In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader

100,066 views ・ 2019-01-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Dieu Linh Reviewer: Ai Van Tran
Đã 24 năm qua, tôi là một người lính cứu hỏa
ở thành phố Hungtington, bang West Virginia.
Là người lính cứu hỏa, nhiệm vụ của tôi và đội của mình là cứu lấy những mạng sống
00:13
For the past 24 years, I have been a firefighter
0
13333
3818
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
và tài sản
00:19
As firefighters, my team and I are tasked with saving lives
2
19619
5244
trong những tai họa như đụng xe, cháy nhà
hay những tình huống cấp cứu đe dọa đến tính mạng trong y tế.
00:26
and property
3
26085
1381
00:27
from such disasters as car wrecks, house fires
4
27490
5516
Tôi là người phụ nữa dẫn đầu một ban mà nam luôn chiếm ưu thế.
00:33
and also life-threatening medical emergencies.
5
33030
2864
Mười năm về trước,
tôi quyết định mở rộng hiểu biết về Y học
00:37
I am a woman leading a department in a male-dominated profession.
6
37720
4157
và tôi đã nhận được tấm bằng điều dưỡng.
Bởi vì, một điều rõ ràng là
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
00:43
I decided to increase my medical knowledge and I received a nursing degree.
8
43980
4867
một thảm họa khủng khiếp đang thách thức không chỉ riêng thành phố của tôi,
mà còn ở cả những thành phố khác trên khắp đất nước,
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
chẳng phải kiểu thảm họa duy nhất-và-chấm dứt,
nơi bạn có thể nhảy vào như một chiến sĩ, với tư cách là lính cứu hỏa,
00:52
that the next big threat facing not only my city,
10
52236
3333
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
dập tắt đám cháy và rời đi, với cảm giác mình đã tạo nên một sự thay đổi
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
01:00
where you can ride in like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
và mọi thứ đều ổn thỏa.
Thảm họa lớn kế tiếp này
01:04
put out the fire and leave, feeling like you have made a difference
14
64918
3717
đã và vẫn đang là một thảm họa kéo dài, làm suy yếu và gây nhiều chết chóc,
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
01:10
The next big disaster in my city was and is the long, debilitating
16
70675
6595
vẫn được biết đến là nạn nghiện thuốc opioid.
Bây giờ, chúng tôi gọi nó là một cuộc khủng hoảng về sức khỏe,
và chúng tôi cũng thay đổi từ “nghiện” thành “rối loạn sử dụng chất”.
01:17
and lethal disaster known as opioid addiction.
17
77294
3703
Để mang đến các bạn một số góc nhìn tổng quan
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
về việc vấn nạn này đã trở nên đáng suy ngẫm như thế nào.
01:24
and we have replaced the name "addiction" with "substance use disorder."
19
84400
4572
Năm 2017, ở cái quận khoảng 95 000 dân của tôi,
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
01:31
of how significant this epidemic has become,
21
91411
3857
chúng tôi đã chứng kiến 1831 ca quá liều,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
183 ca tử vong cũng vì quá liều thuốc.
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
Đây chính là công việc của lính cứu hỏa chúng tôi, cũng như các lực lượng khác,
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
là xử lý các trường hợp đó.
(Tiếng ho)
Thứ lỗi cho tôi.
01:51
This is the job of my firefighters, as well as other agencies,
25
111338
4428
Quan sát cuộc khủng hoảng này không được giải quyết trong những năm qua,
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
tôi đã nảy ra vài ý tưởng.
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
Với vấn nạn này, chúng tôi cần nhìn nhận lại nghĩa vụ của người sơ cứu ban đầu.
02:02
So, watching this epidemic unfold for several years,
29
122239
5277
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
Chúng ta cần làm nhiều điều hơn là một chiến sĩ đơn thuần.
Chúng ta cần làm nhiều điều hơn việc cứu lấy một mạng sống.
02:10
For this disaster, we need to redefine our job as a first responder.
31
130342
4725
Chúng ta cần tìm hướng đi để họ có thể làm lại cuộc đời.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
Để làm điều đó, ta cần rất nhiều người hợp sức lại.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
Và đó cũng chính xác là điều mà chúng tôi đang cố gắng thực hiện
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
ở Hungtinton, West Virginia.
