In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader

100,322 views ・ 2019-01-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara
00:13
For the past 24 years, I have been a firefighter
0
13333
3818
Durante los últimos 24 años he sido bombera
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
en Huntington, West Virginia.
00:19
As firefighters, my team and I are tasked with saving lives
2
19619
5244
Siendo bomberos, mi equipo y yo tenemos la tarea de salvar vidas
00:26
and property
3
26085
1381
y las propiedades
00:27
from such disasters as car wrecks, house fires
4
27490
5516
en desastres como accidentes automovilísticos, incendios de casas
00:33
and also life-threatening medical emergencies.
5
33030
2864
y también emergencias médicas que amenazan la vida.
00:37
I am a woman leading a department in a male-dominated profession.
6
37720
4157
Soy una mujer que lidera un departamento en una profesión dominada por hombres.
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
Y hace 10 años,
00:43
I decided to increase my medical knowledge and I received a nursing degree.
8
43980
4867
decidí aumentar mis conocimientos médicos y obtuve un título de enfermería.
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
Eso fue porque me quedó claro
00:52
that the next big threat facing not only my city,
10
52236
3333
que la próxima gran amenaza no solo para mi ciudad,
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
sino otras ciudades del país,
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
no era el desastre de un golpe,
01:00
where you can ride in like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
donde uno puede montar la caballería, como bombero,
01:04
put out the fire and leave, feeling like you have made a difference
14
64918
3717
apaga el fuego y marcharse, sintiendo que has logrado la diferencia
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
y todo está bien.
01:10
The next big disaster in my city was and is the long, debilitating
16
70675
6595
El siguiente gran desastre en mi ciudad era y sigue siendo el largo y debilitante
01:17
and lethal disaster known as opioid addiction.
17
77294
3703
desastre letal conocido como adicción a los opioides.
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
Ahora llamamos a esto epidemia de salud,
01:24
and we have replaced the name "addiction" with "substance use disorder."
19
84400
4572
y se ha reemplazado el nombre "adicción" por "trastorno por uso de sustancias".
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
Para darles alguna perspectiva
01:31
of how significant this epidemic has become,
21
91411
3857
de cuán significativa se ha vuelto esta epidemia,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
solo en 2017, en mi condado de 95 000 personas,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
vimos 1831 sobredosis
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
y 183 muertes por sobredosis.
01:51
This is the job of my firefighters, as well as other agencies,
25
111338
4428
Este es el trabajo de mis bomberos, así como otras agencias,
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
para responder a eso.
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(Toses)
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
Perdón.
02:02
So, watching this epidemic unfold for several years,
29
122239
5277
Por lo tanto, viendo el desarrollo de esta epidemia durante varios años,
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
logré algo de perspicacia.
02:10
For this disaster, we need to redefine our job as a first responder.
31
130342
4725
Para este desastre, tenemos que redefinir nuestro trabajo como primera respuesta.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
Debemos ser más que solo la caballería.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
Debemos hacer más que solo salvar una vida.
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
Debemos encontrar maneras de reconstruir esa vida.
02:25
And it's going to take a lot of people to do that.
35
145505
2699
Y eso requiere mucha gente.
02:28
And that is exactly what we are trying to do
36
148530
2483
Y eso es exactamente lo que estamos tratando de hacer
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
en Huntington, West Virginia.
02:33
Now, let me give you some insight as to what we do.
38
153831
3676
Déjenme darles una idea de lo que hacemos.
02:38
First, this is what happens when somebody overdoses.
39
158845
4548
Primero, esto es lo que sucede cuando alguien tiene una sobredosis.
02:44
Imagine you are somebody who is suffering from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
Imaginen que Ud. es alguien con trastorno cerebral de la adicción.
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
Ud. es frágil
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
Está avergonzado, muy avergonzado.
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
Y Ud. tiene una sobredosis
02:58
Maybe a friend or a family member calls 911.
