Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

76,665 views

2022-04-10 ・ TED


New videos

Climate Change Isn't a Distant Threat -- It's Our Reality | Selina Neirok Leem | TED Countdown

76,665 views ・ 2022-04-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Victor Molineau Relecteur: Jules Daunay
00:04
(Marshallese) Ukot boka eo.
0
4900
1680
(Marshallais) Ukot boka eo.
00:08
“Turn the tides.
1
8220
1360
« Quand les vents tourneront,
00:10
We must give back,”
2
10180
1560
il nous faudra redonner »
00:11
chant my ancestors.
3
11740
1960
chantent mes ancĂȘtres.
00:16
The thunder strikes --
4
16340
1400
Le tonnerre gronde
00:17
(Hands clap)
5
17740
1000
(Frappe dans ses mains)
00:19
as the sea demoness swept through the lands
6
19500
2320
et les démons marins se déversent dans les terres
00:21
with a fiery likeness of Letao’s fire.
7
21820
2560
avec la ressemblance fougueuse du feu de Letao.
00:25
Tearing apart livelihood,
8
25180
2680
DĂ©truisant les moyens de subsistance,
00:27
the mounting waves and erosions leave my island gaping
9
27860
3520
les vagues chevauchantes et l’érosion laisse mon Ăźle bĂ©ante
00:31
like the mouth of a dead fish.
10
31380
2920
comme la bouche d’un poisson mort.
00:37
Tense muscles of uncles and aunties
11
37380
3720
Les muscles tendus des oncles et des tantes
qui ont transporté du mortier pour la digue,
00:41
that hauled cement for the seawall,
12
41100
1800
00:42
cooked meals for the hungry bellies.
13
42900
2160
cuisiné des repas pour les affamés.
00:45
Release in relief.
14
45700
2400
Libérés par le soulagement.
00:49
The tides have gone out.
15
49420
2280
Les vagues sont parties.
00:54
I look to my grandparents’ graves,
16
54260
4200
Je regarde les tombes de mes grand-parents,
00:58
intimate with limp seaweeds.
17
58460
2840
recouvertes d’algues.
01:02
The disrespect.
18
62580
1680
Quel manque de respect !
01:16
(Marshallese) Iakwe nan aolep.
19
76740
1440
(Marshallais) Iakwe nan aolep.
01:20
My name is Selina Leem.
20
80860
1480
Je m’appelle Salina Leem.
01:24
At 18 at the COP 21,
21
84100
2720
À 18 ans à la COP 21,
01:26
alongside late ambassador for climate change Tony de Brum,
22
86820
3840
aux cĂŽtĂ©s de feu l’ambassadeur chargĂ© du changement climatique Tony de Brum,
01:30
I introduced myself as a small island girl with big dreams.
23
90660
4280
je me suis prĂ©sentĂ© comme une fille d’une petite Ăźle avec de grands rĂȘves.
01:36
Five years later, I reintroduced myself
24
96140
3840
Cinq ans plus tard, je me présente de nouveau
01:39
as a climate warrior from Aelon Kein Ad,
25
99980
2520
comme une militante pour le climat d’Aelon Kein Ad,
01:42
the Marshall Islands.
26
102500
1200
les Ăźles Marshall.
01:45
Situated between Hawaii and Australia,
27
105260
3200
LocalisĂ© entre HawaĂŻ et l’Australie,
01:48
our chain of islands decorate the Pacific Ocean like seashells,
28
108460
4280
notre archipel orne le Pacifique comme des coquillages.
01:52
and they are home to about 60,000 people.
29
112740
2760
Il abrite prĂšs de 60 000 personnes.
01:57
Our islands average about two meters above sea level,
30
117180
4000
Nos ßles ne dépassent que de 2 mÚtres le niveau de la mer,
02:01
and it is not uncommon to see both the ocean and lagoon side
31
121180
4480
et il n’est pas rare de voir Ă  la fois l’ocĂ©an et le lagon
02:05
from wherever you stand.
32
125660
1600
de n’importe quel endroit oĂč vous ĂȘtes.
02:08
We say our highest point
33
128780
1680
On dit que notre point culminant,
02:10
is the bridge which curves about seven meters above the sea.
