In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader
100,066 views ・ 2019-01-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:13
For the past 24 years,
I have been a firefighter
0
13333
3818
過去二十四年,
我一直都是西維吉尼亞州
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
亨廷頓市的消防員。
00:19
As firefighters, my team and I
are tasked with saving lives
2
19619
5244
身為消防員,我和我的隊員的
工作任務就是要拯救性命
00:26
and property
3
26085
1381
和地產,
00:27
from such disasters
as car wrecks, house fires
4
27490
5516
不受到災難的威脅,
如車禍、房子失火,
00:33
and also life-threatening
medical emergencies.
5
33030
2864
以及會危及性命的醫療緊急事件。
00:37
I am a woman leading a department
in a male-dominated profession.
6
37720
4157
在男性主宰的行業中,
我是領導一個局的女性主管。
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
十年前,
00:43
I decided to increase my medical knowledge
and I received a nursing degree.
8
43980
4867
我決定要增加我的醫療知識,
我取得了一個護理學位。
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
那是因為,現在大家都清楚,
00:52
that the next big threat
facing not only my city,
10
52236
3333
不只是我的城市,
還有全國其他城市,
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
要面臨的下一個大威脅
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
並不是發生了就會過去了的災難,
01:00
where you can ride in
like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
對那些災難,你可以用救兵、
消防員的身分抵達,
01:04
put out the fire and leave,
feeling like you have made a difference
14
64918
3717
把火滅掉後離開,
覺得你造就了不同,
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
且一切都沒事了。
01:10
The next big disaster in my city
was and is the long, debilitating
16
70675
6595
我城市裡的下一個大災難
是很漫長、讓人衰弱,
01:17
and lethal disaster
known as opioid addiction.
17
77294
3703
且致命的災難,就是大家
所知的鴉片類藥物成癮。
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
我們現在稱之為健康流行病,
01:24
and we have replaced the name "addiction"
with "substance use disorder."
19
84400
4572
且我們把「成癮」這個字
換成了「物質使用障礙症」。
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
這種流行病變得多重大?
01:31
of how significant
this epidemic has become,
21
91411
3857
給大家一點概念,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
2017 年,我的郡
人口是九萬五千人,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
我們發現了 1831 個
服藥過量的案例,
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
以及 183 個因為
服藥過量致死的案例。
01:51
This is the job of my firefighters,
as well as other agencies,
25
111338
4428
我們消防員以及其他
機構的工作都包括
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
要對那些狀況做應變。
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(咳嗽)
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
對不起。
02:02
So, watching this epidemic
unfold for several years,
29
122239
5277
數年來,看著這種流行病漸漸出現,
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
我也發展出了一些洞見。
02:10
For this disaster, we need to redefine
our job as a first responder.
31
130342
4725
對這種災難,我們需要重新定義
我們身為第一線應變人員的工作。
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
我們不能只當救兵。
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
我們要做的不只是拯救性命。
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
我們得要找出方法來重塑那些生命。
02:25
And it's going to take
a lot of people to do that.
35
145505
2699
會需要很多人才能夠做到。
02:28
And that is exactly
what we are trying to do
36
148530
2483
那正是我們在西維吉尼亞州
亨廷頓市試圖去做的事。
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
02:33
Now, let me give you some insight
as to what we do.
38
153831
3676
讓我說明一下,我們做的是什麼事。
02:38
First, this is what happens
when somebody overdoses.
39
158845
4548
首先,當有人用藥過量時,
狀況會是這樣的。
02:44
Imagine you are somebody who is suffering
from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
想像你受到成癮的
腦部功能失調所苦。
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
你很脆弱。
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
你很尷尬,你很羞恥。
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
且你用藥過量。
02:58
Maybe a friend
or a family member calls 911.
44
178728
3341
也許你的朋友或家人打了求救電話。
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
接著,突然間,
03:04
you are awakened by five or six
total strangers in uniform.
46
184530
6481
你醒來就看到五六個
穿著制服的陌生人。
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
他們在磨擦你的胸骨,
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
他們說:「醒醒,醒醒!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
你用藥過量了,
你本來可能喪命的。」
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
你不會有防禦心或感到生氣嗎?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
因為我知道我就會。
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
此外,
03:24
those strangers gave you
a dose of naloxone,
53
204326
2643
那些陌生人還給了你一劑鈉洛酮,
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
讓你進入戒斷,
03:29
or what is better known
as "dope sickness."
55
209501
2952
更為人所知的說法是
「毒品戒斷不適」。
03:33
Dope sickness makes you feel
absolutely horrible.
