In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader

100,066 views ・ 2019-01-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Sara Frasconi
00:13
For the past 24 years, I have been a firefighter
0
13333
3818
Negli ultimi 24 anni sono stata una vigile del fuoco
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
a Huntington, in West Virginia.
00:19
As firefighters, my team and I are tasked with saving lives
2
19619
5244
Come vigili del fuoco, a me e al mio gruppo si chiede di salvare vite
00:26
and property
3
26085
1381
e proprietà
00:27
from such disasters as car wrecks, house fires
4
27490
5516
da disastri come incidenti stradali, incendi di abitazioni
o emergenze mediche con pericolo di morte.
00:33
and also life-threatening medical emergencies.
5
33030
2864
00:37
I am a woman leading a department in a male-dominated profession.
6
37720
4157
Sono una donna a capo di un dipartimento in una professione a prevalenza maschile.
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
Dieci anni fa,
00:43
I decided to increase my medical knowledge and I received a nursing degree.
8
43980
4867
ho deciso di migliorare la mia conoscenza medica e sono diventata infermiera.
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
L'ho fatto perché era chiaro
00:52
that the next big threat facing not only my city,
10
52236
3333
che la grave minaccia che incombeva non solo sulla mia città,
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
ma anche su altre città del paese,
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
non erano i disastri che si risolvono con un intervento,
01:00
where you can ride in like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
dove si interviene come la cavalleria, da vigile del fuoco,
01:04
put out the fire and leave, feeling like you have made a difference
14
64918
3717
spegnendo il fuoco e andando via, sentendo che hai fatto la differenza
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
e che è tutto a posto.
01:10
The next big disaster in my city was and is the long, debilitating
16
70675
6595
Il disastro incombente sulla città era ed è il lungo, debilitante
01:17
and lethal disaster known as opioid addiction.
17
77294
3703
e letale disastro conosciuto come dipendenza da oppiacei.
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
Adesso la chiamiamo emergenza sanitaria,
01:24
and we have replaced the name "addiction" with "substance use disorder."
19
84400
4572
e abbiamo cambiato la parola "dipendenza" con "disturbo da uso di sostanze".
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
Per darvi un'idea
01:31
of how significant this epidemic has become,
21
91411
3857
di quanto importante sia diventata questa crisi,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
nel 2017, nella mia provincia di 95.000 persone,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
abbiamo avuto 1.831 casi di overdose
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
e 183 morti da overdose.
01:51
This is the job of my firefighters, as well as other agencies,
25
111338
4428
Questo è il lavoro dei miei pompieri, e anche di altre agenzie:
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
rispondere a questo.
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(Tossisce)
Scusate.
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
02:02
So, watching this epidemic unfold for several years,
29
122239
5277
Guardando questa epidemia svilupparsi per molti anni,
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
ho messo a punto delle idee.
02:10
For this disaster, we need to redefine our job as a first responder.
31
130342
4725
Per questo disastro, dobbiamo ridefinire il nostro lavoro di paramedici.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
Dobbiamo essere qualcosa di più della cavalleria.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
Dobbiamo fare qualcosa di più di salvare una vita.
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
Dobbiamo trovare il modo di ricostruire quella vita.
02:25
And it's going to take a lot of people to do that.
35
145505
2699
Ci vogliono molte persone per farlo.
02:28
And that is exactly what we are trying to do
36
148530
2483
Ed è proprio quello che stiamo tentando di fare
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
a Huntington, in West Virginia.
02:33
Now, let me give you some insight as to what we do.
38
153831
3676
Lasciate che vi dia un'idea di quello che facciamo.
02:38
First, this is what happens when somebody overdoses.
39
158845
4548
Per prima cosa, questo è quello che accade quando qualcuno va in overdose.
02:44
Imagine you are somebody who is suffering from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
Immaginate di essere una persona che soffre di disturbo da dipendenza.
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
Siete fragili.
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
Siete mortificati, vi vergognate.
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
E andate in overdose.
02:58
Maybe a friend or a family member calls 911.
44
178728
3341
Magari un amico o un familiare chiama il 118.
