In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader

100,066 views ・ 2019-01-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
For the past 24 years, I have been a firefighter
0
13333
3818
Há 24 anos,
trabalho como bombeira em Huntington, Virgínia Ocidental.
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
00:19
As firefighters, my team and I are tasked with saving lives
2
19619
5244
Nossa tarefa como bombeiros é salvar vidas
00:26
and property
3
26085
1381
e bens
00:27
from such disasters as car wrecks, house fires
4
27490
5516
em desastres como acidentes de carro, incêndios residenciais
00:33
and also life-threatening medical emergencies.
5
33030
2864
e também emergências médicas com risco de vida.
00:37
I am a woman leading a department in a male-dominated profession.
6
37720
4157
Sou uma mulher que chefia um departamento numa profissão dominada por homens.
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
Há dez anos,
00:43
I decided to increase my medical knowledge and I received a nursing degree.
8
43980
4867
decidi aumentar meus conhecimentos médicos
e formei-me como enfermeira.
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
Isso ocorreu porque tornou-se claro
00:52
that the next big threat facing not only my city,
10
52236
3333
que a próxima grande ameaça não só para minha cidade,
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
como também para outras em todo o país,
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
não era o desastre que acontece uma vez,
01:00
where you can ride in like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
quando chegamos como a cavalaria, como bombeiros,
01:04
put out the fire and leave, feeling like you have made a difference
14
64918
3717
apagamos o fogo e vamos embora, sentindo que fizemos a diferença
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
e que está tudo bem.
01:10
The next big disaster in my city was and is the long, debilitating
16
70675
6595
O próximo grande desastre em minha cidade
continua sendo a extensa, debilitante
01:17
and lethal disaster known as opioid addiction.
17
77294
3703
e letal dependência de opioides.
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
Nós a chamamos agora de epidemia de saúde,
01:24
and we have replaced the name "addiction" with "substance use disorder."
19
84400
4572
e substituímos o termo "dependência" por "transtorno do uso de substâncias".
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
Para lhes dar uma perspectiva
01:31
of how significant this epidemic has become,
21
91411
3857
do como essa epidemia tornou-se significativa,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
em 2017,
em meu município de 95 mil pessoas,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
vimos 1831 casos de overdose
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
e 183 mortes decorrentes deles.
01:51
This is the job of my firefighters, as well as other agencies,
25
111338
4428
O trabalho de meus bombeiros, assim como de outros órgãos,
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
é o de atender a isso.
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(Tosse)
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
Desculpem-me.
02:02
So, watching this epidemic unfold for several years,
29
122239
5277
Então, assistindo ao desenrolar dessa epidemia durante vários anos,
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
cheguei a uma conclusão:
02:10
For this disaster, we need to redefine our job as a first responder.
31
130342
4725
para esse desastre, precisamos redefinir nosso trabalho como socorristas.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
Precisamos ser mais do que apenas a cavalaria.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
Precisamos fazer mais do que apenas salvar uma vida.
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
Precisamos encontrar maneiras de reconstruir essa vida.
02:25
And it's going to take a lot of people to do that.
35
145505
2699
Precisaremos de muitas pessoas para isso.
02:28
And that is exactly what we are trying to do
36
148530
2483
É exatamente o que estamos tentando fazer
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
em Huntington, Virgínia Ocidental.
02:33
Now, let me give you some insight as to what we do.
38
153831
3676
Vou dar uma ideia do que fazemos.
02:38
First, this is what happens when somebody overdoses.
39
158845
4548
Primeiro, isto é o que acontece quando alguém tem uma overdose.
02:44
Imagine you are somebody who is suffering from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
Imagine-se como alguém que sofre do transtorno cerebral do vício.
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
Você está frágil.
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
Está constrangido e envergonhado.
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
E tem uma overdose.
02:58
Maybe a friend or a family member calls 911.