56
213529
3532
毒品戒斷不適會讓你感覺非常糟糕。
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
有人說就像是流感再乘以十倍。
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
噁心、嘔吐、腹瀉、身體疼痛。
03:45
So not only did we,
as strangers, wake you up,
59
225420
5142
所以,我們這些陌生人
不僅是把你喚醒,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
我們還讓你感覺非常不舒服。
03:54
So in turn, you, the patient,
are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
所以,相對的,身為病人,
你對我們不會太仁慈。
03:59
And you're going to refuse
further medical treatment.
62
239389
3743
你將會拒絕接受進一步的醫療治療。
04:03
OK, well, then that's going to frustrate
the heck out of us,
63
243863
3754
那會讓我們非常有受挫感,
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
我們會被惹毛,
04:09
because you're ungrateful
that we just saved your life.
65
249046
3733
因為你不知感激,
我們剛救了你一命呢。
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
這並不是很好的互動關係。
04:22
What we are dealing with
is a brain disorder
67
262101
3387
我們在處理的是大腦功能失調,
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
會改變你的思想。
04:27
It convinces you
that you don't have a problem.
69
267608
2994
它會說服你說你沒有問題。
04:31
So, this might have been not only
the first time you've overdosed,
70
271369
5411
所以,這可能不是你
頭一次用藥過量,
04:36
it might have been the third,
fourth or fifth time
71
276804
3686
可能是我們第三次、第四次,
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
或第五次,親手把你救回來。
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
這並不是很好的狀況。
04:48
Second,
74
288903
1388
再者,
04:51
first responders do not receive
much education
75
291208
3543
第一線應變人員並沒有受過很多
關於物質使用失調的相關教育,
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
連醫療界也是一樣。
05:00
We're not trained how to deal with those
suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
我們沒有受過如何處理
物質使用失調患者的訓練。
05:06
I am trained to put out
many different types of fires.
79
306580
4103
我受過撲滅各種火災的訓練。
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
我受過當下拯救人命的訓練。
05:13
But I am not trained to deal
with the intricate interaction
81
313569
3302
但我受過的所有訓練
都沒有教我處理第一線應變人員、
05:16
between first responders,
the health care community,
82
316895
3171
健康照護圈、社工服務,
和更廣大的群體之間複雜的互動,
05:20
social services
83
320090
1400
05:21
and the wider community that is necessary
to save a life long-term.
84
321514
4300
但要長期拯救生命這是必需學會的。
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
第三,
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
這點正中要害。
05:33
As a first responder,
I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
身為第一線應變人員,
我認為我自己是救兵。
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
我們是穿著閃亮盔甲的騎士。
05:40
We want to swoop in, do our job
and leave feeling satisfied
89
340300
4182
我們想要衝到現場,
做我們的工作,帶著滿足感離開,
05:44
that we've made a difference
in somebody's life.
90
344506
2579
認為我們為別人的生命帶來了不同。
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
但當我們在處理物質
使用失調患者時,
05:49
when we're dealing with somebody
with substance use disorder.
92
349339
3395
就不是這樣的狀況。
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
我們帶著挫折感和無用感離開。
05:57
We deal with the same people
over and over again,
94
357612
2689
我們不斷處理同樣的人,
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
沒有任何正面的結果。
06:03
And you know what?
96
363410
1192
你們知道嗎?
在某個時點,我了解到,
06:04
At some point, I realized
that it is up to us as first responders
97
364626
4769
我們要以第一線應變人員
以及一個團體的身分,
06:09
and as a community
98
369419
1428
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
來解決這個問題,
06:12
to find better ways to deal
with those that are suffering.
100
372519
3471
來找到更好的方式,
處理那些受苦的人。
06:17
So what I did is I started
observing more on overdoses.
101
377185
6386
所以,我便開始
對用藥過量做更多的觀察。
06:24
I started talking
and listening to my patients.
102
384006
3200
我開始和我的病人交談,傾聽他們。
06:27
I wanted to know
what led them to where they are.
103
387609
4277
我想要知道是什麼原因
導致他們變成現在這樣。
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
他們到底經歷了什麼?
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
什麼會讓他們的狀況更糟?
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
什麼會讓他們的狀況變好?
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
我開始用我的話語來做實驗,
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
並對我自己的行為多加留心,
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
看我的行為會如何影響我的病人。
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
我在亨廷頓市街頭
06:53
and continue to receive
on a street level in Huntington
111
413475
4599
曾經受到/持續受到的教育,
06:58
has been both eye-opening
and life-changing for me.
112
418098
2882
對我來說,既讓我開了眼界,
也改變了我的人生。
07:02
So, in Huntington, West Virginia,
we have come together as a community,
113
422951
5412
在西維吉尼亞的亨廷頓市,
我們結合成了一個群體,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
對於那些受到這種
可怕疾病所苦的人,
07:10
those that suffer
from this horrible disease.