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
E tutto d'un tratto,
03:04
you are awakened by five or six total strangers in uniform.
46
184530
6481
cinque o sei sconosciuti in uniforme vi svegliano.
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
Vi massaggiano lo sterno
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
e vi dicono: "Svegliati, svegliati!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
Sei andato in overdose, potevi morire".
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
Ora, non sareste arrabbiati e sulla difensiva?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
Perché io so che lo sarei.
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
E oltretutto,
03:24
those strangers gave you a dose of naloxone,
53
204326
2643
quegli estranei vi hanno dato una dose di naloxone,
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
che vi ha gettato in una sindrome di astinenza
03:29
or what is better known as "dope sickness."
55
209501
2952
meglio conosciuta come "crisi di astinenza".
03:33
Dope sickness makes you feel absolutely horrible.
56
213529
3532
Una crisi di astinenza vi fa sentire veramente malissimo.
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
Qualcuno dice che è come l'influenza moltiplicata per dieci volte.
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
Nausea, vomito, diarrea, dolori muscolari.
03:45
So not only did we, as strangers, wake you up,
59
225420
5142
Quindi noi, sconosciuti, non solo vi abbiamo svegliato,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
ma vi abbiamo fatto stare anche veramente male.
03:54
So in turn, you, the patient, are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
E quindi voi, i pazienti, non sarete tanto gentili con noi.
03:59
And you're going to refuse further medical treatment.
62
239389
3743
Rifiuterete qualsiasi altro trattamento.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate the heck out of us,
63
243863
3754
Di conseguenza questo ci farà sentire frustrati
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
e reagiremo male,
04:09
because you're ungrateful that we just saved your life.
65
249046
3733
perché siete irriconoscenti verso di noi che vi abbiamo appena salvato la vita.
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
Questa non è una buona dinamica.
Così...
04:22
What we are dealing with is a brain disorder
67
262101
3387
Ciò con cui abbiamo a che fare è un disturbo mentale
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
che cambia il vostro modo di pensare.
04:27
It convinces you that you don't have a problem.
69
267608
2994
Vi convince di non avere nessun problema.
04:31
So, this might have been not only the first time you've overdosed,
70
271369
5411
Quindi, questa potrebbe non essere la prima volta che andate in overdose,
04:36
it might have been the third, fourth or fifth time
71
276804
3686
potrebbe essere la terza, quarta o quinta volta
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
che proprio noi vi abbiamo rianimato.
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
Non è una bella situazione.
04:48
Second,
74
288903
1388
Secondo,
04:51
first responders do not receive much education
75
291208
3543
i paramedici non vengono specificamente istruiti
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
su cosa sia un disturbo da uso di sostanze.
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
E nemmeno la comunità medica lo è.
05:00
We're not trained how to deal with those suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
Non siamo preparati a intervenire su chi soffre di disturbi da uso di sostanze.
05:06
I am trained to put out many different types of fires.
79
306580
4103
Sono addestrata a spegnere molti tipi diversi di incendio.
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
Sono addestrata a salvare una vita in un'emergenza.
05:13
But I am not trained to deal with the intricate interaction
81
313569
3302
Ma non sono addestrata a gestire le complesse relazioni
05:16
between first responders, the health care community,
82
316895
3171
tra i paramedici, la comunità medica,
05:20
social services
83
320090
1400
i servizi sociali
05:21
and the wider community that is necessary to save a life long-term.
84
321514
4300
e la più ampia comunità necessaria per salvare una vita nel lungo periodo.
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
Terzo,
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
e questo colpisce nel segno.
05:33
As a first responder, I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
Come paramedico, io mi considero la cavalleria.
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
Siamo cavalieri dall'armatura scintillante.
05:40
We want to swoop in, do our job and leave feeling satisfied
89
340300
4182
Vogliamo comparire, fare il nostro lavoro e andare via soddisfatti
05:44
that we've made a difference in somebody's life.
90
344506
2579
per aver fatto la differenza nella vita di qualcuno.
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
Ma questo non accade
05:49
when we're dealing with somebody with substance use disorder.