44
178728
3341
Talvez um amigo ou familiar ligue para a emergência.
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
Então, de repente,
03:04
you are awakened by five or six total strangers in uniform.
46
184530
6481
você é acordado
por cinco ou seis estranhos de uniforme
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
que massageiam seu peito
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
dizendo: "Acorde, acorde!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
Você teve uma overdose, poderia ter morrido!"
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
Você não ficaria na defensiva e nervoso?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
Eu ficaria.
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
Além disso,
03:24
those strangers gave you a dose of naloxone,
53
204326
2643
esses estranhos lhe deram uma dose de naloxona,
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
que bloqueia os efeitos da droga no seu organismo,
03:29
or what is better known as "dope sickness."
55
209501
2952
o que é mais conhecido como "síndrome de abstinência".
03:33
Dope sickness makes you feel absolutely horrible.
56
213529
3532
Ela faz você se sentir absolutamente horrível.
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
Alguns dizem que é como uma gripe multiplicada por dez.
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
Náusea, vômito, diarreia, dores no corpo.
03:45
So not only did we, as strangers, wake you up,
59
225420
5142
Além de nós, estranhos, termos acordado você,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
também o fizemos se sentir muito mal.
03:54
So in turn, you, the patient, are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
Com tudo isso, você, o paciente, não será muito amável conosco
03:59
And you're going to refuse further medical treatment.
62
239389
3743
e recusará tratamento médico adicional.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate the heck out of us,
63
243863
3754
Por isso, ficaremos muito frustrados
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
e bravos,
04:09
because you're ungrateful that we just saved your life.
65
249046
3733
porque você foi ingrato por termos salvado sua vida.
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
Essa não é uma boa dinâmica.
04:22
What we are dealing with is a brain disorder
67
262101
3387
Estamos lidando aqui com um distúrbio cerebral
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
que muda sua maneira de pensar
04:27
It convinces you that you don't have a problem.
69
267608
2994
e o convence de que você não tem um problema.
04:31
So, this might have been not only the first time you've overdosed,
70
271369
5411
Pode ser que essa não seja sua primeira overdose.
04:36
it might have been the third, fourth or fifth time
71
276804
3686
Talvez até seja a terceira, a quarta ou a quinta vez
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
que nós mesmos o ressuscitamos.
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
Isso não é bom.
04:48
Second,
74
288903
1388
Em segundo lugar,
04:51
first responders do not receive much education
75
291208
3543
os socorristas não recebem muito treinamento
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
sobre o transtorno do uso de substâncias.
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
A comunidade médica também não recebe.
05:00
We're not trained how to deal with those suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
Não somos treinados para lidar com o sofrimento desse transtorno.
05:06
I am trained to put out many different types of fires.
79
306580
4103
Sou treinada para apagar muitos tipos diferentes de incêndios.
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
Sou treinada para salvar uma vida naquele momento.
05:13
But I am not trained to deal with the intricate interaction
81
313569
3302
Mas não sou treinada para lidar com a interação complexa
05:16
between first responders, the health care community,
82
316895
3171
entre os socorristas, a comunidade médica,
05:20
social services
83
320090
1400
os serviços sociais e a ampla comunidade,
05:21
and the wider community that is necessary to save a life long-term.
84
321514
4300
interação essa que é necessária para salvar uma vida a longo prazo.
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
Em terceiro lugar,
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
e essa parte nos afeta...
05:33
As a first responder, I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
como socorrista, considero-me a cavalaria.
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
Somos cavaleiros de armaduras reluzentes.
05:40
We want to swoop in, do our job and leave feeling satisfied
89
340300
4182
Queremos chegar, fazer nosso trabalho e sair satisfeitos
05:44
that we've made a difference in somebody's life.
90
344506
2579
por termos feito a diferença na vida de alguém.
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
Mas isso não acontece
05:49
when we're dealing with somebody with substance use disorder.
