Why You Should Embrace Mediocrity | Crispin Thurlow | TED

83,129 views ・ 2024-01-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tanapat Senathas
เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา ผมต้องเดินทางไปทำงานไปสตอกโฮล์ม
00:04
So a few years ago,
0
4000
1167
00:05
I had to make a work trip to Stockholm.
1
5208
2250
00:07
And because it was the school holidays,
2
7792
1875
และเนื่องจากเป็นวันหยุดโรงเรียน
00:09
I needed to take my two kids along with me.
3
9708
2167
ผมจึงต้องพา ลูกสองคนไปด้วย
00:11
And at the time they were 14 and 12.
4
11875
3000
ตอนนั้นพวกเขาอายุ 14 และ 12
00:15
Anyway, my local colleagues, needless to say,
5
15292
3166
ทีนี้ เพื่อนร่วมงานในท้อง ถิ่นของฉันผม ผมต้องบอกว่า
00:18
were really very supportive.
6
18500
1750
ค่อนข้างสนับสนุนกับงานนี้
00:20
And in fact, knowing that I do research on language and social class,
7
20292
4000
เมื่อรู้ว่าผมทำการวิจัย เกี่ยวกับภาษาและชนชั้นทางสังคม
00:24
they'd also clearly enjoyed arranging to put us into a hotel
8
24333
3917
พวกเขาสนุกกับการจัดจองโรงแรม บริษัทสวีเดนขนาดใหญ่ให้พวกเรา
00:28
belonging by a large Swedish chain called Elite Hotels.
9
28292
5208
ชื่อ อีลีท โฮเทลส์ (แปลว่า โรงแรมผู้ดี หรือ โรงแรมชนชั้นสูง)
00:34
So on the day that we arrived,
10
34375
1458
พอถึงวันที่เราไปถึง
00:35
we checked in and then we made our way straight up to our room.
11
35875
3166
เราก็เช็คอิน แล้วก็เดินตรงไปที่ห้องของเรา
00:39
But as soon as we crossed the threshold,
12
39083
2375
แต่ทันทีที่เราก้าวเข้าห้องพัก ลูกชายคนโตของผมก็แสดงอาการหงุดหงิดออกมา
00:41
my oldest son declared with genuine frustration,
13
41500
3125
00:44
"But this isn't elite."
14
44666
1709
“แบบนี้มันไม่เรียกโรงแรมผู้ดีนะ!”
00:46
(Laughter)
15
46375
1833
(เสียงหัวเราะ)
00:48
And I was a little bit surprised,
16
48250
1583
ผมก็ประหลาดใจเล็กน้อย
00:49
but also kind of really curious to know exactly what he meant.
17
49875
2958
แต่ก็อยากรู้ว่าเขาหมายถึงอะไร
00:52
So I sort of pressed him, and he quickly explained to me
18
52833
2917
ผมก็แตะไหล่เขาและเขาก็อธิบายทันที
00:55
that the room was just not big enough to be elite.
19
55791
3834
ว่าห้องนั้น ไม่ใหญ่พอที่จะเรียกว่าห้องผู้ดี
00:59
(Laughter)
20
59666
1167
(เสียงหัวเราะ)
01:02
So in that moment,
21
62125
1166
ในเวลานั้น
01:03
I realized that my son had already learned two really important lessons
22
63333
3542
ผมตระหนักว่าลูกชายของผม ได้เรียนรู้บทเรียนที่สำคัญมากสองบทเรียน
01:06
about everyday language.
23
66916
1834
เกี่ยวกับภาษาในชีวิตประจำวัน
01:09
First, that words are very influential,
24
69125
3583
ประการแรกคือ คำ นั้นมีอิทธิพลมาก
01:12
but their meaning can often be slippery.
25
72750
2333
แต่ความหมายของมันมักจะคลาดเคลื่อน
01:16
And second, that the language of superiority and comparison
26
76125
4208
และประการที่สองคือ ภาษาที่สื่อความเป็นเลิศและเชิงเปรียบเทียบ
01:20
can lead to disappointment.