02:25
And it's going to take a lot of people to do that.
35
145505
2699
Bây giờ, hãy để tôi giúp bạn hiểu rõ hơn những điều mà chúng tôi đang làm.
02:28
And that is exactly what we are trying to do
36
148530
2483
Đầu tiên là những điều sẽ xảy ra khi một ai đó bị quá liều.
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
02:33
Now, let me give you some insight as to what we do.
38
153831
3676
Tưởng tượng bạn là người đang phải trải qua rối loạn tâm thần do nghiện.
02:38
First, this is what happens when somebody overdoses.
39
158845
4548
Bạn đang rất nhạy cảm.
Bạn thấy xấu hổ và nhục nhã.
02:44
Imagine you are somebody who is suffering from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
Và bạn đã quá liều chất gây nghiện.
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
Có thể một người bạn hay gia đình bạn gọi 911.
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
Và một cách đầy bất ngờ,
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
bạn tỉnh lại, trước mặt là năm hay sáu người xa lạ trong những bộ đồng phục.
02:58
Maybe a friend or a family member calls 911.
44
178728
3341
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
Họ đang đè lên chiếc xương ức của bạn,
03:04
you are awakened by five or six total strangers in uniform.
46
184530
6481
và nói: “Tỉnh dậy, tỉnh dậy nào!
Bạn đã quá liều, bạn hẳn là đã tiêu đời rồi.”
Bây giờ, liệu bạn có kháng cự hay nổi giận?
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
Bởi nếu là tôi, tôi sẽ như thế.
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
Và hơn hết,
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
những người xa lạ đó đưa cho bạn một liều naloxone,
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
thứ đưa bạn vào những triệu chứng cai thuốc,
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
hay còn được biết đến rộng rãi hơn với thuật ngữ “hội chứng cai nghiện”.
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
03:24
those strangers gave you a dose of naloxone,
53
204326
2643
Hội chứng cai sẽ làm bạn cảm thấy thật sự khủng khiếp.
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
Nhiều người nói nó như cảm cúm, nhưng gấp mười lần.
03:29
or what is better known as "dope sickness."
55
209501
2952
Nôn, mửa, tiêu chảy, nhức mỏi toàn thân.
03:33
Dope sickness makes you feel absolutely horrible.
56
213529
3532
Vậy là, chúng tôi, những người lạ, không chỉ làm bạn tỉnh,
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
mà còn khiến bạn cảm thấy thật sự mệt mỏi.
03:45
So not only did we, as strangers, wake you up,
59
225420
5142
Đến lượt bạn, là nạn nhân, lại dường như chẳng mấy thân thiện với chúng tôi.
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
Và bạn cũng có xu hướng từ chối những chương trình trị liệu sau đó.
03:54
So in turn, you, the patient, are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
Việc này có lẽ sẽ phá hỏng những điều tốt đẹp mà chúng tôi đang thực hiện,
và chúng tôi sẽ tức giận,
03:59
And you're going to refuse further medical treatment.
62
239389
3743
bởi vì bạn chẳng biết ơn rằng chúng tôi vừa cứu lấy mạng sống của bạn.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate the heck out of us,
63
243863
3754
Đó chẳng phải là một nguồn động lực tốt.
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
04:09
because you're ungrateful that we just saved your life.
65
249046
3733
Điều mà chúng tôi đang đấu tranh chính là những rối loạn trong não bộ,
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
thứ làm thay đổi những dòng suy nghĩ của bạn.
Nó khăng khăng với bạn rằng, bạn chẳng có vấn đề gì cả.
04:22
What we are dealing with is a brain disorder
67
262101
3387
Vì thế, có lẽ đây không phải là lần đầu tiên bạn dùng quá liều,
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
04:27
It convinces you that you don't have a problem.
69
267608
2994
có thể nó đã là lần thứ ba, tư, hay thậm chí là lần thứ năm
04:31
So, this might have been not only the first time you've overdosed,
70
271369
5411
mà chúng tôi giành lại sự sống cho bạn.
04:36
it might have been the third, fourth or fifth time
71
276804
3686
Đây chẳng phải là một viễn cảnh tốt đẹp.
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
Thứ hai,
những người sơ cứu ban đầu thường không được cung cấp nhiều kiến thức
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
về vấn đề rối loạn sử dụng các hợp chất này.