92
349339
3395
quando estamos lidando com alguém com transtorno do uso de substâncias.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
Saímos nos sentindo frustrados e inúteis.
05:57
We deal with the same people over and over again,
94
357612
2689
Lidamos com as mesmas pessoas, inúmeras vezes,
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
sem resultados positivos.
06:03
And you know what?
96
363410
1192
E sabem de uma coisa?
06:04
At some point, I realized that it is up to us as first responders
97
364626
4769
A certa altura, percebi que cabe a nós,
como socorristas e como comunidade,
06:09
and as a community
98
369419
1428
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
resolver esse problema,
06:12
to find better ways to deal with those that are suffering.
100
372519
3471
e encontrar maneiras melhores de lidar com aqueles que estão sofrendo.
06:17
So what I did is I started observing more on overdoses.
101
377185
6386
Então, comecei a observar mais os casos de overdose.
06:24
I started talking and listening to my patients.
102
384006
3200
Comecei a falar com meus pacientes e a ouvi-los.
06:27
I wanted to know what led them to where they are.
103
387609
4277
Eu queria saber o que os levou a chegar onde estão.
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
Pelo que estão passando exatamente?
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
O que torna a situação deles pior?
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
O que a torna melhor?
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
Comecei a experimentar com minhas palavras
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
e a prestar atenção em minhas próprias ações
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
e na maneira que isso afetava aqueles meus pacientes.
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
O treinamento que recebi
06:53
and continue to receive on a street level in Huntington
111
413475
4599
e que continuo a receber nas ruas de Huntington
06:58
has been both eye-opening and life-changing for me.
112
418098
2882
tem sido, ao mesmo tempo, surpreendente e revelador para mim.
07:02
So, in Huntington, West Virginia, we have come together as a community,
113
422951
5412
Assim, em Huntington, Virgínia Ocidental, nós nos unimos como comunidade,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
e estamos mudando a maneira de tratar aqueles que sofrem dessa terrível doença.
07:10
those that suffer from this horrible disease.
115
430830
3524
07:16
We have started many programs, and it's making a difference.
116
436165
4325
Começamos muitos programas, e isso está fazendo a diferença.
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
Vou falar de alguns deles.
07:24
Last year, we started a Quick Response Team,
118
444427
3717
No ano passado, começamos uma Equipe de Resposta Rápida,
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
ou ERR, abreviadamente.
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
Essa equipe é formada por um paramédico,
07:34
a police officer,
121
454805
1579
um policial,
07:36
somebody in the recovery community and somebody in the faith community.
122
456408
4354
alguém da comunidade de recuperação e alguém da comunidade religiosa.
07:41
As a team, they go out and visit people who have overdosed
123
461632
3556
Como equipe, eles saem para visitar pessoas que tiveram uma overdose
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
nas últimas 72 horas após a ressuscitação.
07:48
They talk.
125
468427
1168
Conversam.
07:49
They listen.
126
469619
1165
Escutam.
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
Criam uma boa relação com os pacientes,
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
e lhes oferecem opções de tratamento.
07:59
Right now, about 30 percent or up to 30 percent
129
479650
5111
Neste momento,
cerca de 30% ou mais
08:04
of those that the Quick Response Team have reached out to
130
484785
4370
daqueles que foram contatados pela Equipe de Resposta Rápida
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
aceitaram alguma forma de ajuda.
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
E o maravilhoso disso tudo
08:14
is the first responders who are involved in this team,
133
494776
3674
é que os socorristas envolvidos nessa equipe,
08:18
they actually feel like they can make a difference.
134
498474
3150
sentem realmente que podem fazer a diferença,
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
uma mudança positiva onde não havia nenhuma.
08:26
This year --
136
506679
1158
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(Aplausos)
08:33
This year, we opened a free-standing specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
Este ano, abrimos uma clínica especializada independente, a PROACT,
08:39
for those suffering from substance use disorder.
