In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader
100,322 views ・ 2019-01-22
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Tamami Inoue
00:13
For the past 24 years,
I have been a firefighter
0
13333
3818
消防士となって24年間
私はウェストバージニア州
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
ハンティントン市で働いています
00:19
As firefighters, my team and I
are tasked with saving lives
2
19619
5244
消防士として
チームで一丸となって
00:26
and property
3
26085
1381
自動車事故や住宅火災や
命にかかわる緊急事態から
00:27
from such disasters
as car wrecks, house fires
4
27490
5516
00:33
and also life-threatening
medical emergencies.
5
33030
2864
人命や財産を守るのが任務です
00:37
I am a woman leading a department
in a male-dominated profession.
6
37720
4157
私は女性ですが
男社会の職場を率いています
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
10年前
00:43
I decided to increase my medical knowledge
and I received a nursing degree.
8
43980
4867
私は医学知識を高めようと
看護学士を取りました
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
なぜなら 自分の町だけでなく
アメリカの各地が
00:52
that the next big threat
facing not only my city,
10
52236
3333
今後 大きな脅威に直面するのが
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
分かっていたからでした
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
それは1度きりの災害のように
01:00
where you can ride in
like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
消防士として
騎士の如く駆け付けて消火し
01:04
put out the fire and leave,
feeling like you have made a difference
14
64918
3717
「力が発揮できて
上手くいった」と感じて
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
帰るものではないのです
01:10
The next big disaster in my city
was and is the long, debilitating
16
70675
6595
私の町で今後 起こる大災害とは
長期に渡って 衰弱して死に至る―
01:17
and lethal disaster
known as opioid addiction.
17
77294
3703
オピオイド依存です
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
私たちは これを健康を
脅かす流行病と呼んで
01:24
and we have replaced the name "addiction"
with "substance use disorder."
19
84400
4572
「依存」ではなく
「物質使用障害」を使います
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
この流行病がいかに深刻なものかを
01:31
of how significant
this epidemic has become,
21
91411
3857
大局的に見ると
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
2017年 人口95,000人の
私の町では
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
薬物過剰摂取は1,831件で
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
うち 183人が死亡しました
01:51
This is the job of my firefighters,
as well as other agencies,
25
111338
4428
消防士も他の機関も
これに対応するのが仕事です
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(咳)
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
すみません
02:02
So, watching this epidemic
unfold for several years,
29
122239
5277
数年間で広まったこの流行病を
見てきたことで
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
幾分 洞察力が深まりました
02:10
For this disaster, we need to redefine
our job as a first responder.
31
130342
4725
この災害のファーストレスポンダーとして
消防士の仕事を再定義する必要があります
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
騎士を超える存在になり
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
命をただ救うだけではなく
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
救った人を立ち直らせる方法を
見い出す必要があります
02:25
And it's going to take
a lot of people to do that.
35
145505
2699
そうするには
多くの人々を必要とします
02:28
And that is exactly
what we are trying to do
36
148530
2483
ウェストバージニア州
ハンティントン市で試みているのは
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
まさにそういうことです
02:33
Now, let me give you some insight
as to what we do.
38
153831
3676
ここで 私たちの業務を
考えてみてください
02:38
First, this is what happens
when somebody overdoses.
39
158845
4548
まず 薬物過剰摂取の際には
こういうことが起こります
02:44
Imagine you are somebody who is suffering
from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
あなたは薬物依存により
脳障害を患っているとします
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
あなたは虚弱で
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
自分のことを
恥ずかしく思っているため
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
薬物を過剰摂取しました
02:58
Maybe a friend
or a family member calls 911.
44
178728
3341
多分 友人か家族が
救急車を呼ぶでしょう
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
そして突然
03:04
you are awakened by five or six
total strangers in uniform.
46
184530
6481
あなたは 知らない
制服姿の5,6の人たちに起こされます
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
彼らは胸骨を擦りながら
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
「起きてください! 起きてください!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
過剰摂取で 死ぬところでしたよ」
と言われます
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
あなたは身構え 怒るでしょうか?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
私なら怒ります
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
その上
03:24
those strangers gave you
a dose of naloxone,
53
204326
2643
彼らは ナロキソンを投与して
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
離脱症状を引き起こします
03:29
or what is better known
as "dope sickness."
55
209501
2952
つまり「禁断症状」になり
03:33
Dope sickness makes you feel
absolutely horrible.