04:48
Second,
74
288903
1388
Thậm chí cả cộng đồng y tế cũng vậy.
04:51
first responders do not receive much education
75
291208
3543
Chúng tôi không được tập huấn cách để ứng phó với các trường hợp rối loạn này.
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
Tôi được huấn luyện về cách để dập tắt các đám cháy khác nhau.
05:00
We're not trained how to deal with those suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
Tôi được huấn luyện để cứu lấy những mạng sống trong phút chốc.
Nhưng tôi không được hướng dẫn về cách để đối mặt với những tương tác phức tạp
05:06
I am trained to put out many different types of fires.
79
306580
4103
giữa người sơ cứu ban đầu, cộng đồng chăm sóc ý tế,
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
các dịch vụ xã hội
05:13
But I am not trained to deal with the intricate interaction
81
313569
3302
và một cồng đồng lớn hơn đang cần được giúp đỡ.
05:16
between first responders, the health care community,
82
316895
3171
Thứ ba,
05:20
social services
83
320090
1400
05:21
and the wider community that is necessary to save a life long-term.
84
321514
4300
và cũng là điều quan trọng nhất.
Là người sơ cứu ban đầu, tôi xem mình như một chiến binh.
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
Chúng tôi là những hiệp sĩ trong bộ áo giáp sáng chói.
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
Chúng tôi muốn đột kích vào, hoàn thành công việc và ra về với cảm giác hài lòng,
05:33
As a first responder, I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
rằng mình đã tạo ra điều khác biệt cho cuộc đời của một ai đó.
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
Nhưng mà, điều đó lại chẳng thể xảy ra
05:40
We want to swoop in, do our job and leave feeling satisfied
89
340300
4182
khi chúng tôi đối mặt với một người đang bị rối loạn sử dụng hợp chất.
05:44
that we've made a difference in somebody's life.
90
344506
2579
Chúng tôi rời đi với cảm giác thất vọng và thấy mình vô dụng.
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
05:49
when we're dealing with somebody with substance use disorder.
92
349339
3395
Chúng tôi gặp lại những người đó, lần này qua lần khác,
với không một chuyển biến tích cực.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
Và bạn biết không?
Đôi lúc, tôi nhận ra rằng, điều này chính là trách nhiệm của chúng tôi
05:57
We deal with the same people over and over again,
94
357612
2689
với tư cách là người sơ cứu ban đầu, là một cộng đồng
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
để giải quyết vấn đề này,
06:03
And you know what?
96
363410
1192
06:04
At some point, I realized that it is up to us as first responders
97
364626
4769
để tìm cách tốt đẹp hơn khi đối mặt với những người đang phải vật vã kia.
Thế là, điều tôi làm là quan sát nhiều hơn những ca quá liều thuốc.
06:09
and as a community
98
369419
1428
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
06:12
to find better ways to deal with those that are suffering.
100
372519
3471
Tôi bắt đầu nói chuyện và lắng nghe những nạn nhân của mình.
06:17
So what I did is I started observing more on overdoses.
101
377185
6386
Tôi muốn biết điều gì đã khiến họ phải như thế.
Họ đang phải trải qua những gì?
06:24
I started talking and listening to my patients.
102
384006
3200
Điều gì khiến viễn cảnh này tệ dần đi?
06:27
I wanted to know what led them to where they are.
103
387609
4277
Và điều gì có thể làm cho mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn?
Tôi bắt đầu trải nghiệm với ngôn từ của mình,
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
chú ý hơn tới những hành động
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
và ảnh hưởng của nó trên những nạn nhân của tôi.
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
Những điều mà tôi đã và đang học được
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
trên cấp độ đường phố ở tại Hungtinton
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
đã mở mang tầm mắt và cả thay đổi cuộc đời tôi.
06:53
and continue to receive on a street level in Huntington
111
413475
4599
Ở Hungtinton, West Virginia, chúng tôi đã hành động cùng nhau như một cộng đồng,
06:58
has been both eye-opening and life-changing for me.
112
418098
2882
và chúng tôi đang cùng thay đổi cách ứng xử của mình
07:02
So, in Huntington, West Virginia, we have come together as a community,
113
422951
5412
với những người đang vật vã với những căn bệnh khủng khiếp.