27
80375
1875
อาจนำไปสู่ความผิดหวัง
01:23
But it's tough.
28
83208
1209
แต่มันยาก
01:25
Nowadays we're bombarded with messages about excellence,
29
85500
4083
ทุกวันนี้เราเจอแต่ข้อความ ที่สื่อความเป็นเลิศ
01:29
distinction and success,
30
89625
1917
ความโดดเด่น และความสำเร็จ เต็มไปหมด
01:31
and we hear voices telling us you should be a top student,
31
91583
2959
และเราได้ยินเสียงที่คอยบอกว่า คุณต้องเป็นนักเรียนดีเด่น
01:34
or a winner, or a leader, or preferably all three.
32
94583
3792
หรือเป็นผู้ชนะ หรือเป็นผู้นำ หรือเป็นหมดทั้งสามอย่าง
01:40
And it's this that's started me to think a little bit more
33
100500
3833
และนี่คือสิ่งที่ทำให้ผมเริ่มคิด เกี่ยวกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
01:44
about what's going on here.
34
104333
1292
01:45
How do we manage this?
35
105667
1958
เราจะจัดการสิ่งนี้ได้อย่างไร
01:47
Because all of this leads to a profound sense
36
107667
2541
เพราะทั้งหมดนี้นำไป สู่ความรู้สึกอันลึกซึ้ง
01:50
of what the philosopher Alain de Botton has called status anxiety.
37
110208
5209
ที่นักปรัชญา อัลเลน เดอ โบตอง เรียกว่า "ความวิตกกังวลด้านสถานภาพ"
01:55
And for me, this is a kind of anxiety that arises through our constant worry
38
115458
4000
และสำหรับผม นี่เป็นความวิตกกังวลที่เกิดขึ้นตลอดเวลา
01:59
about not being good enough,
39
119500
1833
กังวลว่าเราไม่ดีพอ
02:01
or always needing to be someone better,
40
121333
2084
หรือจำเป็นต้องเป็นคนที่ดีกว่าเสมอ
02:03
or to have something better.
41
123458
1792
หรือมีสิ่งที่ดีกว่าเสมอ
02:05
But the reality is this.
42
125792
1666
แต่ความจริงก็คือสิ่งนี้
02:08
Not everyone can be a top student.
43
128708
2917
ไม่ใช่ทุกคนที่สามารถเป็นนักเรียนดีเด่นได้
02:11
Not everyone can be a winner,
44
131667
1583
ไม่ใช่ทุกคนที่สามารถเป็นผู้ชนะ
02:13
and not everyone can be a leader.
45
133292
1666
และไม่ใช่ทุกคนที่จะเป็นผู้นำได้
02:14
By the simple law of averages,
46
134958
2375
ตามกฎง่ายๆของค่าเฉลี่ย
02:17
most of us have to live a life more ordinary.
47
137333
3459
พวกเราส่วนใหญ่จะมีชีวิตที่ธรรมดามากว่านั้น
02:22
Well, it's for this reason that I've started to rethink
48
142583
3750
ด้วยเหตุนี้ผมจึงเริ่มคิดใหม่
02:26
or perhaps even reclaim the notion of mediocrity.
49
146375
3458
ผมจึงทำความเข้าใจใหม่กับความหมายของ คำว่า ความธรรมดา
02:30
And I've even been challenging myself to consider the possibility
50
150500
3708
และผมได้ทดสอบตัวเองให้นึกถึงความเป็นไปได้
02:34
of embracing mediocrity.
51
154208
3500
ที่จะอ้าแขนยอมรับ ความธรรมดา
02:37
Now, obviously, I understand that mediocrity has a bad reputation
52
157708
3292
แต่ทีนี้ ผมก็เข้าใจว่า คำว่า "ความธรรมดา" นั้นมีชื่อเสียงที่ไม่ดี
02:41
with sort of connotations like average quality
53
161042
2333
ด้วยความหมายเช่น คุณภาพไม่โดดเด่น
02:43
or not very good.