92
349339
3395
quando abbiamo a che fare con chi ha un disturbo da uso di sostanze.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
Andiamo via sentendoci frustrati e inutili.
05:57
We deal with the same people over and over again,
94
357612
2689
Abbiamo a che fare sempre con le stesse persone,
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
con nessun riscontro positivo.
06:03
And you know what?
96
363410
1192
E sapete cosa?
06:04
At some point, I realized that it is up to us as first responders
97
364626
4769
Ad un certo punto, ho realizzato che sta a noi paramedici
06:09
and as a community
98
369419
1428
e alla comunità
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
risolvere il problema,
06:12
to find better ways to deal with those that are suffering.
100
372519
3471
trovare un modo migliore per occuparsi di chi soffre.
06:17
So what I did is I started observing more on overdoses.
101
377185
6386
E così ho iniziato a osservare più attentamente i casi di overdose.
06:24
I started talking and listening to my patients.
102
384006
3200
Ho iniziato ad ascoltare e a parlare con i miei pazienti.
06:27
I wanted to know what led them to where they are.
103
387609
4277
Volevo sapere cosa li aveva portati a quel punto.
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
Cosa provano esattamente?
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
Cosa peggiora la loro situazione?
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
Cosa migliora la loro situazione?
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
Ho iniziato a sperimentare con le parole
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
e a fare attenzione alle mie stesse azioni
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
e a come queste influivano su quelle dei miei pazienti.
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
L'educazione che ho avuto
06:53
and continue to receive on a street level in Huntington
111
413475
4599
e continuo ad avere dalla strada a Huntington
06:58
has been both eye-opening and life-changing for me.
112
418098
2882
è stata illuminante e mi ha cambiato la vita.
07:02
So, in Huntington, West Virginia, we have come together as a community,
113
422951
5412
Così, a Huntington, in West Virginia, siamo diventati una comunità unita,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
e stiamo cambiando il modo in cui trattiamo
07:10
those that suffer from this horrible disease.
115
430830
3524
chi soffre di questa orribile malattia.
07:16
We have started many programs, and it's making a difference.
116
436165
4325
Abbiamo avviato molti programmi, e stanno facendo la differenza.
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
Vi parlerò solo di alcuni di questi.
07:24
Last year, we started a Quick Response Team,
118
444427
3717
L'anno scorso abbiamo fatto partire un gruppo di intervento rapido,
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
abbreviato in QRT (Quick Response Team).
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
Il gruppo è costituito da un paramedico,
07:34
a police officer,
121
454805
1579
un agente di polizia,
07:36
somebody in the recovery community and somebody in the faith community.
122
456408
4354
un membro della comunità di recupero e un membro della comunità religiosa.
07:41
As a team, they go out and visit people who have overdosed
123
461632
3556
Insieme vanno a trovare le persone che sono andate in overdose
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
entro 72 ore dalla rianimazione.
07:48
They talk.
125
468427
1168
Parlano.
07:49
They listen.
126
469619
1165
Ascoltano.
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
Costruiscono un rapporto con il paziente,
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
e offrono loro varie possibilità di trattamento.
07:59
Right now, about 30 percent or up to 30 percent
129
479650
5111
Proprio ora, circa il 30 per cento
08:04
of those that the Quick Response Team have reached out to
130
484785
4370
di quelli raggiunti dal gruppo di intervento rapido
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
hanno accettato qualche forma di aiuto.
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
E la cosa meravigliosa
08:14
is the first responders who are involved in this team,
133
494776
3674
è che i paramedici che fanno parte di questo gruppo
08:18
they actually feel like they can make a difference.
134
498474
3150
sentono veramente di poter fare la differenza.
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
Un cambiamento positivo dove non ce n'era nessuno.
08:26
This year --
136
506679
1158
Quest'anno,
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(Applausi)
08:33
This year, we opened a free-standing specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
quest'anno, abbiamo aperto una clinica specialistica indipendente, detta PROACT,
08:39
for those suffering from substance use disorder.
139
519307
3267
per chi soffre di disordini da uso di sostanze.
