In the opioid crisis, here's what it takes to save a life | Jan Rader

100,066 views ・ 2019-01-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:13
For the past 24 years, I have been a firefighter
0
13333
3818
Od 24 lat jestem strażakiem
00:17
in Huntington, West Virginia.
1
17175
1933
w Huntington w Wirginii Zachodniej.
00:19
As firefighters, my team and I are tasked with saving lives
2
19619
5244
Razem z pozostałymi strażakami zajmuję się ratowaniem życia
00:26
and property
3
26085
1381
i mienia
00:27
from such disasters as car wrecks, house fires
4
27490
5516
w takich katastrofach jak wypadki samochodowe czy pożary domów,
00:33
and also life-threatening medical emergencies.
5
33030
2864
a także podczas nagłych interwencji medycznych.
00:37
I am a woman leading a department in a male-dominated profession.
6
37720
4157
Jestem kobietą zarządzającą jednostką zdominowaną przez mężczyzn.
00:42
And 10 years ago,
7
42393
1563
10 lat temu postanowiłam podnieść swoje kwalifikacje medyczne
00:43
I decided to increase my medical knowledge and I received a nursing degree.
8
43980
4867
i uzyskałam dyplom pielęgniarki.
00:49
That was because it became clear
9
49718
2494
Zrobiłam to, bo było oczywiste,
00:52
that the next big threat facing not only my city,
10
52236
3333
że następnym zagrożeniem, nie tylko dla mojego miasta,
00:55
but other cities around the country,
11
55593
2151
ale także dla innych miast w kraju,
00:57
was not the one-and-done disaster,
12
57768
2349
nie była jednorazowa katastrofa,
01:00
where you can ride in like the cavalry, as a firefighter,
13
60141
3602
kiedy strażacy przyjeżdżają jak kawaleria,
01:04
put out the fire and leave, feeling like you have made a difference
14
64918
3717
gaszą pożar i odjeżdżają, czując, że coś naprawili
01:08
and everything is OK.
15
68659
1563
i wszystko jest w porządku.
01:10
The next big disaster in my city was and is the long, debilitating
16
70675
6595
Następna katastrofa w moim mieście to długa, wyniszczająca
01:17
and lethal disaster known as opioid addiction.
17
77294
3703
i śmiertelna katastrofa, jaką jest uzależnienie od opioidów.
01:22
We now call this a health epidemic,
18
82146
2230
Nazywamy ją epidemią zdrowotną.
01:24
and we have replaced the name "addiction" with "substance use disorder."
19
84400
4572
Nie określa się jej jako uzależnienie, ale zaburzenia ponarkotykowe.
01:29
To give you some perspective
20
89688
1699
Żeby pokazać,
01:31
of how significant this epidemic has become,
21
91411
3857
jak poważna jest ta epidemia, dodam,
01:35
in 2017, in my county of 95,000 people,
22
95292
6103
że w 2017 roku w moim hrabstwie, w którym mieszka 95 tysięcy ludzi,
01:41
we saw 1,831 overdoses
23
101419
3857
mieliśmy 1831 przypadków przedawkowania
01:46
[and] 183 deaths from overdose.
24
106117
3666
i 183 przypadki śmierci z tego powodu.
01:51
This is the job of my firefighters, as well as other agencies,
25
111338
4428
Zarówno moi strażacy jak i inne służby muszą odpowiednio na to zareagować.
01:55
to respond to that.
26
115790
1445
01:58
(Coughs)
27
118290
1151
(Kaszel)
01:59
Excuse me.
28
119465
1150
Przepraszam.
02:02
So, watching this epidemic unfold for several years,
29
122239
5277
Widząc, jak ta epidemia zatacza coraz szersze kręgi,
02:07
I developed some insight.
30
127540
1667
wiele zrozumiałam.
02:10
For this disaster, we need to redefine our job as a first responder.
31
130342
4725
Musimy przedefiniować naszą pracę, bo pierwsi udzielamy pomocy.
02:15
We need to be more than just the cavalry.
32
135682
2746
Musimy być czymś więcej niż kawalerią.
02:18
We need to do more than just save a life.
33
138452
2839
Musimy zrobić coś więcej, niż tylko ratować życie.
02:21
We need to find ways to rebuild that life.
34
141315
3770
Musimy znaleźć sposób na odbudowanie tego życia.
02:25
And it's going to take a lot of people to do that.
35
145505
2699
Potrzeba do tego wielu osób.
02:28
And that is exactly what we are trying to do
36
148530
2483
Właśnie to próbujemy zrobić
02:31
in Huntington, West Virginia.
37
151037
2000
w Huntington w Wirginii Zachodniej.
02:33
Now, let me give you some insight as to what we do.
38
153831
3676
Pozwólcie, że zapoznam was z naszą działalnością.
02:38
First, this is what happens when somebody overdoses.
39
158845
4548
Po pierwsze, co się dzieje z osobą, która przedawkuje?