115
430830
3524
我們正在改變對待他們的方式。
07:16
We have started many programs,
and it's making a difference.
116
436165
4325
我們開始了許多方案,
創造了很多不同。
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
我會告訴各位其中幾項。
07:24
Last year, we started
a Quick Response Team,
118
444427
3717
去年,我們成立了快速反應小隊,
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
縮寫是 QRT。
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
小隊成員有一位醫務人員、
07:34
a police officer,
121
454805
1579
一位警官、
07:36
somebody in the recovery community
and somebody in the faith community.
122
456408
4354
一名來自康復界的人,
及一名來自宗教信仰界的人。
07:41
As a team, they go out
and visit people who have overdosed
123
461632
3556
在一個人用藥過量被救回來
之後的七十二小時內,
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
整個小隊會一起去造訪他。
07:48
They talk.
125
468427
1168
他們會交談。他們會傾聽。
07:49
They listen.
126
469619
1165
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
他們會和那名病人建立友好關係,
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
且他們會提供病人一些治療選擇。
07:59
Right now, about 30 percent
or up to 30 percent
129
479650
5111
目前,
在快速應變小隊接觸過的人當中,
08:04
of those that the Quick Response Team
have reached out to
130
484785
4370
大約有 30% 或高達 30%
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
都接受了某種形式的協助。
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
很棒的一點是,
08:14
is the first responders
who are involved in this team,
133
494776
3674
參與這種小隊的第一線應變人員,
08:18
they actually feel
like they can make a difference.
134
498474
3150
他們真的有感覺到
他們能夠創造不同。
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
這些正面改變是以前無法做到的。
08:26
This year --
136
506679
1158
今年——
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(掌聲)
08:33
This year, we opened a free-standing
specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
今年,我們成立了一間
自立專科診所,
簡稱 PROACT,
08:39
for those suffering
from substance use disorder.
139
519307
3267
服務對象是受物質
使用失調之苦的人。
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
可以說它是一站購齊式的商店。
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
病人進來之後,
08:47
they're immediately assessed
by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
馬上有成癮的專家為他做評估。
08:52
They work with them
to provide treatment options
143
532538
2602
他們會根據病人自己個別的需求,
08:55
based on their own needs,
individual needs.
144
535164
3500
來提供相關的治療選擇。
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
這對我們也會有些影響。
09:01
It gives first responders a place
to either take or refer our patients
146
541569
5056
第一線應變人員就可以接受或轉介
09:06
who are no longer
in a life-threatening situation,
147
546649
2793
已經沒有生命危險
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
且已經拒絕去醫院的病人到這裡來。
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
它也能幫已經爆滿的
09:15
the overwhelmed emergency rooms
in hospitals that we have.
150
555942
3985
醫院急診室分擔一些病人。
09:21
The third thing
that I want to tell you about
151
561204
2143
我想要談的第三點,
09:23
is very dear to me
and very important to my team.
152
563371
3605
我個人非常有感,
且對我的團隊也非常重要。
09:28
We recently started
a first responders self-care program.
153
568247
4155
最近,我們開始了一項
第一線應變人員的自我照顧方案。
09:34
More and more ...
154
574437
1159
越來越多的……
09:37
first responders are experiencing
compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
第一線應變人員經歷到
同情心疲勞和創傷後壓力症候群。
09:44
It is not uncommon for the average
firefighter in Huntington
156
584728
5111
對亨廷頓市的一般消防員來說,
09:50
to deal with or see
up to five young deaths per month.
157
590934
5475
每個月要處理或看見五個
年輕人死亡是家常便飯。
09:57
These are their friends,
these are their classmates.
158
597712
3527
這些人是他們的朋友、他們的同學。
10:01
So this much-needed program
will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
所以這個很被需要的方案,
不僅是肯定他們的辛苦努力,
也會讓他們的可以發聲。
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
這個計畫會提供他們訓練,
10:11
that will help deal with the stress
that they are under.
162
611674
3469
協助他們處理他們所受的壓力。
10:15
And it will give them
more mental-health options
163
615547
2926
這個計畫也會給予他們
更多心理健康的選擇,
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
這些是他們迫切需要的。
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
現在在消防局裡還有瑜伽課。
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(笑聲)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(掌聲)
10:30
We've also provided on-duty
massages, which is fabulous.
168
630855
3531
我們還在執勤時段提供按摩,
這真的很棒。
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(笑聲)
10:35
And we have some off-duty programs
that we've started,
170
635895
2673
我們也開始有一些不當班時的方案,
10:38
like cooking classes for first responders
and their significant other
171
638592
3805
比如烹飪課,對象是第一線應變
人員以及他們的重要另一半,
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
還有陶藝課。
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
幾個月前,
10:48
I walked out on the apparatus floor,
where I had some firefighters.