Chúng tôi đã bắt đầu rất nhiều dự án,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
07:10
those that suffer from this horrible disease.
115
430830
3524
và nó đã tạo nên một sự khác biệt.
Tôi sẽ kể với các bạn về một vài dự án trong số đó.
Năm ngoái, chúng tôi thành lập Đội Phản Ứng Nhanh,
07:16
We have started many programs, and it's making a difference.
116
436165
4325
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
viết tắt là QRT.
Đội này bao gồm một nhân viên y tế,
07:24
Last year, we started a Quick Response Team,
118
444427
3717
một cảnh sát, vài người trong cộng đồng đã hồi phục
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
và vài người từ cộng đồng đã có sự tin tưởng.
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
Là một đội, họ cùng ra ngoài và đến thăm những người đã bị quá liều
07:34
a police officer,
121
454805
1579
07:36
somebody in the recovery community and somebody in the faith community.
122
456408
4354
trong vòng 72 giờ kể từ khi được hồi sức cấp cứu.
Họ trò chuyện.
Họ lắng nghe.
07:41
As a team, they go out and visit people who have overdosed
123
461632
3556
Họ xây dựng một mối quan hệ thân thiết với những nạn nhân,
và họ gợi ý những phương pháp trị liệu.
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
07:48
They talk.
125
468427
1168
07:49
They listen.
126
469619
1165
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
Hiện tại, khoảng 30 phần trăm hay gần 30 phần trăm
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
những nạn nhân mà Đội Phản Ứng Nhanh đã nỗ lực liên lạc
07:59
Right now, about 30 percent or up to 30 percent
129
479650
5111
đã chấp nhận một vài hình thức giúp đỡ.
Và điều tuyệt vời hơn hết là
08:04
of those that the Quick Response Team have reached out to
130
484785
4370
những người sơ cứu ban đầu thuộc đội này,
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
họ thực sự cảm thấy rằng họ đã làm nên điều khác biệt.
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
Những thay đổi tích cực ở nơi chúng chưa từng có.
08:14
is the first responders who are involved in this team,
133
494776
3674
08:18
they actually feel like they can make a difference.
134
498474
3150
Trong năm này,
(Tiếng vỗ tay)
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
Trong năm này, chúng tôi đã tổ chức hội thảo chuyên đề độc lập, gọi là PROACT,
08:26
This year --
136
506679
1158
08:27
(Applause)
137
507861
5223
dành cho những người đang phải chịu những vấn đề do rối loạn sử dụng hợp chất.
08:33
This year, we opened a free-standing specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
Đó là một nơi cung cấp mọi thứ bạn cần.
Khi một nạn nhân bước vào,
họ được chẩn đoán bởi một chuyên gia về vấn đề nghiện.
08:39
for those suffering from substance use disorder.
139
519307
3267
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
Những chuyên gia sẽ làm việc cùng họ và đưa ra những gợi ý về trị liệu
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
dựa trên nhu cầu cá nhân của họ.
08:47
they're immediately assessed by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
Chương trình này đã mang lại vài điều cho chúng tôi.
08:52
They work with them to provide treatment options
143
532538
2602
Nó tạo ra một địa điểm nơi người sơ cứu ban đầu tiếp nhận và đưa ra chỉ dẫn
08:55
based on their own needs, individual needs.
144
535164
3500
cho những nạn nhân đang trong tình cảnh bị đe dọa đến tính mạng,
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
những người đã từ chối đi đến bệnh viện.
09:01
It gives first responders a place to either take or refer our patients
146
541569
5056
Và nó cũng góp phần giảm tình trạng quá tải giường bệnh
09:06
who are no longer in a life-threatening situation,
147
546649
2793
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
mà chúng tôi đang gặp phải.
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
Điều thứ ba mà tôi muốn kể với bạn,
điều mà tôi rất trân quý, điều vô cùng quan trọng đối với đội chúng tôi.
09:15
the overwhelmed emergency rooms in hospitals that we have.
150
555942
3985
Gần đây, chúng tôi đã bắt đầu chương trình sơ cứu và chăm sóc ban đầu.
09:21
The third thing that I want to tell you about
151
561204
2143
09:23
is very dear to me and very important to my team.
