In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader

100,322 views ・ 2019-01-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
For the past 24 years, I have been a firefighter
0
13333
3818
Ја сам ватрогасац већ 24 године
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
у Хантингтону у Западној Вирџинији.
00:19
As firefighters, my team and I are tasked with saving lives
2
19619
5244
Као ватрогасац, мој тим и ја имамо задатак да спасавамо животе
00:26
and property
3
26085
1381
и имовину
00:27
from such disasters as car wrecks, house fires
4
27490
5516
од катастрофа као што су: саобраћајне несреће, кућни пожари,
00:33
and also life-threatening medical emergencies.
5
33030
2864
али и хитни медицински случајеви опасни по живот.
00:37
I am a woman leading a department in a male-dominated profession.
6
37720
4157
Ја сам жена која води одељење у претежно мушкој професији.
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
Пре 10 година,
00:43
I decided to increase my medical knowledge and I received a nursing degree.
8
43980
4867
одлучила сам да подигнем ниво знања из медицине,
па сам завршила школу за медицинске сестре.
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
То сам урадила јер ми је постало јасно
00:52
that the next big threat facing not only my city,
10
52236
3333
да је следећа велика претња, са којом се суочава не само мој град,
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
него и остали градови широм земље,
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
није једнократна катастрофа
01:00
where you can ride in like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
у коју можете улетети као коњица, као ватрогасац,
01:04
put out the fire and leave, feeling like you have made a difference
14
64918
3717
угасити ватру и отићи, осећајући да сте урадили нешто добро
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
и да је све у реду.
01:10
The next big disaster in my city was and is the long, debilitating
16
70675
6595
Следећа велика катастрофа у мом граду била је и још увек јесте исцпљујућа
01:17
and lethal disaster known as opioid addiction.
17
77294
3703
и смртоносна болест, позната као зависност од опиоида.
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
Сада то зовемо здравственом епидемијом,
01:24
and we have replaced the name "addiction" with "substance use disorder."
19
84400
4572
па смо заменили израз „зависност“ са „поремећај злоупотребе супстанци“.
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
Ево пар података да створите слику
01:31
of how significant this epidemic has become,
21
91411
3857
колико је ова епидемија узела маха.
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
Током 2017. године, у мом округу од 95 000 људи,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
имали смо 1 831 предозирање
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
са 183 смртна исхода.
01:51
This is the job of my firefighters, as well as other agencies,
25
111338
4428
Посао мојих ватрогасаца, као и других служби,
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
је да одреагују на то.
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(Кашље)
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
Извините.
02:02
So, watching this epidemic unfold for several years,
29
122239
5277
Помно посматрајући ову епидемију неколико година,
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
стекла сам неки увид.
02:10
For this disaster, we need to redefine our job as a first responder.
31
130342
4725
За ову катастрофу морамо да редефинишемо наш посао као хитне службе.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
Морамо да будемо више од коњице.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
Морамо да учинимо више од самог спасавања живота.
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
Морамо пронаћи начин да поново изградимо тај живот.
02:25
And it's going to take a lot of people to do that.
35
145505
2699
За то ће бити потребно много људи.
02:28
And that is exactly what we are trying to do
36
148530
2483
И то је управо оно што ми покушавамо да урадимо
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
у Хантингтону у Западној Вирџинији.
02:33
Now, let me give you some insight as to what we do.
38
153831
3676
Дозволите ми да вам објасним шта ми то радимо.
02:38
First, this is what happens when somebody overdoses.
39
158845
4548
Прво, ево шта се дешава када се неко предозира.
02:44
Imagine you are somebody who is suffering from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
Замислите да сте неко ко пати од менталног поремећаја зависности.
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
Крхки сте,
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
срамота вас је, посрамљени сте.
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
Предозирате се.
02:58
Maybe a friend or a family member calls 911.
44
178728
3341
Пријатељ или члан породице можда позове хитну помоћ.
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
И онда вас, одједном,
03:04
you are awakened by five or six total strangers in uniform.
46
184530
6481
пробуди пет или шест потпуних странаца у униформама.
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
Они вам масирају грудни кош
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
и говоре: „Пробуди се, пробуди се!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
Предозирао си се, могао си умрети.“
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
Зар ви не бисте били љути и са одбрамбеним ставом?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
Знам да ја бих.
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
И на све то,
03:24
those strangers gave you a dose of naloxone,
53
204326
2643
ти странци вам дају дозу налоксона
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
који вам изазива симптоме прекида узимања супстанце,
03:29
or what is better known as "dope sickness."
55
209501
2952
познатије као „апстиненцијална криза“.
03:33
Dope sickness makes you feel absolutely horrible.
56
213529
3532
Апстиненцијална криза чини да се осећате ужасно.