54
163375
1500
หรือไม่ได้ดีมาก
02:45
But the sociolinguist in me insists on digging just a little bit deeper,
55
165333
4375
แต่นักภาษาศาสตร์สังคมในตัวผมดึงดัน ที่จะขุดหาความมายให้ลึกขึ้น
02:49
maybe listening to some of the word's origins
56
169750
2250
ลองค้นคว้าที่มาของคำ
02:52
and unearthing some of its other meaning potentials.
57
172042
3166
และขุดคุ้ยความหมายอื่นๆ ของมัน
02:55
In actual fact,
58
175708
1209
ที่จริงแล้ว
02:56
the word mediocre has its roots in the Indo-European "medial,"
59
176917
4875
คำว่า "มี-ดี-ออค-เครอะ" (ธรรมดา) มีรากศัพท์มาจากภาษาอินโด-ยุโรป “มี-เดียล”
03:01
meaning "middle."
60
181833
1542
หมายถึง "ตรงกลาง"
03:04
So essentially then, mediocrity is just about existing
61
184542
3500
ดังนั้น ความธรรมดานั้นก็คือการอยู่
03:08
between two extremes,
62
188083
1292
ระหว่างสองขั้ว
03:09
hence middling or average
63
189375
2750
ซึ่งก็คือ กลางๆ, โดยเฉลี่ยๆ
03:12
or otherwise unexceptional or ordinary.
64
192125
3083
ไม่พิเศษ, หรือ สามัญ
03:17
So, as I say, statistically speaking,
65
197125
2625
ดังที่ผมพูด ตามสถิติแล้ว
03:19
life in the middle is inevitable and unavoidable for most of us.
66
199750
5000
ชีวิตที่ธรรมดานั้น หลีกเลี่ยงไม่ได้ สำหรับพวกเราส่วนใหญ่
03:25
And in fact, it seems to me
67
205167
1750
และในความเป็นจริง ดูเหมือนว่า
03:26
that the middle is not such a terrible place to be.
68
206958
2459
ตรงกลางไม่ใช่จุดที่แย่เลย
03:29
In fact, it's quite a privileged place to be.
69
209458
2209
อันที่จริง มันค่อนข้างเป็นจุดที่ดีด้วยซ้ำ
03:31
It may not be as good as being at the top,
70
211667
2041
มันอาจไม่ดีเท่ากับการอยู่จุดสูงสุด
03:33
but it's surely not as bad as being at the bottom.
71
213750
2583
แต่ที่แน่ๆ ไม่ได้แย่เท่าจุดต่ำสุด
03:37
And the trick, I suppose, is to learn to recognize our mediocrity,
72
217333
4000
สิ่งที่สำคัญคือ การเรียนรู้และยอมรับความธรรมดาของพวกเรา
03:41
or at least our averageness or our ordinariness,
73
221375
2583
หรืออย่างน้อยความไม่แตกต่างจากคนทั่วไป หรือความไม่พิเศษ
03:43
without allowing other people to make us feel like failures or losers.
74
223958
5084
โดยที่ไม่ปล่อยให้ใครมาทำให้เรารู้สึกเหมือน ผู้ที่ล้มเหลวหรือผู้แพ้
03:50
Needless to say, this is quite a bit harder to do than it is to say.
75
230417
4666
ซึ่งไม่ต้องบอกเลยว่า มันค่อนข้างยากที่จะทำมากกว่าพูด
03:55
And I think especially so nowadays.
76
235542
3791
และผมว่าโดยเฉพาะทุกวันนี้
03:59
When we’re surrounded by these voices pressuring us to be the best
77
239375
3750
เมื่อเราถูกล้อมรอบด้วยเสียงเหล่านี้ ที่กดดันให้เราเป็นคนดีที่สุด
04:03
and to be better,
78
243125
1833
และเป็นคนที่ดีกว่า
04:04
we find ourselves, I think, in a world that is bombarded
79
244958
3750
ผมว่า เราพบว่าตัวเอง อยู่ในโลกที่ถูกถาโถม
04:08
or confronted constantly with what I've come to think of
80
248750
3167
หรือต้องเผชิญหน้ากับสิ่งที่ ผมคิดว่ามันคือ
04:11
as a relentless language of superiority and comparison.