152
563371
3605
Ngày càng nhiều hơn...
09:28
We recently started a first responders self-care program.
153
568247
4155
những người sơ cứu ban đầu đang phải trải qua chứng vô cảm và chấn thương tâm lí.
09:34
More and more ...
154
574437
1159
Thật chẳng dễ chịu chút nào cho những người lính cứu hỏa ở Hungtington
09:37
first responders are experiencing compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
để đối mặt hay chứng kiến tới năm người trẻ ra đi mỗi tháng.
09:44
It is not uncommon for the average firefighter in Huntington
156
584728
5111
Những người này có thể là bạn bè hay bạn cùng lớp của họ.
09:50
to deal with or see up to five young deaths per month.
157
590934
5475
Vì thế, chương trình thiết yếu này sẽ không chỉ là nơi ghi nhận công sức của họ,
09:57
These are their friends, these are their classmates.
158
597712
3527
mà còn mang tới cho họ tiếng nói.
Nó sẽ mang đến cho họ những kỹ năng,
10:01
So this much-needed program will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
thứ có thể giúp họ giải quyết những áp lực trên vai.
Và nó cũng sẽ mang đến cho họ những gợi ý về sức khỏe tinh thần
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
mà họ đang thực sự cần đến.
10:11
that will help deal with the stress that they are under.
162
611674
3469
Hiện nay chúng tôi cũng có cả các buổi học yoga ở trạm cứu hỏa.
10:15
And it will give them more mental-health options
163
615547
2926
(Cười)
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
(Tiếng vỗ tay)
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
Chúng tôi cũng đã cung cấp thêm cả dịch vụ mát-xa, quả thật tuyệt vời.
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(Cười)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
Và chúng tôi cũng bắt đầu vài hoạt động ngoại khóa,
10:30
We've also provided on-duty massages, which is fabulous.
168
630855
3531
chẳng hạn như lớp học nấu ăn cho người sơ cứu ban đầu và nửa kia của họ
và cả lớp học về đồ gốm.
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
10:35
And we have some off-duty programs that we've started,
170
635895
2673
Khoảng hai tháng trước,
10:38
like cooking classes for first responders and their significant other
171
638592
3805
tôi bước đi trên tầng thiết bị, nơi có vài lính cứu hỏa túc trực.
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
Và một nửa trong số họ đang mát-xa,
còn nửa kia thì đang chờ đợi để được mát-xa.
10:48
I walked out on the apparatus floor, where I had some firefighters.
174
648310
4079
Tôi nhìn thấy 10 lính cứu hỏa đang cười đùa vui vẻ
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
với một tâm thế rất lạc quan và thư thái.
10:55
and the other half were getting ready to have a massage.
176
655437
2794
10:58
And I saw 10 firefighters who were bantering
177
658818
4313
Trong nhiều năm liền, tôi chẳng nhìn thấy được điều đó.
Và tâm thế thư thái đó đang dần được lan tỏa tới cộng đồng, đến mọi công dân.
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
Khoảng 2 tuần trước, tôi có một hàng xóm bị quá liều.
11:10
And that relaxed state is trickling down to the community, to the citizens.
180
670453
5468
Hai mươi hai tuổi.
Tất nhiên, tôi nhanh chóng đến giúp những lính cứu hỏa và hàng xóm của mình.
11:16
So a couple of weeks ago, I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
Và điều mà tôi nhận thấy là, những người lính cứu hỏa đang động viên,
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
11:22
So of course, I hurried down to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
trò chuyện với tâm thế không hề phán xét.
Tôi thấy một người lính cứu hỏa
11:27
And what I witnessed was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
đã hướng dẫn người cha và thành viên khác trong gia đình
cách đề thông khí cho nạn nhân, phòng khi tình huống này lại tiếp diễn,
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
và để lại cho người cha một chiếc bóng mask có van.
11:37
showed the father and another family member
187
697173
2774
Sự thay đổi tích cực.
11:39
how to provide rescue breaths, should this happen again.
188
699971
3249
Thay đổi tích cực.
Tôi đã đề cập đến hai điều cấm kỵ nhất của người lính cứu hỏa chưa nhỉ?
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
11:46
Positive change.
190
706236
1500
11:48
Positive change.
191
708466
1381
Đó là cách mà mọi thứ tồn tại và thay đổi.