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
Неки кажу да је као грип, само десет пута горе.
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
Вртоглавица, повраћање, дијареја, болови у телу.
03:45
So not only did we, as strangers, wake you up,
59
225420
5142
Дакле, не само да смо вас ми, странци, пробудили,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
него смо вас учинили и стварно болесним.
03:54
So in turn, you, the patient, are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
Заузврат, ви, као пацијент, нећете баш бити љубазни према нама.
03:59
And you're going to refuse further medical treatment.
62
239389
3743
Одбићете било какво даље лечење.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate the heck out of us,
63
243863
3754
Онда ће то нас јако да нервира,
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
и љутићемо се
04:09
because you're ungrateful that we just saved your life.
65
249046
3733
зато што сте незахвални, а ми смо вам управо спасили живот.
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
То није добар след догађаја.
04:22
What we are dealing with is a brain disorder
67
262101
3387
Оно са чиме се овде сусрећемо је ментални поремећај
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
који мења начин размишљања.
04:27
It convinces you that you don't have a problem.
69
267608
2994
Он вас убеди да немате проблем.
04:31
So, this might have been not only the first time you've overdosed,
70
271369
5411
Ово можда није први пут да сте се предозирали.
04:36
it might have been the third, fourth or fifth time
71
276804
3686
Можда је трећи, четврти, пети пут
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
да вас баш ми оживљавамо.
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
То није добро.
04:48
Second,
74
288903
1388
Друго,
04:51
first responders do not receive much education
75
291208
3543
хитне службе немају довољно знања о томе
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
шта је поремећај коришћења супстанци.
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
Нема ни здравствена заједница.
05:00
We're not trained how to deal with those suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
Нисмо обучени да се суочимо са људима који имају поремећаје коришћења супстанци.
05:06
I am trained to put out many different types of fires.
79
306580
4103
Ја сам обучена да угасим разне типове пожара.
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
Обучена сам да спасавам живот у моменту.
05:13
But I am not trained to deal with the intricate interaction
81
313569
3302
Али нисам обучена да се носим са компликованом интеракцијом
05:16
between first responders, the health care community,
82
316895
3171
између хитне службе, медицинске заједнице,
05:20
social services
83
320090
1400
социјалних служби
05:21
and the wider community that is necessary to save a life long-term.
84
321514
4300
и шире заједнице која је неопходна да би се живот спасио на дуге стазе.
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
Треће,
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
оно најважније.
05:33
As a first responder, I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
Као припадник хитне службе, ја себе сматрам коњицом.
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
Ми смо витезови у сјајном оклопу.
05:40
We want to swoop in, do our job and leave feeling satisfied
89
340300
4182
Желимо да улетимо, одрадимо наш посао и одемо уз осећај задовољства
05:44
that we've made a difference in somebody's life.
90
344506
2579
да смо променили нешто у нечијем животу.
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
То се не дешава
05:49
when we're dealing with somebody with substance use disorder.
92
349339
3395
када је реч о некоме ко има поремећај злоупотребе супстанци.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
Осећамо се фрустрирано и бескорисно.
05:57
We deal with the same people over and over again,
94
357612
2689
Стално се сусрећемо са истим људима, изнова и изнова,
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
без позитивног исхода.
06:03
And you know what?
96
363410
1192
И знате шта?
06:04
At some point, I realized that it is up to us as first responders
97
364626
4769
У одређеном моменту сам схватила да је на нама, као хитној служби
06:09
and as a community
98
369419
1428
и на заједници,
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
да решимо овај проблем
06:12
to find better ways to deal with those that are suffering.
100
372519
3471
и да нађемо бољи начин за опхођење према онима који пате.
06:17
So what I did is I started observing more on overdoses.
101
377185
6386
Оно што сам ја урадила је да сам више посматрала оне који су се предозирали.
06:24
I started talking and listening to my patients.
102
384006
3200
Почела сам разговарати и слушати своје пацијенте.
06:27
I wanted to know what led them to where they are.
103
387609
4277
Желела сам да сазнам шта их је то довело ту где су.
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
Шта они тачно проживљавају?
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
Шта погоршава њихову ситуацију?
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
Шта је побољшава?
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
Почела сам да експериментишем са својим речима
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
и да обраћам пажњу на своје поступке,
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
како они утичу на поступке мојих пацијената.
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
Лекције које сам научила
06:53
and continue to receive on a street level in Huntington
111
413475
4599
и које и даље учим на улицама Хантингтона
06:58
has been both eye-opening and life-changing for me.
112
418098
2882
су ми истовремено отвориле очи и промениле живот.
07:02
So, in Huntington, West Virginia, we have come together as a community,
113
422951
5412
У Хантингтону у Западној Вирџинији удружили смо се као заједница,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
и мењамо начин на који се односимо
07:10
those that suffer from this horrible disease.