44
178728
3341
Tal vez un amigo o miembro de la familia llame al 911.
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
Y luego, de repente,
03:04
you are awakened by five or six total strangers in uniform.
46
184530
6481
se despierta ante cinco o seis extraños en uniforme.
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
Y le están frotando el esternón,
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
y están diciendo, "¡Despierta, despierta!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
Tienes una sobredosis, podrías haber muerto".
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
¿No estarían a la defensiva y enojados?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
Porque sé que yo sí lo estaría.
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
Y encima de eso,
03:24
those strangers gave you a dose of naloxone,
53
204326
2643
esos extraños le dieron una dosis de naloxona,
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
que marca el inicio la abstienencia
03:29
or what is better known as "dope sickness."
55
209501
2952
o lo que se conoce más como "enfermedad de la droga".
03:33
Dope sickness makes you feel absolutely horrible.
56
213529
3532
La enfermedad de la droga te hace sentir muy mal.
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
Algunos dicen que es como la gripe, diez veces.
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
Náuseas, vómitos, diarrea, dolores corporales.
03:45
So not only did we, as strangers, wake you up,
59
225420
5142
Así que no solo nosotros, como extraños, les despertamos,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
sino que también les hacemos sentir realmente enfermos.
03:54
So in turn, you, the patient, are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
Y, Uds., los pacientes, no serán muy amable con nosotros.
03:59
And you're going to refuse further medical treatment.
62
239389
3743
Y rechazarán más tratamiento médico.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate the heck out of us,
63
243863
3754
De acuerdo, eso nos frustrará muchísimo
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
y vamos a estar enojados,
04:09
because you're ungrateful that we just saved your life.
65
249046
3733
porque desagradecen que acabamos de salvarles la vida.
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
Esto no es una buena dinámica.
04:22
What we are dealing with is a brain disorder
67
262101
3387
Lo que estamos tratando es un trastorno cerebral,
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
eso cambia la forma de pensar.
04:27
It convinces you that you don't have a problem.
69
267608
2994
Esto convence de que uno no tiene un problema.
04:31
So, this might have been not only the first time you've overdosed,
70
271369
5411
Así, esto podría haber sido no solo la primera vez con una sobredosis,
04:36
it might have been the third, fourth or fifth time
71
276804
3686
sino la tercera, cuarta o quinta vez
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
que nosotros, personalmente, le hemos revivido.
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
Esta no es una buena situación.
04:48
Second,
74
288903
1388
Segundo,
04:51
first responders do not receive much education
75
291208
3543
Los primeros intervinientes no reciben mucha formación
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
sobre qué es el trastorno por uso de sustancias.
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
Tampoco la comunidad médica.
05:00
We're not trained how to deal with those suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
No tenemos formación para lidiar con los que sufren este trastorno.
05:06
I am trained to put out many different types of fires.
79
306580
4103
Estoy entrenada para apagar muchos tipos diferentes de incendios.
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
Estoy entrenada para salvar una vida en el momento.
05:13
But I am not trained to deal with the intricate interaction
81
313569
3302
pero no para lidiar con la interacción compleja
05:16
between first responders, the health care community,
82
316895
3171
entre los primeros en responder, la comunidad de salud,
05:20
social services
83
320090
1400
servicios sociales
05:21
and the wider community that is necessary to save a life long-term.
84
321514
4300
y la comunidad más amplia necesaria para salvar una vida a largo plazo.
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
En tercer lugar,
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
y esto me toca a mí.
05:33
As a first responder, I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
Como primera interviniente me considero la caballería.
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
Somos caballeros en brillante armadura.
05:40
We want to swoop in, do our job and leave feeling satisfied
89
340300
4182
Queremos irnos, hacer nuestro trabajo y salir sintiéndonos satisfechos
05:44
that we've made a difference in somebody's life.
90
344506
2579
por haber marcado una diferencia en la vida de alguien.
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
Pero eso simplemente no sucede
05:49
when we're dealing with somebody with substance use disorder.