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
È una specie di emporio, se volete.
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
Il paziente entra,
08:47
they're immediately assessed by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
è immediatamente assistito da qualcuno specializzato in dipendenze.
08:52
They work with them to provide treatment options
143
532538
2602
Lavorano assieme per offrire alternative di trattamento
08:55
based on their own needs, individual needs.
144
535164
3500
basate sui bisogni personali, sui bisogni individuali.
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
Questo fa molte cose per noi.
09:01
It gives first responders a place to either take or refer our patients
146
541569
5056
Dà ai paramedici un posto dove portare o mandare i pazienti
09:06
who are no longer in a life-threatening situation,
147
546649
2793
che non sono più in pericolo di vita
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
e che si sono rifiutati di andare in ospedale.
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
Inoltre, alleggerisce gli affollatissimi pronto soccorso degli ospedali.
09:15
the overwhelmed emergency rooms in hospitals that we have.
150
555942
3985
09:21
The third thing that I want to tell you about
151
561204
2143
La terza cosa di cui vi voglio parlare
09:23
is very dear to me and very important to my team.
152
563371
3605
mi è molto cara
ed è molto importante per il mio team.
09:28
We recently started a first responders self-care program.
153
568247
4155
Recentemente abbiamo iniziato un programma di autocura per paramedici.
09:34
More and more ...
154
574437
1159
Sempre più paramedici
09:37
first responders are experiencing compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
sperimentano assuefazione al dolore e disturbi da stress.
09:44
It is not uncommon for the average firefighter in Huntington
156
584728
5111
Non è inconsueto per un vigile del fuoco di Huntington
09:50
to deal with or see up to five young deaths per month.
157
590934
5475
avere a che fare o vedere fino a cinque giovani morti al mese,
09:57
These are their friends, these are their classmates.
158
597712
3527
che possono essere loro amici, loro compagni di scuola.
10:01
So this much-needed program will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
Questo programma assolutamente necessario non solo riconosce il loro duro lavoro,
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
ma darà loro una voce.
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
Darà loro un addestramento
10:11
that will help deal with the stress that they are under.
162
611674
3469
che li aiuterà a gestire lo stress a cui sono sottoposti.
10:15
And it will give them more mental-health options
163
615547
2926
E darà loro maggiori alternative di salute mentale
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
di cui hanno disperatamente bisogno.
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
Adesso ci sono lezioni di yoga nelle stazioni dei pompieri.
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(Risate)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(Applausi)
10:30
We've also provided on-duty massages, which is fabulous.
168
630855
3531
Organizziamo anche massaggi durante il servizio, il che è favoloso.
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(Risate)
10:35
And we have some off-duty programs that we've started,
170
635895
2673
Abbiamo dei programmi al di fuori dell'orario di lavoro,
10:38
like cooking classes for first responders and their significant other
171
638592
3805
come corsi di cucina per i paramedici e i loro compagni
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
e corsi di ceramica.
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
Un paio di mesi fa,
10:48
I walked out on the apparatus floor, where I had some firefighters.
174
648310
4079
sono andata al piano delle attrezzature dove c'erano dei vigili del fuoco.
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
Metà di loro avevano fatto un massaggio,
10:55
and the other half were getting ready to have a massage.
176
655437
2794
e l'altra metà si stava preparando a farlo.
10:58
And I saw 10 firefighters who were bantering
177
658818
4313
E ho visto 10 vigili del fuoco che stavano chiacchierando
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
in modo molto positivo e rilassato.
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
Non l'avevo mai visto.
11:10
And that relaxed state is trickling down to the community, to the citizens.
180
670453
5468
E questo atteggiamento positivo ha un effetto a cascata sulla comunità.
11:16
So a couple of weeks ago, I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
Un paio di settimane fa, un mio vicino è andato in overdose.
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
Un ventiduenne.
11:22
So of course, I hurried down to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
Ovviamente, sono corsa ad aiutare i miei vigili del fuoco e i miei vicini.
11:27
And what I witnessed was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
E quel che ho visto è che i miei uomini erano di sostegno.