56
213529
3532
あなたは ひどい苦しみを味わいます
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
インフルエンザを
10倍ひどくしたみたいに
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
むかつき、嘔吐、下痢
体の痛みに襲われるという人もいます
03:45
So not only did we,
as strangers, wake you up,
59
225420
5142
知らない人たちが
あなたを起こしただけでなく
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
そのせいで ひどく具合が悪くなったのです
03:54
So in turn, you, the patient,
are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
そのため 患者としての
あなたの態度は悪く
03:59
And you're going to refuse
further medical treatment.
62
239389
3743
これ以上の治療を拒むので
04:03
OK, well, then that's going to frustrate
the heck out of us,
63
243863
3754
私たちをイラつかせます
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
命を救っても感謝されないので
04:09
because you're ungrateful
that we just saved your life.
65
249046
3733
私たちも頭に来ます
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
これは良いエネルギーではないですよね
04:22
What we are dealing with
is a brain disorder
67
262101
3387
私たちが対処しているのは
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
あなたの思考を変えてしまう脳障害です
04:27
It convinces you
that you don't have a problem.
69
267608
2994
そのせいで あなたは
何も問題ないと思っています
04:31
So, this might have been not only
the first time you've overdosed,
70
271369
5411
これが最初の薬物過剰摂取ではなく
04:36
it might have been the third,
fourth or fifth time
71
276804
3686
私たちがあなたを蘇生したのは
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
3回目か4回目
5回目かもしれません
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
これは良い状況ではありません
04:48
Second,
74
288903
1388
次に
04:51
first responders do not receive
much education
75
291208
3543
ファーストレスポンダーは
物質使用障害について
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
あまり教育を受けていません
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
医療者もそうです
05:00
We're not trained how to deal with those
suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
物質使用障害者の対処法の
訓練は受けていません
05:06
I am trained to put out
many different types of fires.
79
306580
4103
様々な火災の消火方法や
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
火災時の救命方法の訓練は
受けていますが
05:13
But I am not trained to deal
with the intricate interaction
81
313569
3302
ファーストレスポンダーや
医療関係者や 社会福祉の団体や
05:16
between first responders,
the health care community,
82
316895
3171
長期的な救命に欠かせない
より大きなコミュニティの間にある
05:20
social services
83
320090
1400
複雑な相互関係を
05:21
and the wider community that is necessary
to save a life long-term.
84
321514
4300
処理する訓練は
受けていません
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
3つ目に
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
痛いところを突きますが
05:33
As a first responder,
I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
ファーストレスポンダーとして
自分を騎士とみなしています
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
私たちは輝く甲冑に
身を包んだ勇士です
05:40
We want to swoop in, do our job
and leave feeling satisfied
89
340300
4182
現場に急行して
仕事をして
05:44
that we've made a difference
in somebody's life.
90
344506
2579
救命に力を発揮して
満足して帰りたいのです
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
でも 物質使用障害者の場合は
05:49
when we're dealing with somebody
with substance use disorder.
92
349339
3395
そうはいきません
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
イライラした気分で
無能さを感じながら帰ります
05:57
We deal with the same people
over and over again,
94
357612
2689
何度も何度も同じ人たちに
対応するのですが
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
プラスの成果はあがりません
06:03
And you know what?
96
363410
1192
それがですね
06:04
At some point, I realized
that it is up to us as first responders
97
364626
4769
私は ある時点で
ファーストレスポンダーとして
地域社会として
06:09
and as a community
98
369419
1428
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
この問題を解決し
彼らへのより良い対処をするのは
06:12
to find better ways to deal
with those that are suffering.
100
372519
3471
私たち次第なのだと気付きました
06:17
So what I did is I started
observing more on overdoses.
101
377185
6386
だから薬物過剰摂取者たちを
もっと観察したり
06:24
I started talking
and listening to my patients.
102
384006
3200
彼らと話したり 聞いたり
するようになりました
06:27
I wanted to know
what led them to where they are.
103
387609
4277
何が原因で過剰摂取するのか
知りたかったのです
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
彼らが実際には何を体験しているのか?
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
状況を悪化させているのは何か?
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
状況を好転させたのは何か?
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
私は言葉を使って実験し始め
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
自分の行動や
それが患者さんに与える影響について
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
注意を払うようになりました
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
これまで受けてきた教育や
06:53
and continue to receive
on a street level in Huntington
111
413475
4599
ハンティントンの町で
引き続き学んでいること―
06:58
has been both eye-opening
and life-changing for me.
112
418098
2882
それが私の目を開かせ
人生を変えてくれました
07:02
So, in Huntington, West Virginia,
we have come together as a community,
113
422951
5412
ウェストバージニア州ハンティントン市では
地域社会が一体となって
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
この恐ろしい病気に苦しむ人達の
07:10
those that suffer
from this horrible disease.