92
349339
3395
al tratar con alguien con trastorno de uso de sustancias.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
Nos vamos sintiéndonos frustrados e inútiles.
05:57
We deal with the same people over and over again,
94
357612
2689
Tratamos con las mismas personas una y otra vez,
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
sin resultado positivo.
06:03
And you know what?
96
363410
1192
¿Y saben qué?
06:04
At some point, I realized that it is up to us as first responders
97
364626
4769
Me di cuenta de que depende de nosotros como los primeros intervinientes
06:09
and as a community
98
369419
1428
y como comunidad
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
para resolver este problema,
06:12
to find better ways to deal with those that are suffering.
100
372519
3471
Para encontrar mejores maneras de lidiar con aquellos que sufren.
06:17
So what I did is I started observing more on overdoses.
101
377185
6386
Y, lo que hice fue comenzar a observar más las sobredosis.
06:24
I started talking and listening to my patients.
102
384006
3200
Comencé a hablar y a escuchar a mis pacientes.
06:27
I wanted to know what led them to where they are.
103
387609
4277
Quería saber qué los llevó allí donde están.
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
¿Qué están experimentando exactamente?
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
¿Qué empeora su situación?
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
¿Qué hace que su situación mejore?
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
Comencé a experimentar con mis palabras
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
y a prestar atención a mis propias acciones
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
y cómo esas afectaban a mis pacientes.
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
La formación que he recibido
06:53
and continue to receive on a street level in Huntington
111
413475
4599
y sigo recibiendo a nivel de calle en Huntington,
06:58
has been both eye-opening and life-changing for me.
112
418098
2882
me ha abierto los ojos y me ha cambiado la vida.
07:02
So, in Huntington, West Virginia, we have come together as a community,
113
422951
5412
En Huntington, West Virginia, nos hemos unido como comunidad,
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
y estamos cambiando la forma de tratar
07:10
those that suffer from this horrible disease.
115
430830
3524
a los que padecen esta horrible enfermedad.
07:16
We have started many programs, and it's making a difference.
116
436165
4325
Hemos iniciado programas que están marcando una diferencia.
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
Les contaré sólo algo de esto.
07:24
Last year, we started a Quick Response Team,
118
444427
3717
El año pasado comenzamos un equipo de respuesta rápida,
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
ERR, para abreviar.
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
El equipo está formado por un paramédico,
07:34
a police officer,
121
454805
1579
un agente de policía,
07:36
somebody in the recovery community and somebody in the faith community.
122
456408
4354
una persona de la comunidad de recuperación y otra de la comunidad de fe.
07:41
As a team, they go out and visit people who have overdosed
123
461632
3556
Como equipo, salen y visitan a personas con una sobredosis
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
dentro de las 72 horas posteriores a esa reanimación.
07:48
They talk.
125
468427
1168
Ellos hablan.
07:49
They listen.
126
469619
1165
Ellos escuchan.
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
Ellos construyen una relación con ese paciente,
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
y les ofrecen opciones de tratamiento.
07:59
Right now, about 30 percent or up to 30 percent
129
479650
5111
En este momento, alrededor del 30 %
08:04
of those that the Quick Response Team have reached out to
130
484785
4370
de los contactados por el Equipo de Respuesta Rápida
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
ha aceptado alguna forma de ayuda.
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
Y lo maravilloso de esto
08:14
is the first responders who are involved in this team,
133
494776
3674
son los primeros intervinientes involucrados en este equipo,
08:18
they actually feel like they can make a difference.
134
498474
3150
que realmente sienten que pueden marcar la diferencia.
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
Un cambio positivo donde no había ninguno.
08:26
This year --
136
506679
1158
Este año --
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(Aplausos)
08:33
This year, we opened a free-standing specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
Este año abrimos una clínica especializada independiente, PROACT,
08:39
for those suffering from substance use disorder.
139
519307
3267
para los que sufren de trastorno por uso de sustancias.