34
130460
3640
c’est le pont qui fait une courbe à prùs de 7 mùtres au dessus du niveau de la mer.
02:16
The massive body of water is our reality and our livelihood.
35
136140
3920
Le plan d’eau gigantesque est notre quotidien et notre moyen de subsistance.
02:21
With a history of seafaring,
36
141020
2280
Avec une tradition de navigateurs,
02:23
the ocean connected our islands together
37
143300
2600
l’ocĂ©an connectait ensemble nos Ăźles
02:25
as well as providing many resources to fish,
38
145900
3720
et nous pourvoyait de nombreuses ressources en poissons,
02:29
to feed,
39
149620
1200
pour nous nourrir
02:30
and to adorn our handicrafts with seashells that we make a living from.
40
150820
5280
et pour orner nos bijoux artisanaux avec les coquillages qui nous font vivre.
02:37
But the climate crisis has brought calamities to my people,
41
157260
4120
Mais la crise climatique a entraßné des calamités sur mon peuple
02:41
threatening our very livelihoods.
42
161380
2040
et menacé notre style de vie.
02:44
In the Pacific, king tide season is from November to April.
43
164460
4560
Dans le Pacifique, la grande saison des marĂ©es s’étend de novembre Ă  avril.
02:49
This is when the tides are at their highest,
44
169940
2800
C’est lorsque les marĂ©es sont au plus haut
02:52
and each year the sea level rises.
45
172740
2720
et tous les ans, le niveau de la mer augmente.
02:57
In these months, especially houses by the seashore end up flooded
46
177220
3760
Durant ces mois en particulier, les maisons sur la cÎte sont inondées
03:00
or damaged completely.
47
180980
1560
ou totalement endommagées.
03:03
Schools and churches have had to open their doors for community members
48
183220
3680
Les Ă©coles et les Ă©glises doivent ouvrir leurs portes aux villageois
03:06
to come sleep at
49
186900
2000
pour y dormir
03:08
when announcements come in the radio advising to find shelter
50
188900
4200
quand on prĂ©vient Ă  la radio qu’il faudra s’abriter
03:13
because of incoming tides.
51
193100
1600
à cause de la marée montante.
03:15
And we huddled together with our blankets and pillows,
52
195540
3920
Et nous nous blottissons ensemble avec nos couvertures et nos coussins,
03:19
no matter that we are strangers as we sleep next to one another.
53
199460
3440
peu importe que nous soyons des étrangers en dormant les uns à cÎté des autres.
03:24
Seawalls are rebuilt as soon as it’s low tide,
54
204300
3000
Les digues sont reconstruites dÚs que la marée baisse,
03:27
only to be broken down again
55
207300
2920
pour ĂȘtre renversĂ©es de nouveau
03:30
by the waves that grow higher each year.
56
210220
2720
par des vagues chaque année plus hautes.
03:34
And these waves,
57
214220
1720
Et ces vagues,
03:35
their path continues on into the islands,
58
215940
3080
leur chemin les mùne au cƓur des üles,
03:39
bringing with it garbage we’ve thrown into it.
59
219020
3080
apportant avec elles les déchets que nous avons jetés à la mer.
03:43
You see the graves of your loved ones submerged in water,
60
223700
4320
Vous voyez les tombes de vos proches submergées par les eaux,
03:48
littered.
61
228020
1000
joncher le sol.
03:49
Then the vegetation starts to brown;
62
229900
2400
Puis la végétation commence à jaunir :
03:52
it is dying.
63
232300
1120
elle se meurt.
03:54
The soil becomes salinated.
64
234980
1840
Les sols deviennent salins.
03:57
You pray the bigger trees hold on
65
237780
2240
Vous priez pour que les grands arbres survivent,
04:00
for their roots are needed to prevent further erosion.
66