115
430830
3524
治療方法を変えようとしています
07:16
We have started many programs,
and it's making a difference.
116
436165
4325
多くのプログラムを開始し
力を発揮しています
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
例を挙げますと
07:24
Last year, we started
a Quick Response Team,
118
444427
3717
昨年 クイックレスポンスチーム
(Quick Response Team)
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
略してQRTを立ち上げました
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
チームのメンバーは
救急救命士
07:34
a police officer,
121
454805
1579
警察官
07:36
somebody in the recovery community
and somebody in the faith community.
122
456408
4354
社会復帰支援員や
宗教関係者です
07:41
As a team, they go out
and visit people who have overdosed
123
461632
3556
薬物を過剰摂取した人が
蘇生されてから
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
72時間以内に
チームで訪問します
07:48
They talk.
125
468427
1168
話したり
07:49
They listen.
126
469619
1165
聞いたりして
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
患者さんと親密な関係を作り
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
治療の選択肢を示します
07:59
Right now, about 30 percent
or up to 30 percent
129
479650
5111
現在 クイックレスポンスチームが
訪問した患者さんの3割方が
08:04
of those that the Quick Response Team
have reached out to
130
484785
4370
何らかの支援を受けることを
了承しました
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
この活動の素晴らしいところは
08:14
is the first responders
who are involved in this team,
133
494776
3674
チームに関わった
ファーストレスポンダーが
08:18
they actually feel
like they can make a difference.
134
498474
3150
実際 力を発揮できると
感じることです
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
ようやく好転し始めました
08:26
This year --
136
506679
1158
今年は―
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(拍手)
08:33
This year, we opened a free-standing
specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
今年は物質使用障害者のために
08:39
for those suffering
from substance use disorder.
139
519307
3267
PROACTという
外来専門治療クリニックを開業しました
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
いうなれば
ワンストップショップです
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
患者さんが来ると
08:47
they're immediately assessed
by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
すぐに依存症の専門医が診察し
08:52
They work with them
to provide treatment options
143
532538
2602
個人のニーズに応じて
08:55
based on their own needs,
individual needs.
144
535164
3500
治療の選択肢を示します
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
これにより
幾つかの効果がありました
09:01
It gives first responders a place
to either take or refer our patients
146
541569
5056
ファーストレスポンダーに
09:06
who are no longer
in a life-threatening situation,
147
546649
2793
生命の危機を脱したものの
病院へ行くのを拒む患者さんを
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
連れて行ったり
紹介する場所ができたのです
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
急患で溢れていた病院の
09:15
the overwhelmed emergency rooms
in hospitals that we have.
150
555942
3985
救急処置室もすっきりします
09:21
The third thing
that I want to tell you about
151
561204
2143
お話ししたい3つ目のことは
09:23
is very dear to me
and very important to my team.
152
563371
3605
私にとっても
チームにとっても大切なことです
09:28
We recently started
a first responders self-care program.
153
568247
4155
最近 ファーストレスポンダーのための
セルフケアプログラムを始めました
09:34
More and more ...
154
574437
1159
ますます...
09:37
first responders are experiencing
compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
ファーストレスポンダーは
同情疲労やPTSDを経験します
09:44
It is not uncommon for the average
firefighter in Huntington
156
584728
5111
ハンティントンの
一般的な消防士にとって
09:50
to deal with or see
up to five young deaths per month.
157
590934
5475
月5件程度の若者の死を扱ったり
見るのは珍しくありません
09:57
These are their friends,
these are their classmates.
158
597712
3527
彼らは友人であり 同級生です
10:01
So this much-needed program
will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
こういうプログラムが切望されるのは
仕事が大変だからだけでなく
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
言葉にしたり
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
訓練したりすることで
10:11
that will help deal with the stress
that they are under.
162
611674
3469
被るストレスの
対処に役立つからです
10:15
And it will give them
more mental-health options
163
615547
2926
そして消防士が渇望する
精神衛生上の選択肢を
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
もっと提供するようになるでしょう
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
現在 消防署では
ヨガ教室もあります
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(笑)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(拍手)
10:30
We've also provided on-duty
massages, which is fabulous.
168
630855
3531
勤務時間にマッサージも受けられ
素晴らしいです
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(笑)
10:35
And we have some off-duty programs
that we've started,
170
635895
2673
非番の時のプログラムとして
10:38
like cooking classes for first responders
and their significant other
171
638592
3805
ファーストレスポンダーと
そのパートナーのための料理教室や
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
陶芸教室を始めました
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
数か月前
10:48
I walked out on the apparatus floor,
where I had some firefighters.