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
Es una ventanilla única, por así decirlo.
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
Entra un paciente
08:47
they're immediately assessed by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
que es evaluado de inmediato por un especialista en adicciones.
08:52
They work with them to provide treatment options
143
532538
2602
Trabajan con ellos para brindar opciones de tratamiento
08:55
based on their own needs, individual needs.
144
535164
3500
basados en sus propias necesidades, necesidades individuales.
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
Esto nos ayuda en varias cosas.
09:01
It gives first responders a place to either take or refer our patients
146
541569
5056
Da a los intervinientes un lugar para tratar a a nuestros pacientes
09:06
who are no longer in a life-threatening situation,
147
546649
2793
que ya no están en una situación de riesgo para la vida,
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
y que se han negado a ir al hospital.
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
Y también no obstruye
09:15
the overwhelmed emergency rooms in hospitals that we have.
150
555942
3985
las salas de emergencia de los hospitales de por sí ya desbordadas,
09:21
The third thing that I want to tell you about
151
561204
2143
Lo tercero de lo que quiero hablar
09:23
is very dear to me and very important to my team.
152
563371
3605
es muy querido para mí y muy importante para mi equipo.
09:28
We recently started a first responders self-care program.
153
568247
4155
Recientemente comenzamos un programa de autocuidado para intervinientes.
09:34
More and more ...
154
574437
1159
Más y más ...
09:37
first responders are experiencing compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
Los primeros intervinientes experimentan fatiga
por compasión y trastorno de estrés postraumático.
09:44
It is not uncommon for the average firefighter in Huntington
156
584728
5111
No es raro que el bombero promedio en Huntington
09:50
to deal with or see up to five young deaths per month.
157
590934
5475
haga frente o vea hasta cinco muertes jóvenes por mes.
09:57
These are their friends, these are their classmates.
158
597712
3527
Estos son sus amigos, sus compañeros de clase.
10:01
So this much-needed program will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
Así que este programa tan necesario no solo reconocerá su arduo trabajo,
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
sino que les va a dar voz.
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
Les va a dar formación.
10:11
that will help deal with the stress that they are under.
162
611674
3469
Eso ayudará a lidiar con el estrés que están bajo.
10:15
And it will give them more mental-health options
163
615547
2926
Y les dará más opciones de cuidar salud mental
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
que necesitan desesperadamente.
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
Ahora tenemos clases de yoga en las estaciones de bomberos.
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(Risas)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(Aplausos)
10:30
We've also provided on-duty massages, which is fabulous.
168
630855
3531
También hemos dado masajes en servicio, lo que es fabuloso.
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(Risas)
10:35
And we have some off-duty programs that we've started,
170
635895
2673
Y tenemos algunos programas que hemos comenzado,
10:38
like cooking classes for first responders and their significant other
171
638592
3805
como clases de cocina para primeros intervinientes
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
y clases de alfarería.
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
Así que hace un par de meses,
10:48
I walked out on the apparatus floor, where I had some firefighters.
174
648310
4079
salí al piso del aparato, donde había algunos bomberos.
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
Y la mitad de ellos había recibido un masaje
10:55
and the other half were getting ready to have a massage.
176
655437
2794
y la otra mitad se preparaba para recibir un masaje.
10:58
And I saw 10 firefighters who were bantering
177
658818
4313
Y vi a 10 bomberos bromeando
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
de una manera muy positiva, relajada,
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
Lo que no había visto eso en años.
11:10
And that relaxed state is trickling down to the community, to the citizens.
180
670453
5468
Y ese estado relajado está llegando a la comunidad, a los ciudadanos.
11:16
So a couple of weeks ago, I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
Hace un par de semanas, vive la sobredosis de vecino.
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
Veintidos años.
11:22
So of course, I hurried down to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
Me apresuré a ayudar a mis bomberos y mi vecino.