81
251958
4167
ภาษาเชิงความเลิศและเปรียบเทียบ ที่ไม่หยุดไม่หย่อน
04:16
And it's as a sociolinguist
82
256542
1333
และในฐานะนักภาษาศาสตร์สังคม
04:17
that I've been tracking this language for quite some time.
83
257875
2875
ผมได้ติดตามภาษาแบบนี้มาเป็นเวลานาน
04:20
And in this work, what I've been trying to do
84
260750
2167
และในงานนี้ สิ่งที่ผมพยายามทำก็คือ
04:22
is show that this is not just a relentless language,
85
262917
2500
แสดงให้เห็นว่านี่ไม่ใช่แค่ ภาษาที่ใช้กันพร่ำเพรื่อ
04:25
but it's also often a very sneaky, surreptitious language.
86
265458
3584
แต่เป็นภาษาที่แอบแฝงและซ่อนตัวอยู่ทุกที่
04:30
And it's with this in mind that I want to just share with you
87
270083
2875
และด้วยเหตุนี้ฉันต้องการแบ่งปันตัวอย่าง
04:33
a couple of my favorite examples of what this looks like.
88
273000
3292
สักสองสามตัวอย่างโปรดของผม ว่ามันเป็นอย่างไร
04:36
These are my two favorite case studies.
89
276750
2083
นี่คือสองกรณีศึกษาโปรดของผม
04:39
And the first of these is the word “elite” itself.
90
279250
3500
เคสแรกคือคำว่า "อีลีท" (แปลว่า ผู้ดี หรือ ชนชั้นนำ หรือ ชั้นยอด)
04:43
And this is a word that circulates everywhere in our lives,
91
283458
2792
และนี่คือคำที่แพร่กระจายไป ทุกที่ในชีวิตของเรา
04:46
which is, as my son discovered in Stockholm.
92
286250
2542
แบบลูกชายของฉันเจอในสตอกโฮล์ม
04:48
But take a look at a few of the many examples that I've also been collecting.
93
288833
4542
แต่ลองดูหลายๆ ตัวอย่างที่ผมได้รวบรวมมา
04:54
So here we have an elite grocery store in Denmark,
94
294250
2708
มีร้านขายของชำผู้ดีในเดนมาร์ก
04:56
we have an elite nail salon in Seattle,
95
296958
2209
มีร้านทำเล็บผู้ดีในซีแอตเทิล
04:59
we've got an elite phone shop in the UK,
96
299208
2417
มีร้านโทรศัพท์ผู้ดีในสหราชอาณาจักร
05:01
an elite electrician's in Switzerland, actually in Bern,
97
301667
2958
ร้านช่างไฟฟ้าผู้ดี ที่สวิตเซอร์แลนด์เมืองเบิร์น
05:04
and then an elite pastry shop or bakery in Poland.
98
304667
3833
จากนั้นก็มีร้านขนมผู้ดี หรือร้านเบเกอรี่ในโปแลนด์
05:08
And all of these, I can assure you,
99
308875
1708
ซึ่งทั้งหมดนี้ผมบอกได้เลยว่า
05:10
appear in decidedly non-elite spaces.
100
310583
2750
ไม่ได้ตั้งอยู่ในย่านผู้ดีเลยสักร้าน
05:13
(Laughter)
101
313333
1917
(เสียงหัวเราะ)
05:16
But when I say that elite crops up everywhere, I mean really everywhere.
102
316542
5625
แต่ทีนี้ คำๆนี้มันอยู่ทุกที่จริงๆ ไม่ได้หยุดแค่ชื่อร้านค้า
05:22
(Laughter)
103
322208
4750
(เสียงหัวเราะ)
05:26
I promise that after this talk,
104
326958
2000
ผมรับประกันเลยว่าพอโชว์นี้จบ
05:29
you are going to start noticing elite everywhere too.