174
648310
4079
消防車両フロアへ出ると
消防士たちと会いました
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
彼らの半数はマッサージを受け終わり
10:55
and the other half were getting
ready to have a massage.
176
655437
2794
もう半数はマッサージを
受けようとしていました
10:58
And I saw 10 firefighters
who were bantering
177
658818
4313
10人の消防士が
とても前向きでリラックスした様子で
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
冗談を言っているのを見ました
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
私はそういう姿を
何年も見ていませんでした
11:10
And that relaxed state is trickling down
to the community, to the citizens.
180
670453
5468
そのリラックスした状態が地域社会や市民に
少しずつ伝わっていきます
11:16
So a couple of weeks ago,
I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
数週間前 私の近所で
薬物の過剰摂取がありました
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
22歳の人です
11:22
So of course, I hurried down
to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
もちろん 部下たちを手伝い
近所の人を助けるため駆け付けました
11:27
And what I witnessed
was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
そこで 部下の消防士が
優しく接しているのを見ました
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
批判的でない話し方で
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
部下の1人が
11:37
showed the father
and another family member
187
697173
2774
その人の父親と家族に
また同じ事が起きた時に備えて
11:39
how to provide rescue breaths,
should this happen again.
188
699971
3249
人工呼吸のやり方を教え
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
バッグ・バルブ・マスクを
渡していたのです
11:46
Positive change.
190
706236
1500
プラスの変化です
11:48
Positive change.
191
708466
1381
プラスの変化です
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
消防士が最も嫌う2つのことを
11:52
the two things that firefighters
dislike the most?
193
712759
3325
お伝えしたでしょうか?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
「あるがままの状況」と「変化」です
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(笑)
12:06
You know, I recognize that there have been
drug epidemics before.
196
726299
3647
以前 麻薬が流行しましたよね
12:09
And I've seen what crack
can do to a community.
197
729970
3200
クラックが地域社会に与える影響を
見てきました
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
多くの批評家が
12:16
that this new compassionate response
that we're doing in Huntington
199
736448
5296
私たちがハンティントンでしている
この新しい心のこもった対応を
12:21
is because of race.
200
741768
2804
人種によるものと考えます
12:24
That because the overdoses are happening
so much to the white community.
201
744596
5073
白人社会で薬物過剰摂取が
頻発しているからです
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
国全体がひどい状況なので
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
その批判は分かります
12:36
And we treated black people poorly
during the crack epidemic.
204
756115
3905
クラックが流行った頃
黒人に対する扱いはひどいものでしたから
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
そのことを忘れてはならず
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
より良い状態を
作らなくてはなりません
12:45
But right now, what I know
is people are dying.
207
765538
3105
現に 人々が死んでいるのです
12:50
And we in Huntington deal with people
suffering from substance use disorder
208
770490
5888
ハンティントンの消防士は
肌の色や素性に関わらず
12:56
of every color and every background,
on the streets, every day.
209
776402
5008
日々 路上で
物質使用障害者に対応します
13:02
The job of a first responder:
prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
ファーストレスポンダーの仕事は
不必要な死を防ぐこと
13:08
Period.
211
788252
1150
これに尽きます
13:10
So ...
212
790847
1150
だから...
13:13
Obviously, I'm a stubborn
firefighter and nurse.
213
793715
2802
どう見ても 私は頑固な
消防士であり看護師です
13:18
And I refuse to believe that there isn't
a way around every barrier.
214
798096
4113
あらゆる障害を
回避する方法はあると信じています
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
私たちの直面した障害の1つは
13:24
dealing with the opioid
epidemic is stigma.
216
804815
2934
オピオイド危機に対する取り組みを
恥とみなすことです
13:29
So ...
217
809871
1150
つまり...
13:32
We in Huntington, West Virginia,
are showing the rest of the country
218
812783
4699
ウェストバージニア州
ハンティントン市の消防士は
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
変化を起こせることを
他の州に示しています
13:40
That there is hope
dealing with this epidemic.
220
820776
3532
この流行病に対処する
望みはあるのです
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
薬物過剰摂取は現在
40%減少しました
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(拍手)
13:57
Currently, our overdose deaths
are down 50 percent.
223
837878
3294
現在 薬物過剰摂取による死亡は
50%減少しました
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(拍手)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
この流行病は終息していません
14:08
But each and every one of us
has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
しかし 私たち1人1人が
誰かの話を聞いたり
14:14
Just by listening
and being kind to somebody,
227
854188
3445
親切にすることで
この流行の中で果たす役割があるのです
14:17
you have the ability
to make a difference in their lives.
228
857657
4716
あなたには彼らの生活を
変える力があるのです
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
ありがとう
神の御恵みを
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。