11:27
And what I witnessed was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
Y lo que presencié fue que mis bomberos le apoyaban
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
hablando de una manera sin juzgar.
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
Vi como uno de mis bomberos
11:37
showed the father and another family member
187
697173
2774
mostró al padre y a otro miembro de la familia.
11:39
how to provide rescue breaths, should this happen again.
188
699971
3249
cómo hacer el boca a boca, en caso de que esto vuelva a suceder.
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
Y le dio una bolsa con una máscara.
11:46
Positive change.
190
706236
1500
Un cambio positivo.
11:48
Positive change.
191
708466
1381
Un cambio positivo.
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
¿Por casualidad mencioné
11:52
the two things that firefighters dislike the most?
193
712759
3325
las dos cosas que más les disgustan a los bomberos?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
La forma en que son y cambian las cosas.
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(Risas)
12:06
You know, I recognize that there have been drug epidemics before.
196
726299
3647
Reconozco que había epidemias de drogas antes.
12:09
And I've seen what crack can do to a community.
197
729970
3200
Y he visto lo que el crack puede hacer a una comunidad.
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
Muchos de nuestros críticos piensan
12:16
that this new compassionate response that we're doing in Huntington
199
736448
5296
que esta nueva respuesta compasiva que aplicamos en Huntington
12:21
is because of race.
200
741768
2804
es debido a la raza.
12:24
That because the overdoses are happening so much to the white community.
201
744596
5073
Eso porque la comunidad blanca tienen muchas sobredosis también.
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
Y entiendo esa crítica,
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
porque nosotros, como país, nos equivocamos.
12:36
And we treated black people poorly during the crack epidemic.
204
756115
3905
Y tratamos mal a los negros durante la epidemia de crack.
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
No podemos olvidar eso.
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
Y debemos hacerlo mejor.
12:45
But right now, what I know is people are dying.
207
765538
3105
Pero ahora mismo, lo que sé es que la gente se está muriendo.
12:50
And we in Huntington deal with people suffering from substance use disorder
208
770490
5888
Y en Huntington tratamos con personas con trastorno por uso de sustancias
12:56
of every color and every background, on the streets, every day.
209
776402
5008
de todos los colores y todo nivel social, en las calles, todos los días.
13:02
The job of a first responder: prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
El trabajo de un primer interviniente es evitar muertes innecesarias.
13:08
Period.
211
788252
1150
Período.
13:10
So ...
212
790847
1150
Asi que ...
13:13
Obviously, I'm a stubborn firefighter and nurse.
213
793715
2802
Obviamente, soy bombera y una enfermera obstinada
13:18
And I refuse to believe that there isn't a way around every barrier.
214
798096
4113
y me niego a creer que no hay maneras de sortear todas las barreras.
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
Una de las barreras que tenemos
13:24
dealing with the opioid epidemic is stigma.
216
804815
2934
al tratar la epidemia de opioides es el estigma.
13:29
So ...
217
809871
1150
Así que...
13:32
We in Huntington, West Virginia, are showing the rest of the country
218
812783
4699
Nosotros en Huntington, West Virginia, estamos mostrando al resto del país
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
que ese cambio puede suceder,
13:40
That there is hope dealing with this epidemic.
220
820776
3532
que hay esperanza frente a esta epidemia.
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
Nuestras sobredosis actuales han bajado un 40 %.
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(Aplausos)
13:57
Currently, our overdose deaths are down 50 percent.
223
837878
3294
Las muertes por sobredosis han bajado un 50 %.
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(Aplausos)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
Esta epidemia está lejos de terminar,
14:08
But each and every one of us has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
pero todos y cada uno tenemos un papel que desempeñar en esta epidemia,
14:14
Just by listening and being kind to somebody,
227
854188
3445
simplemente escuchando y siendo amables con alguien,
14:17
you have the ability to make a difference in their lives.
228
857657
4716
Uds. pueden marcar una diferencia en sus vidas.
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
Gracias y que Dios les bendiga.
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7