240020
3920
car leur racines sont nĂ©cessaires pour empĂȘcher la poursuite de l’érosion.
04:05
In the most effected parts of the lands,
67
245180
2520
Dans les zones les plus touchées,
04:07
the land has regressed,
68
247700
1800
la terre a reculé,
04:09
coming closer and closer to the road each year.
69
249500
3240
la mer se rapprochant de plus en plus de la route chaque année.
04:13
Our driest part of the year happens within this time period, too.
70
253660
4120
La saison la plus sĂšche de l’annĂ©e a lieu Ă©galement Ă  cette pĂ©riode.
04:18
We are unable to use groundwater well because it becomes saltier as well.
71
258620
5000
Nous ne pouvons pas utiliser de puits puisqu’ils deviennent salĂ©s eux aussi.
04:24
In the capital, Majuro, once per week,
72
264380
3000
Dans la capitale, Majuro, une fois par semaine,
04:27
water is dispensed
73
267380
1680
on distribue de l’eau.
04:29
and my neighbors and I fill up our tanks,
74
269060
2600
Mes voisins et moi remplissons nos réservoirs,
04:31
our water catchments,
75
271660
1960
nos stations de captage,
04:33
our bottles and our buckets.
76
273620
1840
nos bouteilles et nos seaux.
04:36
Our government has had to declare a state of national emergency,
77
276660
6000
Notre gouvernement a dĂ» dĂ©clarer l’état d’urgence
04:42
calling for help from our friends.
78
282660
1960
et appeler à l’aide nos amis.
04:46
Sea-level rising,
79
286620
1400
La montée du niveau de la mer,
04:48
flooding,
80
288020
1000
les inondations,
04:49
droughts,
81
289020
1000
les sécheresses,
04:50
erosion have been the reality of my people for many, many, many years.
82
290020
6360
l’érosion ont Ă©tĂ© la rĂ©alitĂ© de mon peuple pendant de trĂšs nombreuses annĂ©es.
04:59
We’ve been told to move.
83
299020
1680
On nous a dit de partir,
05:01
To become climate change refugees.
84
301820
2720
de devenir des réfugiés climatiques.
05:06
I’m not even sure who would even take us in.
85
306940
2320
Je ne sais pas qui voudrait nous accueillir.
05:10
But to those who think that we can just accept our fate,
86
310140
4080
Mais Ă  tout ceux qui pensent que nous pouvons accepter notre sort,
05:14
I want to say:
87
314220
2360
je veux leur dire :
05:17
Adaptation and Indigenous knowledge are the solutions.
88
317820
3560
L’adaptation et les savoirs indigùnes sont la solution.
05:23
These islands are our ancestors,
89
323820
2400
Ces Ăźles sont nos ancĂȘtres,
05:26
our predecessors,
90
326220
1720
nos prédécesseurs,
05:27
our homes.
91
327940
1280
nos foyers.
05:31
We are at the risk of losing all of that
92
331300
2600
Nous risquons de perdre tout ça
05:33
for something we contributed very, very little to.
93
333900
3560
Ă  cause de quelque chose Ă  laquelle nous n’avons que trĂšs peu contribuĂ©.
05:38
Raising and expanding the islands is something my country is thinking of.
94
338620
5040
Mon pays pense Ă  Ă©lever et Ă  Ă©tendre les Ăźles.
05:44
However, we don’t have the resources nor the infrastructure.
95
344460
3760
Mais nous n’avons ni les ressources, ni l’infrastructure.
05:49
Regardless,
96
349700
1880
Cependant,
05:51
we remain adamant.
97
351580
1200
nos restons catégoriques.
05:54
We continue to fight for our livelihoods
98
354060
2760
Nous continuerons Ă  nous battre pour notre habitat
05:56
and not abandon our home.
99
356820
2640
et pour ne pas abandonner nos maisons.
06:00
Thank you.
100
360860
1040
Merci.
06:02
(Marshallese) Komool tata.
101
362700
1640
(Marshallais) Komool tata.
06:04
(Applause)
102
364500
5760
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7