139
519307
3267
para os que sofrem de transtorno do uso de substâncias.
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
Tudo em um só lugar, por assim dizer.
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
O paciente entra
08:47
they're immediately assessed by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
e é imediatamente avaliado por especialistas em dependência química
08:52
They work with them to provide treatment options
143
532538
2602
que trabalham com os pacientes para dar opções de tratamento
08:55
based on their own needs, individual needs.
144
535164
3500
baseadas nas próprias necessidades individuais deles.
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
Isso nos ajuda de várias maneiras.
09:01
It gives first responders a place to either take or refer our patients
146
541569
5056
Dá aos socorristas um lugar para encaminhar os pacientes
09:06
who are no longer in a life-threatening situation,
147
546649
2793
que não estão mais em situação de risco de vida,
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
que se recusaram a ir ao hospital.
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
Isso também alivia
09:15
the overwhelmed emergency rooms in hospitals that we have.
150
555942
3985
os prontos-socorros lotados dos hospitais.
09:21
The third thing that I want to tell you about
151
561204
2143
A terceira coisa sobre a qual quero falar
09:23
is very dear to me and very important to my team.
152
563371
3605
é muito importante para mim e para minha equipe.
09:28
We recently started a first responders self-care program.
153
568247
4155
Começamos recentemente
um programa de cuidados especiais aos socorristas.
09:34
More and more ...
154
574437
1159
Cada vez mais,
09:37
first responders are experiencing compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
os socorristas estão sofrendo
de fadiga por compaixão e transtorno de estresse pós-traumático.
09:44
It is not uncommon for the average firefighter in Huntington
156
584728
5111
Não é incomum a um bombeiro de Huntington
09:50
to deal with or see up to five young deaths per month.
157
590934
5475
lidar com até cinco mortes de jovens por mês ou presenciá-las.
09:57
These are their friends, these are their classmates.
158
597712
3527
São amigos e colegas de classe deles.
10:01
So this much-needed program will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
Esse programa tão necessário
não irá apenas reconhecer o trabalho árduo deles,
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
como também lhes dará voz.
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
Fornecerá treinamento
10:11
that will help deal with the stress that they are under.
162
611674
3469
que os ajudará a lidar com o estresse a que estão sujeitos
10:15
And it will give them more mental-health options
163
615547
2926
e lhes dará mais opções de saúde mental de que precisam desesperadamente.
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
Temos agora aulas de ioga nos postos de bombeiros.
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(Risos)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(Aplausos)
10:30
We've also provided on-duty massages, which is fabulous.
168
630855
3531
Também oferecemos massagens durante o serviço, o que é sensacional.
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(Risos)
10:35
And we have some off-duty programs that we've started,
170
635895
2673
E começamos alguns programas nos momentos de folga,
10:38
like cooking classes for first responders and their significant other
171
638592
3805
como aulas de culinária para os socorristas e seus familiares
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
e aulas de cerâmica.
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
Há alguns meses,
10:48
I walked out on the apparatus floor, where I had some firefighters.
174
648310
4079
fui até o andar da aparelhagem onde estavam alguns bombeiros:
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
metade deles havia recebido uma massagem,
10:55
and the other half were getting ready to have a massage.
176
655437
2794
e a outra metade estava se preparando para receber uma.
10:58
And I saw 10 firefighters who were bantering
177
658818
4313
Vi dez bombeiros conversando
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
de um modo muito positivo e descontraído.
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
Eu não tinha visto aquilo em anos.
11:10
And that relaxed state is trickling down to the community, to the citizens.
180
670453
5468
Essa descontração está chegando à comunidade, aos cidadãos.
11:16
So a couple of weeks ago, I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
Há algumas semanas, meu vizinho teve uma overdose.
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
Vinte e dois anos de idade.
11:22
So of course, I hurried down to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
Claro que corri para lá, para ajudar meus bombeiros e meu vizinho.