105
329000
2958
ทุกคนจะเริ่มสังเกตุเห็น คำนี้เต็มไปหมดเหมือนกัน
05:32
(Laughter)
106
332000
1125
(เสียงหัวเราะ)
05:33
And I've never been quite sure what we're supposed to think
107
333458
2792
ซึ่งผมไม่รู้จริงๆว่าเราควรจะคิดยังไง
05:36
when we're being told that our pickles are elite or our tissues.
108
336250
3375
เวลาที่มีคนบอกว่า ผักดองของเขา เป็นของผู้ดี หรือ ทิชชู่ของผู้ดี
05:40
What exactly, I wonder, does an elite condom offer?
109
340000
3500
ผมสงสัยนักว่า ถุงยางผู้ดีมันมีอะไรดีกว่าถุงยางอื่น
05:43
(Laughter)
110
343500
1292
(เสียงหัวเราะ)
05:44
And I don't know about you,
111
344792
1291
ทุกคนคิดยังไงผมไม่รู้นะ
05:46
but it's going to take a lot more than the word elite
112
346125
2500
แต่ผมว่ามันต้องใช้มากกว่าคำว่า ผู้ดี
05:48
to convince me that a urinal is in any way prestigious.
113
348667
2833
ที่จะทำให้ผมเชื่อว่าที่ปัสสาวะนั้น เริดหรู
05:51
(Laughter)
114
351542
1500
(เสียงหัวเราะ)
05:54
But the use of the word “elite” like this
115
354417
1958
แล้วการใช้คำว่า “อีลีท” รูปแบบนี้
05:56
is a very, very common language game nowadays.
116
356375
2208
กลายเป็นเกมภาษาที่ใช้กันทั่วไป ในปัจจุบัน
05:58
We see this word attached to all sorts of goods and services,
117
358583
3125
เราเห็นคำนี้ติดอยู่ กับสินค้าและบริการทุกชนิด
06:01
kind of meaning everything and nothing at the same time.
118
361708
3000
ซึ่งทั้งมีความหมาย แล้วก็ไร้ความหมายในเวลาเดียวกัน
06:06
And in some ways I suppose it's all perfectly harmless,
119
366125
2583
ซึ่งในทางหนึ่งมันก็คงไม่มีพิษภัยอะไร
06:08
a bit playful even.
120
368708
1375
ค่อนข้างที่จะดูขี้เล่นด้วยซ้ำ
06:10
But I can't help but think,
121
370792
1291
แต่ผมก็อดคิดไม่ได้
06:12
and in fact, I genuinely believe that these ubiquitous,
122
372125
3708
และผมเชื่อจริงๆ ว่าการดึงดูดใจให้เข้าถึงความเป็นผู้ดี
06:15
constant appeals to eliteness
123
375875
2583
ที่แพร่หลายอย่างต่อเนื่องเหล่านี้
06:18
are trying to persuade us that superiority really does matter
124
378500
4208
กำลังพยายามโน้มน้าวให้เราเชื่อ ว่าความสูงส่งนั้นมีความสำคัญจริงๆ
06:22
and that status is something
125
382708
1417
และสถานภาพเป็นสิ่งที่เราควร คำนึงถึงอยู่ตลอดเวลา
06:24
that we should be thinking about all the time.
126
384167
2458
06:27
And these little one-word messages also suggests to us
127
387625
2708
และข้อความคำเดียวเล็ก ๆ เหล่านี้ ยังทำให้เราเชื่อ
06:30
that superiority is easily obtained.
128
390375
2958
ว่าความสูงส่งนั้นสามารถได้มาง่ายๆ
06:37
To be very clear,
129
397333
1750
เพื่อความกระจ่าง อันที่จริง
06:39
the language of superiority and comparison
130
399083
4167
ภาษาสื่อความสูงส่งหรือเชิงเปรียบเทียบ
06:43
is really good for business.
