In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader

100,066 views ・ 2019-01-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Justine Lett Relecteur: Shadia Ramsahye
00:13
For the past 24 years, I have been a firefighter
0
13333
3818
Je suis pompier depuis 24 ans
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
à Huntington, en Virginie Occidentale.
00:19
As firefighters, my team and I are tasked with saving lives
2
19619
5244
En tant que pompiers,
mon équipe et moi sommes chargées de sauver des vies humaines
00:26
and property
3
26085
1381
et des biens
00:27
from such disasters as car wrecks, house fires
4
27490
5516
de sinistres comme les accidents de voiture, incendies
00:33
and also life-threatening medical emergencies.
5
33030
2864
et aussi les urgences médicales.
00:37
I am a woman leading a department in a male-dominated profession.
6
37720
4157
Je suis une femme qui dirige un département
dans une profession dominée par les hommes.
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
Et il y a 10 ans,
00:43
I decided to increase my medical knowledge and I received a nursing degree.
8
43980
4867
j'ai décidé d'accroître mes connaissances médicales
et j'ai passé mon diplôme d'infirmière.
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
Et c'est parce qu'il était devenu clair
00:52
that the next big threat facing not only my city,
10
52236
3333
que la prochaine grande menace pour non seulement ma ville,
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
mais aussi pour les autres villes du pays,
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
n'était pas un désastre isolé
01:00
where you can ride in like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
où nous, pompiers, pouvons débarquer comme la cavalerie,
01:04
put out the fire and leave, feeling like you have made a difference
14
64918
3717
éteindre le feu et repartir avec le sentiment d'avoir géré
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
et que tout va bien.
01:10
The next big disaster in my city was and is the long, debilitating
16
70675
6595
La prochaine grande catastrophe dans ma ville était et est la longue, débilitante
01:17
and lethal disaster known as opioid addiction.
17
77294
3703
et mortelle catastrophe connue sous le nom de dépendance aux opioïdes.
Nous appelons désormais cela une épidémie,
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
01:24
and we have replaced the name "addiction" with "substance use disorder."
19
84400
4572
remplaçant le mot « addiction » par « troubles liés à l'usage de substances ».
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
Pour vous donner une idée
01:31
of how significant this epidemic has become,
21
91411
3857
de l'ampleur que cette épidémie a prise,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
en 2017, dans ma commune de 95 000 personnes,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
nous avons vu 1 831 surdoses
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
[et] 183 décès par surdose.
01:51
This is the job of my firefighters, as well as other agencies,
25
111338
4428
C’est le travail de mes pompiers, ainsi que celui d'autres autorités,
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
de répondre à cela.
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(Tousse)
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
Excusez-moi.
02:02
So, watching this epidemic unfold for several years,
29
122239
5277
Alors, en regardant cette épidémie se dérouler pendant plusieurs années,
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
j'en ai développé une compréhension.
02:10
For this disaster, we need to redefine our job as a first responder.
31
130342
4725
Pour ce désastre,
nous devons redéfinir notre travail en tant que secouriste.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
Nous devons être plus que la cavalerie.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
Nous devons faire plus que sauver une vie.
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
Nous devons trouver des moyens de reconstruire cette vie.
02:25
And it's going to take a lot of people to do that.
35
145505
2699
Et ça va demander la participation de beaucoup de personnes.
02:28
And that is exactly what we are trying to do
36
148530
2483
Et c'est exactement ce que nous essayons de faire
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
à Huntington.
02:33
Now, let me give you some insight as to what we do.
38
153831
3676
Maintenant, laissez-moi vous donner un aperçu de ce que nous faisons.
02:38
First, this is what happens when somebody overdoses.
39
158845
4548
D'abord, voici ce qu'il se passe quand quelqu'un a une overdose.
02:44
Imagine you are somebody who is suffering from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
Imaginez que vous souffrez
du trouble cérébral de la dépendance.
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
Vous êtes fragile.
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
Vous êtes gêné, vous avez honte.
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
Et vous surdosez.
02:58
Maybe a friend or a family member calls 911.
44
178728
3341
Peut-être un ami ou un proche appelle les urgences.