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
(Cười)
11:52
the two things that firefighters dislike the most?
193
712759
3325
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
Tôi nhận thấy những cuộc khủng hoảng về sử dụng thuốc đã có từ trước đây.
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
Và tôi đã chứng kiến ảnh hưởng của ma túy đá đến cộng đồng.
Rất nhiều nhà phê bình cho rằng
12:06
You know, I recognize that there have been drug epidemics before.
196
726299
3647
những đáp ứng nhân đạo mà chúng tôi đang thực hiện ở Hungtington
12:09
And I've seen what crack can do to a community.
197
729970
3200
là vì chủng tộc.
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
12:16
that this new compassionate response that we're doing in Huntington
199
736448
5296
Bởi vì, đa phần các ca quá liều xảy ra trong cộng đồng người da trắng.
12:21
is because of race.
200
741768
2804
Tôi cũng phần nào thấu hiểu nhận định đó,
bời đất nước của chúng ta đa dạng các chủng tộc.
12:24
That because the overdoses are happening so much to the white community.
201
744596
5073
Và cách mà chúng ta đối xử thậm tệ với người da đen trong thảm họa ma túy đá.
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
Ta không thể quên đi điều đó.
Và vì thế, chúng ta phải làm tốt hơn.
12:36
And we treated black people poorly during the crack epidemic.
204
756115
3905
Nhưng hiện nay, điều mà tôi thấy là nhiều người đang chết đi.
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
Và chúng tôi ở Hungtington
đang đối mặt với những người trong cơn vật vã vì lạm dụng thuốc,
12:45
But right now, what I know is people are dying.
207
765538
3105
với màu da, lai lịch khác nhau trên những con đường, mỗi ngày.
12:50
And we in Huntington deal with people suffering from substance use disorder
208
770490
5888
Công việc của người sơ cứu ban đầu: ngăn ngừa những cái chết không đáng có.
12:56
of every color and every background, on the streets, every day.
209
776402
5008
Theo các giai đoạn.
13:02
The job of a first responder: prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
Vì vậy...
Tôi là một người lính cứu hỏa và y tá cứng đầu.
13:08
Period.
211
788252
1150
Và tôi phủ nhận ý nghĩ rằng không có hướng đi nào xung quanh những rào cản.
13:10
So ...
212
790847
1150
13:13
Obviously, I'm a stubborn firefighter and nurse.
213
793715
2802
Một trong những rào cản mà chúng ta đang gặp phải
khi đương đầu với cuộc khủng hoảng opioid là sự kỳ thị.
13:18
And I refuse to believe that there isn't a way around every barrier.
214
798096
4113
Vì vậy...
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
13:24
dealing with the opioid epidemic is stigma.
216
804815
2934
Ở Hungtington, West Virginia, chúng tôi đang cho cả đất nước thấy rằng
sự thay đổi là hoàn toàn có thể.
13:29
So ...
217
809871
1150
13:32
We in Huntington, West Virginia, are showing the rest of the country
218
812783
4699
Rằng chúng ta có hi vọng để giải quyết cuộc khủng hoảng này.
Số ca quá liều hiện tại đã giảm đi 40 phần trăm.
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
13:40
That there is hope dealing with this epidemic.
220
820776
3532
(Tiếng vỗ tay)
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
13:49
(Applause)
222
829800
7000
Số người chết do quá liều cũng đã giảm bớt 50 phần trăm.
(Tiếng vỗ tay)
13:57
Currently, our overdose deaths are down 50 percent.
223
837878
3294
Cuộc khủng hoảng này sẽ còn kéo dài lâu hơn nữa.
Nhưng mỗi người trong chúng ta đều có một nhiệm vụ trong đó.
14:01
(Applause)
224
841529
4646
Chỉ cần lắng nghe và hành xử tử tế với ai đó,
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
14:08
But each and every one of us has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
bạn đã hoàn toàn có thể làm nên điều khác biệt trong cuộc đời của họ.
Cám ơn và Chúa phù hộ mọi người.
14:14
Just by listening and being kind to somebody,
227
854188
3445
(Tiếng vỗ tay)
14:17
you have the ability to make a difference in their lives.
228
857657
4716
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
14:24
(Applause)
230
864014
5473
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7