131
403250
2083
นั้นดีสำหรับธุรกิจจริงๆ
06:45
All of these relentless little one-word messages,
132
405917
2791
ข้อความคำเดียวเล็กๆเหล่านี้ ที่ใช้อย่างไม่หยุดหหย่อน
06:48
and ones like them,
133
408708
1375
และคำที่คล้ายๆ กับคำเหล่านี้
06:50
are trying to keep us aspiring upwards all the time.
134
410125
3708
พยายามทำให้เรามีความปรารถนาที่ สูงขึ้นตลอดเวลา
06:54
And if we're aspiring, we're also acquiring.
135
414542
3333
และถ้าเราปรารถนาสูงขึ้น เราก็อยากมีมากขึ้น
06:58
In other words, we're shopping.
136
418250
1667
กล่าวอีกนัยหนึ่งคือ เราก็ช้อปปิ้งมากขึ้น
07:00
And for this, they don't even need us aspiring to be the best.
137
420500
2917
และด้วยเหตุนี้พวกเขาไม่จำเป็นต้องให้เรา อยากเป็นคนที่ดีที่สุด
07:03
Just aspiring to be better is often enough.
138
423417
2625
แค่ความปรารถนาที่จะดีขึ้น ก็เพียงพอแล้ว
07:06
Which brings me to my second little case study.
139
426750
2750
ซึ่งนำฉันไปสู่กรณีศึกษา เล็กๆ เคสที่สองของผม
07:09
The one little, one-word message that I'm talking about
140
429500
2583
ข้อความคำเดียวเล็กๆ ที่ผมกำลังพูดถึง
07:12
in this instance is “premium,”
141
432125
2083
ในกรณีนี้คือ “พรีเมียม”
07:14
and a good example of this appears
142
434250
1625
และมีตัวอย่างที่ดีปรากฏให้เห็นใน
07:15
in the so-called premium economy services
143
435917
2333
สิ่งที่เรียกว่าบริการพรีเมี่ยมอีโคโนมี่
07:18
offered by most major international airlines nowadays.
144
438250
3042
โดยสายการบินระหว่าง ประเทศหลักๆ ส่วนใหญ่ ในปัจจุบัน
07:21
And it's no coincidence that premium economy
145
441292
2875
และไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่บริการพรีเมี่ยมอีโคโนมี่
07:24
can be more profitable for airlines than business class.
146
444167
3541
สามารถทำกำไรได้ มากกว่า บิสสิเนสคลาส
07:29
But what's interesting about this little one-word message
147
449417
2708
แต่สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับข้อความ คำเดียวเล็ก ๆ นี้
07:32
is that it's precisely not about being the best.
148
452167
3666
คือมันไม่ได้สิ่อถึง การเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
07:36
Premium is all about having just a little bit extra
149
456208
2584
พรีเมี่ยมสื่อถึง การเพิ่มเติม เพียงเล็กน้อย
07:38
or a little bit more,
150
458833
1834
หรือเพิ่มขึ้นเล็กน้อย
07:40
and especially a little bit extra or a little bit more
151
460667
3416
และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเพิ่มเล็กน้อย หรือมากกว่าเล็กน้อย
07:44
compared with others.
152
464083
1625
เมื่อเทียบกับของคนอื่น
07:49
And to be sure, marketers know only too well
153
469500
2125
และแน่นอนว่า นักการตลาดก็รู้ดี
07:51
that people will pay good money for feeling better off.
154
471625
3042
ว่าผู้คนจะจ่ายเงิน ที่มากขึ้นให้กับความรู้สึกที่ดีขึ้น
07:54
Even that is when this comparison doesn't make us feel
155
474708
3250
แม้ว่าความแตกต่างนั้น ไม่ได้ทำให้เรารู้สึกดีมากได้นาน
07:58
very good for very long.