115
430830
3524
према онима који болују од ове ужасне болести.
07:16
We have started many programs, and it's making a difference.
116
436165
4325
Почели смо бројне програме који имају учинак.
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
Набројаћу вам само неке.
07:24
Last year, we started a Quick Response Team,
118
444427
3717
Прошле године смо основали тим за брзу реакцију.
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
Скраћено ТБР.
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
Тим се састоји од болничара,
07:34
a police officer,
121
454805
1579
полицајца,
07:36
somebody in the recovery community and somebody in the faith community.
122
456408
4354
неког из заједнице за опоравак и неког из верске заједнице.
07:41
As a team, they go out and visit people who have overdosed
123
461632
3556
Они као тим иду у посету особама које су се предозирале
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
у року од 72 сата од оживљавања.
07:48
They talk.
125
468427
1168
Они причају.
07:49
They listen.
126
469619
1165
Они слушају.
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
Они успостављају близак однос са тим пацијентом,
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
и нуде му различите опције лечења.
07:59
Right now, about 30 percent or up to 30 percent
129
479650
5111
Тренутно је око 30 процената
08:04
of those that the Quick Response Team have reached out to
130
484785
4370
оних са којима је тим за брзу реакцију ступио у контакт
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
прихватило неки облик помоћи.
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
Дивна ствар је
08:14
is the first responders who are involved in this team,
133
494776
3674
што чланови овог тима
08:18
they actually feel like they can make a difference.
134
498474
3150
истински осећају да могу побољшати ствари.
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
Позитивне промене тамо где их није било.
08:26
This year --
136
506679
1158
Ове године -
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(Аплауз)
08:33
This year, we opened a free-standing specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
Ове године смо отворили бесплатну специјализовану клинику ПРОАКТ
08:39
for those suffering from substance use disorder.
139
519307
3267
за оне који болују од поремећаја коришћења супстанци.
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
То је више служби у једној, може се рећи.
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
Пацијент дође,
08:47
they're immediately assessed by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
одмах им се додели специјалиста за болести зависности.
08:52
They work with them to provide treatment options
143
532538
2602
Раде заједно како би обезбедили најбољи третман
08:55
based on their own needs, individual needs.
144
535164
3500
на основу њихових индивидуалних потреба.
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
Ово има вишеструки учинак за нас.
09:01
It gives first responders a place to either take or refer our patients
146
541569
5056
Даје могућност особи из хитне службе да смести или упути пацијента
09:06
who are no longer in a life-threatening situation,
147
546649
2793
који више није у животној опасности,
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
а који је одбио да иде у болницу.
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
Истовремено смањује гужве
09:15
the overwhelmed emergency rooms in hospitals that we have.
150
555942
3985
у болничкој хитној помоћи.
09:21
The third thing that I want to tell you about
151
561204
2143
Трећа ствар о којој сам желела да вам причам
09:23
is very dear to me and very important to my team.
152
563371
3605
је мени веома драга и значајна за мој тим.
09:28
We recently started a first responders self-care program.
153
568247
4155
Недавно смо започели програм заштите особа из хитне службе.
09:34
More and more ...
154
574437
1159
Све чешће...
09:37
first responders are experiencing compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
Особе из хитне службе имају секундарни трауматски стрес и ПТСП.
09:44
It is not uncommon for the average firefighter in Huntington
156
584728
5111
Није неуобичајено за ватрогасца из Хантингтона
09:50
to deal with or see up to five young deaths per month.
157
590934
5475
да се месечно суочи или види и до пет смртних исхода младих људи.
09:57
These are their friends, these are their classmates.
158
597712
3527
То су њихови пријатељи и школски другови.
10:01
So this much-needed program will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
Овај преко потребан програм не само да је препознао њихов рад,
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
него им даје и глас.
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
Он ће им пружити обуку
10:11
that will help deal with the stress that they are under.
162
611674
3469
која ће им помоћи да превазиђу стрес под којим се налазе.
10:15
And it will give them more mental-health options
163
615547
2926
Даће им више опција из области менталног здравља
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
које су њима преко потребне.
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
Сада имамо часове јоге у ватрогасној станици.
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(Смех)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(Аплауз)
10:30
We've also provided on-duty massages, which is fabulous.
168
630855
3531
Такође обезбеђујемо масаже у оквиру радног времена, што је феноменално.
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(Смех)
10:35
And we have some off-duty programs that we've started,
170
635895
2673
А започели смо и неке програме ван радног времена,
10:38
like cooking classes for first responders and their significant other
171
638592
3805
као што су часови кувања за особе из хитне службе и њихове партнере,
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
и часове грнчарства.