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
Et tout d'un coup,
03:04
you are awakened by five or six total strangers in uniform.
46
184530
6481
vous êtes réveillé par cinq ou six inconnus en uniforme.
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
Et ils frottent votre sternum,
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
et vous disent : « Réveillez-vous, réveillez-vous !
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
Vous avez surdosé, vous auriez pu mourir. »
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
Ne seriez-vous pas sur la défensive et en colère ?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
Parce que je sais que je le serais.
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
Et en plus de cela,
03:24
those strangers gave you a dose of naloxone,
53
204326
2643
ces inconnus vous ont donné une dose de naloxone,
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
qui a provoqué des symptômes de sevrage,
03:29
or what is better known as "dope sickness."
55
209501
2952
ou ce qui est mieux connu comme le syndrome de sevrage.
03:33
Dope sickness makes you feel absolutely horrible.
56
213529
3532
Le syndrome de sevrage vous fait vous sentir absolument horrible.
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
Certains disent que c'est comme la grippe, puissance dix.
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
Nausées, vomissements, diarrhées, courbatures.
03:45
So not only did we, as strangers, wake you up,
59
225420
5142
Donc non seulement nous, en tant qu'inconnus, vous avons réveillé,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
mais nous vous avons également fait vous sentir vraiment malade.
03:54
So in turn, you, the patient, are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
Alors à votre tour, vous, le patient, n'allez pas être très gentil avec nous.
03:59
And you're going to refuse further medical treatment.
62
239389
3743
Et vous allez refuser un traitement médical ultérieur.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate the heck out of us,
63
243863
3754
OK, bien, alors ça va nous frustrer horriblement,
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
et nous allons être en colère,
04:09
because you're ungrateful that we just saved your life.
65
249046
3733
parce que vous êtes ingrat envers nous pour vous avoir sauvé la vie.
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
Ce n'est pas une bonne dynamique ici,
04:22
What we are dealing with is a brain disorder
67
262101
3387
donc ce que nous traitons est un trouble cérébral
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
qui change votre façon de penser.
04:27
It convinces you that you don't have a problem.
69
267608
2994
Ça vous convainc que vous n'avez pas de problème.
04:31
So, this might have been not only the first time you've overdosed,
70
271369
5411
Cela aurait pu ne pas être votre première overdose,
04:36
it might have been the third, fourth or fifth time
71
276804
3686
c'était peut-être la troisième, quatrième ou cinquième fois
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
que nous vous ressuscitions personnellement.
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
Ce n'est pas une bonne situation.
04:48
Second,
74
288903
1388
Deuxièmement,
04:51
first responders do not receive much education
75
291208
3543
les premiers secours ne reçoivent pas beaucoup de formation
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
sur ce qu'est la toxicomanie.
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
La communauté médicale non plus.
05:00
We're not trained how to deal with those suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
Nous ne sommes pas formés pour faire face
à ceux souffrant de toxicomanie.
05:06
I am trained to put out many different types of fires.
79
306580
4103
Je suis formée pour éteindre de nombreux types d’incendie.
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
Je suis formée pour sauver une vie dans l'instant.
05:13
But I am not trained to deal with the intricate interaction
81
313569
3302
Mais je ne suis pas formée pour gérer l'interaction complexe
05:16
between first responders, the health care community,
82
316895
3171
entre les premiers secours, la communauté des soins de santé,
05:20
social services
83
320090
1400
les services sociaux,
05:21
and the wider community that is necessary to save a life long-term.
84
321514
4300
et la communauté plus large qui est nécessaire
pour sauver une vie à long terme.
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
Troisièmement,
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
et c'est très crucial --
05:33
As a first responder, I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
en tant que premiers secours, je me considère comme la cavalerie.
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
Nous sommes de preux chevaliers.
05:40
We want to swoop in, do our job and leave feeling satisfied
89
340300
4182
Nous voulons arriver, faire notre travail et partir en nous sentant satisfaits
05:44
that we've made a difference in somebody's life.
90
344506
2579
d'avoir amélioré la vie de quelqu'un.
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
Mais ça n'arrive pas
05:49
when we're dealing with somebody with substance use disorder.
