is our reality and our livelihood.
35
136140
3920
La inmensa masa de agua es nuestra realidad y nuestro sustento.
02:21
With a history of seafaring,
36
141020
2280
Con una historia marinera,
02:23
the ocean connected our islands together
37
143300
2600
el océano conectaba nuestras islas entre sí
02:25
as well as providing many resources to fish,
38
145900
3720
y proporcionaba muchos recursos para pescar,
02:29
to feed,
39
149620
1200
para alimentarnos
02:30
and to adorn our handicrafts with seashells that we make a living from.
40
150820
5280
y para adornar con caracoles las artesanías con las que subsistíamos.
02:37
But the climate crisis has brought calamities to my people,
41
157260
4120
Pero la crisis climática trajo desastres para mi pueblo,
02:41
threatening our very livelihoods.
42
161380
2040
amenazando nuestro modos de vida.
02:44
In the Pacific, king tide season is from November to April.
43
164460
4560
En el Pacífico, la época de mareas reales es de noviembre a abril.
02:49
This is when the tides are at their highest,
44
169940
2800
Esto es cuando las mareas llegan a su punto más alto,
02:52
and each year the sea level rises.
45
172740
2720
y cada año el nivel del mar se eleva.
02:57
In these months, especially houses by the seashore end up flooded
46
177220
3760
Durante estos meses, se inundan las casas sobre todo a la orilla del mar
03:00
or damaged completely.
47
180980
1560
o se dañan por completo.
03:03
Schools and churches have had to open their doors for community members
48
183220
3680
Las escuelas y las iglesias tuvieron que recibir a miembros de la comunidad
03:06
to come sleep at
49
186900
2000
para que duerman allí
03:08
when announcements come in the radio advising to find shelter
50
188900
4200
cuando anuncios en la radio recomendaban buscar refugio
03:13
because of incoming tides.
51
193100
1600
por las mareas que subían.
03:15
And we huddled together with our blankets and pillows,
52
195540
3920
Y nos acurrucamos con nuestras mantas y almohadas,
03:19
no matter that we are strangers as we sleep next to one another.
53
199460
3440
sin importar que éramos extraños mientras dormías uno al lado del otro.
03:24
Seawalls are rebuilt as soon as it’s low tide,
54
204300
3000
En cuanto baja la marea, se reconstruyen los rompeolas,
03:27
only to be broken down again
55
207300
2920
solo para que se vuelvan a derribar
03:30
by the waves that grow higher each year.
56
210220
2720
por las olas que crecen más altas cada año.
03:34
And these waves,
57
214220
1720
Y estas olas,
03:35
their path continues on into the islands,
58
215940
3080
sus caminos se prolongan sobre las islas,
03:39
bringing with it garbage we’ve thrown into it.
59
219020
3080
trayendo con ellas basura que tiramos en el mar.
03:43
You see the graves of your loved ones submerged in water,
60
223700
4320
Ves las tumbas de tus seres queridos sumergidas en el agua,
03:48
littered.
61
228020
1000
llenas de basura.
03:49
Then the vegetation starts to brown;
62
229900
2400
Entonces la vegetación comienza a volverse marrón;
03:52
it is dying.
63
232300
1120
se está muriendo.
03:54
The soil becomes salinated.
64
234980
1840
La tierra se saliniza.
03:57
You pray the bigger trees hold on
65
237780
2240
Rezas para que los árboles más grandes resistan
04:00
for their roots are needed to prevent further erosion.
66
240020
3920
ya que se necesitan sus raíces para prevenir aún más erosión.
04:05
In the most effected parts of the lands,
67
245180
2520
En las partes más afectadas,
04:07
the land has regressed,
68
247700
1800
la tierra ha retrocedido
04:09
coming closer and closer to the road each year.
69
249500
3240
y todos los años se acerca cada vez más a la carretera.
04:13
Our driest part of the year happens within this time period, too.
70
253660
4120
La época más seca del año también ocurre durante este periodo.
04:18
We are unable to use groundwater well because it becomes saltier as well.
71
258620
5000
No podemos usar bien el agua subterránea porque también se vuelve más salada.
04:24
In the capital, Majuro, once per week,
72
264380
3000
En la capital, Majuro, una vez por semana,
04:27
water is dispensed
73
267380
1680
se reparte agua
04:29
and my neighbors and I fill up our tanks,
74
269060
2600
y mis vecinos y yo llenamos nuestros tanques,
04:31
our water catchments,
75
271660
1960
nuestros depósitos de agua,
04:33
our bottles and our buckets.
76
273620
1840
nuestras botellas y baldes.
04:36
Our government has had to declare a state of national emergency,
77
276660
6000
Nuestro gobierno tuvo que declarar un estado de emergencia nacional
04:42
calling for help from our friends.
78
282660
1960
y pedir ayuda a nuestros amigos.
04:46
Sea-level rising,
79
286620
1400
El nivel del mar subiendo,
04:48
flooding,
80
288020
1000
inundaciones,
04:49
droughts,
81
289020
1000
sequías,
04:50
erosion have been the reality of my people for many, many, many years.
82
290020
6360
erosiones han sido la realidad de mi pueblo durante muchos, muchos años.
04:59
We’ve been told to move.
83
299020
1680
Nos dijeron que nos mudemos.
05:01
To become climate change refugees.
84
301820
2720
Que nos volvamos refugiados del cambio climático.
05:06
I’m not even sure who would even take us in.
85
306940
2320
No estoy segura de quién nos hubiera recibido.
05:10
But to those who think that we can just accept our fate,
86
310140
4080
Pero a aquellos que piensan que solo podemos aceptar nuestro destino
05:14
I want to say:
87
314220
2360
les quiero decir:
05:17
Adaptation and Indigenous knowledge are the solutions.
88
317820
3560
La adaptación y el conocimiento indígena son las soluciones.
05:23
These islands are our ancestors,
89
323820
2400
Estas islas son nuestros ancestros,
05:26
our predecessors,
90
326220
1720
nuestros predecesores,
05:27
our homes.
91
327940
1280
nuestros hogares.
05:31
We are at the risk of losing all of that
92
331300
2600
Estamos en riesgo de perder todo eso
05:33
for something we contributed very, very little to.
93
333900
3560
por culpa de algo en lo que contribuimos muy, muy poco.
05:38
Raising and expanding the islands is something my country is thinking of.
94
338620
5040
Mi país está pensando en levantar y expandir las islas.
05:44
However, we don’t have the resources nor the infrastructure.
95
344460
3760
Sin embargo, no tenemos los recursos ni la infraestructura.
05:49
Regardless,
96
349700
1880
A pesar de ello,
05:51
we remain adamant.
97
351580
1200
nos mantenemos firmes.
05:54
We continue to fight for our livelihoods
98
354060
2760
Seguimos luchando por nuestra subsistencia
05:56
and not abandon our home.
99
356820
2640
y por no abandonar nuestro hogar.
06:00
Thank you.
100
360860
1040
Gracias.
06:02
(Marshallese) Komool tata.
101
362700
1640
(Marshalés) Komool tata.
06:04
(Applause)
102
364500
5760
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7