11:27
And what I witnessed was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
Testemunhei meus bombeiros sendo solidários,
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
conversando sem julgamentos.
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
Observei um deles
11:37
showed the father and another family member
187
697173
2774
mostrando ao pai e a outro membro da família
11:39
how to provide rescue breaths, should this happen again.
188
699971
3249
como fazer respiração de salvamento, caso isso acontecesse de novo.
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
E deixou-lhe uma máscara de ressuscitação.
11:46
Positive change.
190
706236
1500
Mudança positiva.
11:48
Positive change.
191
708466
1381
Mudança positiva!
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
Já mencionei
11:52
the two things that firefighters dislike the most?
193
712759
3325
as duas coisas que os bombeiros mais detestam?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
Como as coisas estão e como mudam.
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(Risos)
12:06
You know, I recognize that there have been drug epidemics before.
196
726299
3647
Reconheço que já houve epidemias de droga antes.
12:09
And I've seen what crack can do to a community.
197
729970
3200
E vi o que o crack pode fazer a uma comunidade.
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
Muitos de nossos críticos pensam
12:16
that this new compassionate response that we're doing in Huntington
199
736448
5296
que essa nova ação solidária
que estamos fazendo em Huntington
12:21
is because of race.
200
741768
2804
é por causa da etnia.
12:24
That because the overdoses are happening so much to the white community.
201
744596
5073
Isso porque as overdoses estão ocorrendo tanto na comunidade branca.
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
E entendo essa crítica,
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
porque nós, como país, erramos.
12:36
And we treated black people poorly during the crack epidemic.
204
756115
3905
Tratamos mal os negros durante a epidemia de crack.
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
Não podemos nos esquecer disso.
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
E devemos fazer melhor.
12:45
But right now, what I know is people are dying.
207
765538
3105
Mas, neste momento, sei que há pessoas morrendo.
12:50
And we in Huntington deal with people suffering from substance use disorder
208
770490
5888
E nós, em Huntington, lidamos com pessoas com transtorno do uso de substâncias
12:56
of every color and every background, on the streets, every day.
209
776402
5008
de todas as cores e origens, nas ruas, todos os dias.
13:02
The job of a first responder: prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
O trabalho do socorrista é evitar mortes desnecessárias.
13:08
Period.
211
788252
1150
Ponto final.
13:10
So ...
212
790847
1150
13:13
Obviously, I'm a stubborn firefighter and nurse.
213
793715
2802
Obviamente, sou uma bombeira e uma enfermeira teimosa.
13:18
And I refuse to believe that there isn't a way around every barrier.
214
798096
4113
E recuso-me a acreditar que não haja uma saída para cada barreira.
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
Uma das barreiras que encontramos
13:24
dealing with the opioid epidemic is stigma.
216
804815
2934
ao lidar com a epidemia de opioides é o estigma.
13:29
So ...
217
809871
1150
13:32
We in Huntington, West Virginia, are showing the rest of the country
218
812783
4699
Nós, em Huntington, Virgínia Ocidental, estamos mostrando ao resto do país
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
que a mudança é possível,
13:40
That there is hope dealing with this epidemic.
220
820776
3532
que existe esperança ao lidar com essa epidemia.
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
Nossas overdoses, no momento, caíram 40%.
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(Aplausos)
13:57
Currently, our overdose deaths are down 50 percent.
223
837878
3294
Atualmente, nossas mortes por overdose caíram 50%.
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(Aplausos)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
Essa epidemia está longe de acabar,
14:08
But each and every one of us has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
mas cada um de nós tem um papel a desempenhar nela.
14:14
Just by listening and being kind to somebody,
227
854188
3445
Só de escutar e ser gentil com alguém,
14:17
you have the ability to make a difference in their lives.
228
857657
4716
já podemos fazer a diferença naquela vida.
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
Obrigada, e que Deus os abençoe.
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7