156
478000
1417
08:00
But the most striking thing about the word premium
157
480833
2334
แต่สิ่งที่โดดเด่น ที่สุดเกี่ยวกับคำว่าพรีเมี่ยม
08:03
is that it really crops up in way more banal spaces.
158
483167
3750
คือมันถูกใช้อย่างซ้ำซากกว่ามาก
08:07
And I'm offering you a few more examples than before,
159
487250
2500
ผมขอเสนอ ตัวอย่างให้ดูเยอะกว่าอันที่แล้วหน่อย
08:09
because I really want to impress upon you
160
489750
1958
เพราะพวกคุณจะประทับใจจริงๆ กับ
08:11
just how far-reaching this one-word message is.
161
491750
2875
ความกว้างขวาง ที่ข้อความคำเดียวนี้สามารถจะไปได้
08:14
So we have premium chocolates in Sweden (not Switzerland),
162
494667
3166
มีช็อคโกแลตพรีเมียม ในสวีเดน (ไม่ใช่สวิตเซอร์แลนด์)
08:17
we have premium chips in Spain, premium coffee in Australia,
163
497833
3292
มีมันฝรั่งทอดกรอบพรีเมียมในสเปน กาแฟพรีเมียมในออสเตรเลีย
08:21
premium tomatoes in New Zealand and burgers in Denmark.
164
501167
3833
มะเขือเทศพรีเมียมในนิวซีแลนด์ และเบอร์เกอร์ในเดนมาร์ก
08:25
What we seem to have in Switzerland are premium cigarettes
165
505000
2750
ในสวิตเซอร์แลนด์ ที่มีคือ บุหรี่พรีเมียม
08:27
and premium barbecue charcoal.
166
507750
1500
และถ่านปิ้งบาร์บีคิวพรีเมี่ยม
08:29
Elsewhere, we've got premium puzzles, premium haircuts
167
509292
2666
ที่อื่น มี เกมปริศนาพรีเมี่ยม ร้านตัดผมพรีเมียม
08:32
and my most recent encounter in Poland, premium baby diapers.
168
512000
3875
และที่ผมเจอล่าสุดในโปแลนด์ คือผ้าอ้อมเด็กพรีเมี่ยม
08:35
(Laughter)
169
515916
1125
(เสียงหัวเราาะ)
08:37
Again, premium is just about having a little bit more
170
517958
3750
บอกอีกทีหนึ่งว่า พรีเมี่ยม หมายถึง มากขึ้นนิดหน่อย
08:41
or a little bit extra compared with others.
171
521708
2875
หรือเพิ่มเติมเล็กน้อย เมื่อเทียบกับของคนอื่น
08:45
And as I say, these comparisons are usually built on illusions,
172
525250
4916
และอย่างที่ผมบอก การเปรียบ เทียบเหล่านี้มักสร้างขึ้นจากภาพลวงตา
08:50
and these comparisons just don't make us feel good for very long.
173
530208
3792
และการเปรียบเทียบเหล่านี้ ไม่ได้ทำให้เรารู้สึกดีได้นาน
08:55
In fact, all of these silly little language games
174
535083
2542
อันที่จริง เกมภาษางั่งๆเล็กๆน้อยๆเหล่านี้ เป็นตัวอย่างที่เหมาะเจาะ
08:57
are a perfect example
175
537666
1875
08:59
of what the famous sociologist Pierre Bourdieu called symbolic violence.
176
539583
5417
กับหลัก ความรุนแรงเชิงสัญลักษณ์ ของนักสังคมวิทยาชื่อดัง ปิแอร์ บูดิร์เยอร์
09:05
And in a nutshell,
177
545833
1208
และโดยสรุป นี่คือช่องทางที่เราปล่อยให้ ถ้อยคำมาควบคุมเรา
09:07
this is about the way that we allow words to manipulate us,
178
547041
3375
09:10
even when it's against our own best interests.