174
648310
4079
我走到消防車車庫,
在那裡有些消防員。
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
當中有一半的人都做過按摩,
10:55
and the other half were getting
ready to have a massage.
176
655437
2794
另一半的人也準備好要做按摩了。
10:58
And I saw 10 firefighters
who were bantering
177
658818
4313
我看到十名消防員以非常正面、
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
放鬆的方式在開玩笑。
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
我好多年沒看到這種景象了。
11:10
And that relaxed state is trickling down
to the community, to the citizens.
180
670453
5468
而那種放鬆的狀態
會向下滲到社區、到市民。
11:16
So a couple of weeks ago,
I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
幾個星期前,
我有一位鄰居用藥過量。
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
二十二歲。
11:22
So of course, I hurried down
to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
當然,我趕快去協助
我的消防員和那位鄰居。
11:27
And what I witnessed
was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
我看到的是,
這些消防員的表現充滿支持。
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
他們說話的方式不帶有評斷。
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
我看著我的其中一位消防員
11:37
showed the father
and another family member
187
697173
2774
教導這位鄰居的爸爸和另一位家人
11:39
how to provide rescue breaths,
should this happen again.
188
699971
3249
如果再發生這樣的事,
要如何做人工呼吸。
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
並留給他一個袋瓣呼吸面罩。
11:46
Positive change.
190
706236
1500
正面的改變。
11:48
Positive change.
191
708466
1381
正面的改變。
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
我剛有沒有提到
11:52
the two things that firefighters
dislike the most?
193
712759
3325
消防員最不喜歡的兩樣東西?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
事物的現狀……和改變。
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(笑聲)
12:06
You know, I recognize that there have been
drug epidemics before.
196
726299
3647
我知道以前也有毒品流行。
12:09
And I've seen what crack
can do to a community.
197
729970
3200
我曾經見過古柯鹼對社區的影響。
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
很多評論家認為
12:16
that this new compassionate response
that we're doing in Huntington
199
736448
5296
我們在亨廷頓市做
這種新的同情式應變
12:21
is because of race.
200
741768
2804
是因為種族。
12:24
That because the overdoses are happening
so much to the white community.
201
744596
5073
因為在白人社區
發生這麼多用藥過量。
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
我能了解這種批評,
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
因為我們這個國家搞砸了。
12:36
And we treated black people poorly
during the crack epidemic.
204
756115
3905
在古柯鹼流行的時候,
我們對待黑人的方式很糟糕。
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
我們無法忘懷這件事。
我們必須要做得更好。
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
12:45
But right now, what I know
is people are dying.
207
765538
3105
但,現在,我所知道的是
有人在步向死亡。
12:50
And we in Huntington deal with people
suffering from substance use disorder
208
770490
5888
在亨廷頓市,
我們每天在街頭要處理的
物質使用失調患者是
什麼膚色都有、什麼背景都有。
12:56
of every color and every background,
on the streets, every day.
209
776402
5008
13:02
The job of a first responder:
prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
第一線應變人員的工作:
預防不必要的死亡。
13:08
Period.
211
788252
1150
就這樣。
13:10
So ...
212
790847
1150
所以……
13:13
Obviously, I'm a stubborn
firefighter and nurse.
213
793715
2802
很顯然,我是位
很固執的消防員和護士。
13:18
And I refuse to believe that there isn't
a way around every barrier.
214
798096
4113
我拒絕相信我們
找不到路可以繞過障礙。
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
我們在處理鴉片類藥物
13:24
dealing with the opioid
epidemic is stigma.
216
804815
2934
所遇到的障礙之一就是視之為羞恥。
13:29
So ...
217
809871
1150
所以……
13:32
We in Huntington, West Virginia,
are showing the rest of the country
218
812783
4699
在西維吉尼亞的亨廷頓市,
我們要讓全國其他地方看到,
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
改變是有可能發生的。
13:40
That there is hope
dealing with this epidemic.
220
820776
3532
仍然有希望可以處理這種流行。
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
我們目前用藥過量的
狀況已經下降四成。
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(掌聲)
13:57
Currently, our overdose deaths
are down 50 percent.
223
837878
3294
目前,我們因為用藥過量
造成的死亡下降了五成。
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(掌聲)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
流行離結束還很遠。
14:08
But each and every one of us
has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
但在這場流行病當中,
我們每一個人都有角色要扮演。
14:14
Just by listening
and being kind to somebody,
227
854188
3445
只要能夠傾聽他人、對他人仁慈,
14:17
you have the ability
to make a difference in their lives.
228
857657
4716
你就有能力可以
在他們的生命中創造改變。
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
謝謝大家,願上帝保佑。
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。