92
349339
3395
quand on a affaire à quelqu'un souffrant de troubles liés à l'usage de substances.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
Nous partons avec un sentiment de frustration et d’inutilité.
05:57
We deal with the same people over and over again,
94
357612
2689
Nous avons affaire aux mêmes personnes encore et encore,
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
sans résultat positif.
06:03
And you know what?
96
363410
1192
Et vous savez quoi ?
06:04
At some point, I realized that it is up to us as first responders
97
364626
4769
À un moment donné, j'ai réalisé
qu'il nous appartient, en tant que premiers secours
06:09
and as a community
98
369419
1428
et en tant que communauté,
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
de résoudre ce problème,
06:12
to find better ways to deal with those that are suffering.
100
372519
3471
de trouver de meilleures façons d'interagir avec ceux qui souffrent.
06:17
So what I did is I started observing more on overdoses.
101
377185
6386
Alors ce que j'ai fait, c'est que j'ai commencé
par observer davantage les overdoses.
06:24
I started talking and listening to my patients.
102
384006
3200
J'ai commencé à parler à mes patients, à les écouter.
06:27
I wanted to know what led them to where they are.
103
387609
4277
Je voulais savoir ce qui les a conduits là où ils sont.
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
Que vivent-ils exactement ?
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
Qu'est-ce qui aggrave leur situation ?
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
Qu'est-ce qui l'améliore ?
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
J'ai commencé à expérimenter avec mes mots
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
et en prêtant attention à mes propres actions
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
et comment cela affecte celles de mes patients.
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
Ce que j'apprends
06:53
and continue to receive on a street level in Huntington
111
413475
4599
et continue d'apprendre sur le terrain à Huntington
06:58
has been both eye-opening and life-changing for me.
112
418098
2882
a été à la fois révélateur et transformateur pour moi.
07:02
So, in Huntington, West Virginia, we have come together as a community,
113
422951
5412
Donc, à Huntington,
nous nous sommes réunis en tant que communauté,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
et nous changeons la façon dont nous gérons
07:10
those that suffer from this horrible disease.
115
430830
3524
ceux qui souffrent de cette maladie horrible.
07:16
We have started many programs, and it's making a difference.
116
436165
4325
Nous avons lancé de nombreux programmes, et cela fait une différence.
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
Je vais vous parler de quelques-uns d'entre eux.
07:24
Last year, we started a Quick Response Team,
118
444427
3717
L'année dernière, nous avons créé une équipe d'intervention rapide,
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
EIR pour faire court.
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
L’équipe est composée d’un ambulancier,
07:34
a police officer,
121
454805
1579
d'un agent de police,
07:36
somebody in the recovery community and somebody in the faith community.
122
456408
4354
de quelqu'un en réhabilitation,
et quelqu'un de la communauté religieuse.
07:41
As a team, they go out and visit people who have overdosed
123
461632
3556
En équipe, ils sortent et rendent visite aux personnes qui ont vécu une overdose
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
dans les 72 heures suivant leur réanimation.
07:48
They talk.
125
468427
1168
Ils parlent.
07:49
They listen.
126
469619
1165
Ils écoutent.
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
Ils construisent une relation avec ce patient,
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
et ils leur offrent des options de traitement.
07:59
Right now, about 30 percent or up to 30 percent
129
479650
5111
À l'heure actuelle, environ 30%
08:04
of those that the Quick Response Team have reached out to
130
484785
4370
de ceux ayant bénéficié de l'aide de l'équipe d'intervention rapide,
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
ont accepté une forme d'aide.
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
Et la chose merveilleuse,
08:14
is the first responders who are involved in this team,
133
494776
3674
c'est que les personnes impliquées dans cette équipe,
08:18
they actually feel like they can make a difference.
134
498474
3150
sentent réellement qu'ils peuvent faire une différence.
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
Changement positif là où il n'y en avait pas.
08:26
This year --
136
506679
1158
Cette année --
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(Applaudissements)
08:33
This year, we opened a free-standing specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
Cette année, nous avons ouvert une clinique spécialisée indépendante,
appelée PROACT,
08:39
for those suffering from substance use disorder.