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
Пре пар месеци,
10:48
I walked out on the apparatus floor, where I had some firefighters.
174
648310
4079
отишла сам до техничке службе, где су били ватрогасци.
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
Половина њих је била на масажи,
10:55
and the other half were getting ready to have a massage.
176
655437
2794
а друга половина се спремала да иде на масажу.
10:58
And I saw 10 firefighters who were bantering
177
658818
4313
Видела сам 10 ватрогасаца који збијају шале
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
на веома позитиван, опуштен начин.
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
А то нисам видела годинама.
11:10
And that relaxed state is trickling down to the community, to the citizens.
180
670453
5468
То стање опуштености се преноси на заједницу, на грађане.
11:16
So a couple of weeks ago, I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
Пре пар недеља, мој комшија се предозирао.
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
Двадесет две године.
11:22
So of course, I hurried down to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
Наравно, пожурила сам да помогнем ватрогасцима и мом комшији.
11:27
And what I witnessed was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
Оно што сам видела је била подршка мојих ватрогасаца,
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
без икаквог осуђивања.
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
Гледала сам како један од мојих ватрогасаца
11:37
showed the father and another family member
187
697173
2774
показује оцу и још једном члану породице
11:39
how to provide rescue breaths, should this happen again.
188
699971
3249
како да дају вештачко дисање, за случај да се то понови,
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
оставивши му маску за вештачко дисање.
11:46
Positive change.
190
706236
1500
Позитивна промена.
11:48
Positive change.
191
708466
1381
Позитивна промена.
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
Да ли сам споменула
11:52
the two things that firefighters dislike the most?
193
712759
3325
две ствари које ватрогасци највише мрзе?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
Ствари какве јесу и промене.
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(Смех)
12:06
You know, I recognize that there have been drug epidemics before.
196
726299
3647
Схватам да су и пре постојале епидемије дроге.
12:09
And I've seen what crack can do to a community.
197
729970
3200
Видела сам шта крек може да уради заједници.
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
Многи наши критичари сматрају
12:16
that this new compassionate response that we're doing in Huntington
199
736448
5296
да је овај нови, саосећајни начин који спроводимо у Хантингтону
12:21
is because of race.
200
741768
2804
уведен због расе.
12:24
That because the overdoses are happening so much to the white community.
201
744596
5073
Зато што се предозирања често дешавају у заједницама белаца.
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
Ја разумем ту критику,
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
зато што смо ми, као земља, забрљали.
12:36
And we treated black people poorly during the crack epidemic.
204
756115
3905
Веома лоше смо поступали са црнцима током епидемије крека.
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
Не можемо то заборавити.
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
И морамо бити бољи.
12:45
But right now, what I know is people are dying.
207
765538
3105
Али оно што знам јесте да људи умиру.
12:50
And we in Huntington deal with people suffering from substance use disorder
208
770490
5888
А ми у Хантингтону се суочавамо са људима са поремећајем коришћења супстанци
12:56
of every color and every background, on the streets, every day.
209
776402
5008
било које боје коже и имовинског стања, свакодневно, на улици.
13:02
The job of a first responder: prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
Посао хитне службе је спречавање непотребних смрти.
13:08
Period.
211
788252
1150
Тачка.
13:10
So ...
212
790847
1150
Дакле...
13:13
Obviously, I'm a stubborn firefighter and nurse.
213
793715
2802
Очигледно је да сам ја тврдоглави ватрогасац и сестра.
13:18
And I refuse to believe that there isn't a way around every barrier.
214
798096
4113
Одбијам да верујем да не постоји начин да се превазиђу препреке.
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
Једна од препрека коју имамо
13:24
dealing with the opioid epidemic is stigma.
216
804815
2934
суочавајући се са опиодном епидемијом је стигма.
13:29
So ...
217
809871
1150
Дакле...
13:32
We in Huntington, West Virginia, are showing the rest of the country
218
812783
4699
Ми из Хантингтона у Западној Вирџинији показујемо остатку земље
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
да су промене могуће.
13:40
That there is hope dealing with this epidemic.
220
820776
3532
Да постоји нада да се може изаћи на крај са овом епидемијом.
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
Предозирање је тренутно код нас у паду за 40 процената.
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(Аплауз)
13:57
Currently, our overdose deaths are down 50 percent.
223
837878
3294
Смрт од предозирања је у паду за 50 процената.
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(Аплауз)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
Ова епидемија је далеко од свог краја.
14:08
But each and every one of us has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
Свако од нас има свој задатак у овој епидемији.
14:14
Just by listening and being kind to somebody,
227
854188
3445
Само слушањем и љубазношћу
14:17
you have the ability to make a difference in their lives.
228
857657
4716
имате могућност да промените нечији живот набоље.
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
Хвала вам и бог вас благословио.
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7