179
550416
2834
แม้กระทั่งในตอนที่มันขัดกับ ผลประโยชน์ที่ดีที่สุดของเราเอง
09:13
So while social comparison may indeed be in our nature,
180
553250
3500
ดังนั้นในขณะที่การเปรียบเทียบทางสังคม อาจอยู่ในธรรมชาติของเรา
09:16
it invariably leaves us feeling insecure, inadequate, unsatisfied.
181
556791
6125
มันก็ทำให้เรารู้สึกไม่มั่นคง ไม่เพียงพอ ไม่พอใจอยู่เสมอ
09:22
There will always be something more or something better.
182
562916
4334
มันย่อมจะมีบางอย่างมากกว่า หรือบางอย่างที่ดีกว่าเสมอ
09:28
And there will always be someone better and better off.
183
568041
4000
และก็จะมีคนที่ดีกว่าเราเสมอและ ดีกว่าคนนั้นไปอีก
09:33
So the question for me is this:
184
573166
1917
ดังนั้นคำถามสำหรับผมก็คือ:
09:35
how can we avoid doing symbolic violence to ourselves?
185
575083
3833
เราจะเลี่ยงการสร้างความรุนแรงเชิงสัญลักษณ์ กับตัวเองอย่างไร
09:40
Well, personally,
186
580083
1708
สำหรับผม
09:41
I find myself returning once again
187
581833
2083
ผมพบว่าตัวเองก็หันกลับมาหา
09:43
to the possibility that mediocrity might hold the key or a key.
188
583958
4667
ความเป็นไปได้ที่ว่า ความธรรมดา อาจเป็นกุญแจสำคัญหรือกุญแจอันหนึ่ง
09:49
Now I understand that embracing mediocrity
189
589875
2958
ทีนี้ ผมเข้าใจแล้วว่าการยอมรับความธรรมดา
09:52
might feel just a little bit extreme or uncomfortable for some people,
190
592833
3292
อาจเป็นเรื่องสุดโต่ง หรืออึดอัดเล็กน้อยสำหรับบางคน
09:56
which I think is fair enough.
191
596166
1542
ซึ่งผมคิดว่ามันก็ไม่ผิด
09:57
But the point is really just about coming to terms
192
597708
3167
แต่ประเด็นที่สำคัญก็คือการทำใจยอมรับ
10:00
with the inevitability of our averageness
193
600916
3042
กับความหลีกเลี่ยงไม่ได้ของความธรรมดาของเรา
10:03
and maybe finding a way
194
603958
2000
และอาจจะหาวิธี
10:05
to find the value and perhaps the privilege in being unexceptional.
195
605958
5542
ค้นพบคุณค่าและ ข้อดีของการเป็นคนที่ไม่โดดเด่น
10:12
And for this, we've got to keep reminding ourselves that it really is OK
196
612541
3417
และด้วยเหตุนี้ เราต้องเตือนตัวเองอยู่เสมอ ว่ามันโอเคที่ไม่ได้ดีที่สุด
10:15
not to be the best.
197
615958
1167
และมันก็โอเคที่ จะไม่ต้องการเป็นใครที่ดีไปกว่าเดิมเสมอ
10:17
And it's certainly OK not to always want to be someone better
198
617166
2875
หรือไม่ต้องการมีสิ่งที่ดีกว่าเดิมตลอด
10:20
or to have something better.
199
620041
1584
10:22
But I think that nowadays,
200
622250
2250
แต่ผมว่าทุกวันนี้
10:24
especially when we are surrounded by this relentless language
201
624500
3541
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเราถูกล้อมรอบ ตลอดเวลาด้วยภาษาที่
10:28
of superiority and comparison,
202
628083
2292
สื่อความสูงส่งและเชิงเปรียบเทียบ
10:30
it takes determination
203
630416
2125
มันต้องใช้ความมุ่งมั่น
10:32
and it also takes real courage to be ordinary.
204
632541
4042
และต้องใช้ความกล้าหาญที่แท้จริง ที่จะเป็นคนธรรมดา
10:36
Thank you.
205
636958
1375
ขอบคุณครับ
10:38
(Applause)
206
638333
1625
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7