139
519307
3267
pour ceux qui souffrent de troubles liés à l'utilisation de substances.
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
C'est un guichet unique, si vous voulez.
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
Un patient entre,
08:47
they're immediately assessed by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
il est immédiatement évalué par un spécialiste de la toxicomanie.
08:52
They work with them to provide treatment options
143
532538
2602
Ils travaillent avec lui pour fournir des options de traitement
08:55
based on their own needs, individual needs.
144
535164
3500
basées sur ses propres besoins individuels.
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
Cela fait plusieurs choses pour nous.
09:01
It gives first responders a place to either take or refer our patients
146
541569
5056
Il donne une place aux premiers secours
pour soit traiter, soit aiguiller, nos patients
09:06
who are no longer in a life-threatening situation,
147
546649
2793
qui ne sont plus dans une situation de danger vital,
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
qui ont refusé d'aller à l'hôpital.
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
Et ça décharge aussi
09:15
the overwhelmed emergency rooms in hospitals that we have.
150
555942
3985
les salles d'urgence débordées de nos hôpitaux.
09:21
The third thing that I want to tell you about
151
561204
2143
La troisième chose que je veux vous raconter
09:23
is very dear to me and very important to my team.
152
563371
3605
m'est très chère et très importante pour mon équipe.
09:28
We recently started a first responders self-care program.
153
568247
4155
Nous avons récemment lancé un programme
de soins personnels aux premiers secours.
09:34
More and more ...
154
574437
1159
De plus en plus,
09:37
first responders are experiencing compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
les premiers intervenants connaissent la fatigue de compassion et le SSPT.
09:44
It is not uncommon for the average firefighter in Huntington
156
584728
5111
Ce n'est pas rare pour le pompier lambda à Huntington
09:50
to deal with or see up to five young deaths per month.
157
590934
5475
de gérer ou de voir jusqu'à cinq décès de jeunes par mois.
09:57
These are their friends, these are their classmates.
158
597712
3527
Ce sont leurs amis, ce sont leurs camarades de classe.
10:01
So this much-needed program will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
Donc, ce programme si nécessaire ne reconnaîtra pas seulement leur travail,
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
ça va leur donner une voix.
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
Ça va leur donner les outils
10:11
that will help deal with the stress that they are under.
162
611674
3469
qui les aideront à gérer le stress qu'ils subissent.
10:15
And it will give them more mental-health options
163
615547
2926
Et cela leur donnera plus d'options de santé mentale
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
dont ils ont désespérément besoin.
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
Nous avons maintenant des cours de yoga dans les casernes.
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(Rires)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(Applaudissements)
10:30
We've also provided on-duty massages, which is fabulous.
168
630855
3531
Nous avons également proposé des massages, ce qui est fabuleux.
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(Rires)
10:35
And we have some off-duty programs that we've started,
170
635895
2673
Et nous avons commencé des programmes en dehors du travail
10:38
like cooking classes for first responders and their significant other
171
638592
3805
comme des cours de cuisine
pour les pompiers et leur conjoint,
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
et des cours de poterie.
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
Donc, il y a quelques mois,
10:48
I walked out on the apparatus floor, where I had some firefighters.
174
648310
4079
je suis descendue au garage où se trouvaient mes pompiers.
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
Et la moitié d'entre eux avaient eu un massage,
10:55
and the other half were getting ready to have a massage.
176
655437
2794
et l'autre moitié était prête à en avoir un.
10:58
And I saw 10 firefighters who were bantering
177
658818
4313
Et j'ai vu 10 pompiers qui plaisantaient
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
de manière très positive et détendue.
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
Et je n'avais pas vu ça depuis des années.
11:10
And that relaxed state is trickling down to the community, to the citizens.
180
670453
5468
Et cet état de détente se déverse à la communauté, aux citoyens.
11:16
So a couple of weeks ago, I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
Donc, il y a quelques semaines, un voisin a fait une overdose.
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
Vingt-deux ans.
11:22
So of course, I hurried down to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
Alors bien sûr, je me suis dépêchée d'aller aider mes pompiers et mon voisin.