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
Parlavano senza avere un tono critico.
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
Ho visto uno dei miei vigili del fuoco
11:37
showed the father and another family member
187
697173
2774
mostrare al padre e a un altro membro della famiglia
11:39
how to provide rescue breaths, should this happen again.
188
699971
3249
come fare la respirazione bocca a bocca se fosse successo di nuovo.
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
Gli hanno lasciato una maschera per la ventilazione.
11:46
Positive change.
190
706236
1500
Un cambiamento positivo.
11:48
Positive change.
191
708466
1381
Un cambiamento positivo.
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
Vi ho detto
11:52
the two things that firefighters dislike the most?
193
712759
3325
quali sono le due cose che i vigili del fuoco detestano di più?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
Come stanno le cose e il cambiamento.
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(Risate)
12:06
You know, I recognize that there have been drug epidemics before.
196
726299
3647
Riconosco che ci sono state altre emergenze per la droga prima d'ora.
12:09
And I've seen what crack can do to a community.
197
729970
3200
Ho visto che cosa può fare il crack a una comunità.
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
Molti di quelli che ci criticano
12:16
that this new compassionate response that we're doing in Huntington
199
736448
5296
pensano che la nuova risposta caritatevole che stiamo dando a Huntington
12:21
is because of race.
200
741768
2804
sia una questione di razza.
12:24
That because the overdoses are happening so much to the white community.
201
744596
5073
Solo perché le overdose stanno toccando così tanto la comunità bianca.
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
Capisco questa critica,
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
perché come nazione abbiamo sbagliato.
12:36
And we treated black people poorly during the crack epidemic.
204
756115
3905
Abbiamo trattato male la comunità nera durante la crisi del crack.
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
Non possiamo scordarlo.
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
Ma dobbiamo migliorare.
12:45
But right now, what I know is people are dying.
207
765538
3105
Ma adesso, quello che so è che la gente sta morendo.
12:50
And we in Huntington deal with people suffering from substance use disorder
208
770490
5888
A Huntington ci occupiamo di persone
che soffrono di disordine da uso di sostanze,
12:56
of every color and every background, on the streets, every day.
209
776402
5008
di ogni colore e di ogni strato sociale, nelle strade, ogni giorno.
13:02
The job of a first responder: prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
Il lavoro dei paramedici: prevenire morti inutili.
13:08
Period.
211
788252
1150
Punto.
13:10
So ...
212
790847
1150
Così...
13:13
Obviously, I'm a stubborn firefighter and nurse.
213
793715
2802
Ovviamente, sono una vigile del fuoco e un'infermiera testarda.
13:18
And I refuse to believe that there isn't a way around every barrier.
214
798096
4113
Mi rifiuto di credere che non ci sia una via d'uscita per ogni ostacolo.
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
Uno degli ostacoli che incontriamo
13:24
dealing with the opioid epidemic is stigma.
216
804815
2934
quando gestiamo la crisi degli oppiacei è lo stigma.
13:29
So ...
217
809871
1150
Così...
13:32
We in Huntington, West Virginia, are showing the rest of the country
218
812783
4699
A Huntington, nel West Virginia, stiamo mostrando al resto del paese
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
che il cambiamento è possibile.
13:40
That there is hope dealing with this epidemic.
220
820776
3532
Che c'è la speranza di gestire questa crisi.
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
I nostri casi di overdose sono in calo del 40 per cento.
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(Applausi)
13:57
Currently, our overdose deaths are down 50 percent.
223
837878
3294
Attualmente, i morti per overdose sono in calo del 50 per cento.
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(Applausi)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
La crisi è lontana dall'essere risolta.
14:08
But each and every one of us has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
Ma ognuno di noi deve fare la sua parte in questa crisi.
14:14
Just by listening and being kind to somebody,
227
854188
3445
Anche solo ascoltando ed essendo gentile con qualcuno,
14:17
you have the ability to make a difference in their lives.
228
857657
4716
avete la possibilità di fare la differenza nella sua vita.
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
Grazie e che Dio vi benedica.
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7