11:27
And what I witnessed was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
C'est là où j'ai vu mes pompiers être solidaires.
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
Parler sans porter de jugement.
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
J'ai regardé comment l'un de mes pompiers
11:37
showed the father and another family member
187
697173
2774
a montré au père et un autre membre de la famille
11:39
how to provide rescue breaths, should this happen again.
188
699971
3249
comment pratiquer la respiration artificielle, si cela arrivait à nouveau,
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
et leur a laissé un ballon-masque.
11:46
Positive change.
190
706236
1500
Changement positif.
11:48
Positive change.
191
708466
1381
Changement positif.
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
Est-ce que j'ai déjà mentionné
11:52
the two things that firefighters dislike the most?
193
712759
3325
les deux choses que les pompiers aiment le moins ?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
La façon dont les choses sont et le changement.
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(Rires)
12:06
You know, I recognize that there have been drug epidemics before.
196
726299
3647
Je sais bien qu'il y a déjà eu des épidémies de drogue.
12:09
And I've seen what crack can do to a community.
197
729970
3200
Et j'ai vu ce que le crack peut faire à une communauté.
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
Beaucoup de nos critiques pensent
12:16
that this new compassionate response that we're doing in Huntington
199
736448
5296
que cette nouvelle prise en charge compatissante que nous avons à Huntington
12:21
is because of race.
200
741768
2804
relève de questions raciales.
12:24
That because the overdoses are happening so much to the white community.
201
744596
5073
C'est parce que les overdoses arrivent tellement dans la communauté blanche.
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
Et je comprends cette critique,
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
parce que nous, en tant que pays, avons échoué,
12:36
And we treated black people poorly during the crack epidemic.
204
756115
3905
et nous avons mal traité les Noirs pendant l’épidémie de crack.
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
Nous ne pouvons pas oublier ça.
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
Et nous devons faire mieux.
12:45
But right now, what I know is people are dying.
207
765538
3105
Mais maintenant, ce que je sais, c'est que les gens meurent.
12:50
And we in Huntington deal with people suffering from substance use disorder
208
770490
5888
Et nous, à Huntington, nous occupons de personnes
souffrant de troubles liés à l'usage de substances,
12:56
of every color and every background, on the streets, every day.
209
776402
5008
de toutes les couleurs et de tous les milieux, dans les rues, tous les jours.
13:02
The job of a first responder: prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
Le métier de premier intervenant : éviter les morts inutiles.
13:08
Period.
211
788252
1150
Point.
13:10
So ...
212
790847
1150
Alors...
13:13
Obviously, I'm a stubborn firefighter and nurse.
213
793715
2802
Évidemment, je suis un pompier et une infirmière têtue
13:18
And I refuse to believe that there isn't a way around every barrier.
214
798096
4113
et je refuse de croire qu'il n'y a pas un moyen de contourner toutes les barrières.
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
L'une des barrières que nous avons :
13:24
dealing with the opioid epidemic is stigma.
216
804815
2934
gérer l'épidémie d’opioïdes est une honte.
13:29
So ...
217
809871
1150
Alors...
13:32
We in Huntington, West Virginia, are showing the rest of the country
218
812783
4699
Nous, à Huntington, en Virginie Occidentale, montrons au reste du pays
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
que ce changement peut arriver.
13:40
That there is hope dealing with this epidemic.
220
820776
3532
Qu'il y a de l'espoir pour gérer cette épidémie.
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
Nos surdoses actuelles sont en baisse de 40%.
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(Applaudissements)
13:57
Currently, our overdose deaths are down 50 percent.
223
837878
3294
Actuellement, nos décès par surdose sont en baisse de 50%.
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(Applaudissements)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
Cette épidémie est loin d'être terminée.
14:08
But each and every one of us has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
Mais chacun d'entre nous a un rôle à jouer dans cette épidémie.
14:14
Just by listening and being kind to somebody,
227
854188
3445
Juste en écoutant et en étant gentil avec quelqu'un,
14:17
you have the ability to make a difference in their lives.
228
857657
4716
vous avez la capacité de faire une différence dans sa vie.
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
Merci et que Dieu vous bénisse.
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7