02:44
Imagine you are somebody who is suffering from the brain disorder of addiction.
40
164240
5286
Wyobraźcie sobie, że cierpicie na zaburzenia mózgu z powodu uzależnienia.
02:50
You are fragile.
41
170542
1381
Jesteście słabi,
02:51
You're embarrassed, you're ashamed.
42
171947
2388
skrępowani i zawstydzeni.
02:56
And you overdose.
43
176003
1729
Przedawkowaliście.
02:58
Maybe a friend or a family member calls 911.
44
178728
3341
Przyjaciel lub ktoś z rodziny zadzwonił pod 911.
03:02
And then all of a sudden,
45
182593
1913
Nagle budzicie się
03:04
you are awakened by five or six total strangers in uniform.
46
184530
6481
i widzicie wokół siebie pięć lub sześć obcych osób w mundurach.
03:11
And they're rubbing your sternum,
47
191363
1634
Pocierają was w okolicy mostka
03:13
and they're saying, "Wake up, wake up!
48
193021
2048
i mówią: "Obudź się!
03:15
You overdosed, you could've died."
49
195093
2400
Przedawkowałeś. Mogłeś umrzeć".
03:17
Now, would you not be defensive and angry?
50
197807
2683
Czy nie wzbudziłoby to waszej agresji i chęci obrony?
03:20
Because I know I would be.
51
200514
1733
Wiem, że ze mną tak by było.
03:22
And on top of that,
52
202858
1444
Na dodatek
03:24
those strangers gave you a dose of naloxone,
53
204326
2643
ci obcy ludzie podają wam nalokson,
03:26
which has sent you into withdrawals,
54
206993
2484
który powoduje u was objawy głodu narkotycznego,
03:29
or what is better known as "dope sickness."
55
209501
2952
czyli reakcję na odstawienie opioidów.
03:33
Dope sickness makes you feel absolutely horrible.
56
213529
3532
Czujecie się okropnie.
03:37
Some say it's like the flu, times ten.
57
217085
3090
Niektórzy mówią, że to jak grypa, tylko dziesięć razy gorzej.
03:40
Nausea, vomiting, diarrhea, body aches.
58
220625
4228
Mdłości, wymioty, biegunka, ból ciała.
03:45
So not only did we, as strangers, wake you up,
59
225420
5142
Nie tylko, jako obcy ludzie, wybudziliśmy was,
03:50
but we also made you feel really sick.
60
230586
2952
ale też sprawiliśmy, że czujecie się okropnie.
03:54
So in turn, you, the patient, are not going to be very kind to us.
61
234183
5182
W zamian za to nie jesteście zbyt mili dla nas.
03:59
And you're going to refuse further medical treatment.
62
239389
3743
Nie wyrażacie zgody na dalsze leczenie.
04:03
OK, well, then that's going to frustrate the heck out of us,
63
243863
3754
To wywołuje u nas jeszcze większą frustrację.
04:07
and we're going to be mad,
64
247641
1381
Wściekamy się,
04:09
because you're ungrateful that we just saved your life.
65
249046
3733
bo jesteście niewdzięczni, że uratowaliśmy wam życie.
04:14
This is not a good dynamic here.
66
254062
5384
Niewiele tak zdziałamy.
04:22
What we are dealing with is a brain disorder
67
262101
3387
Mamy do czynienia z zaburzeniem pracy mózgu,
04:25
that changes your thinking.
68
265512
2072
które powoduje zmianę myślenia.
04:27
It convinces you that you don't have a problem.
69
267608
2994
Jesteście przekonani, że nie macie problemu.
04:31
So, this might have been not only the first time you've overdosed,
70
271369
5411
Może nie pierwszy raz przedawkowaliście.
04:36
it might have been the third, fourth or fifth time
71
276804
3686
Może to trzeci, czwarty czy piąty raz,
04:40
that we, personally, have revived you.
72
280514
2896
kiedy my, osobiście, uratowaliśmy was.
04:46
This is not a good situation.
73
286490
1933
To nie jest dobra sytuacja.
04:48
Second,
74
288903
1388
Po drugie,
04:51
first responders do not receive much education
75
291208
3543
osoby udzielające pierwszej pomocy nie mają odpowiedniej wiedzy
04:54
on what substance use disorder is.
76
294775
2468
na temat zaburzeń ponarkotykowych.
04:57
Neither does the medical community.
77
297665
2579
Nie ma jej też środowisko medyczne.
05:00
We're not trained how to deal with those suffering from substance use disorder.
78
300268
5446
Nie uczy się nas, jak postępować z osobami z tymi zaburzeniami.
05:06
I am trained to put out many different types of fires.
79
306580
4103
Jestem wyszkolona w gaszeniu różnych rodzajów pożarów
05:10
I am trained to save a life in the moment.
80
310707
2838
czy w ratowaniu życia na miejscu wypadku,
05:13
But I am not trained to deal with the intricate interaction
81
313569
3302
ale nie nauczono mnie, jak radzić sobie ze skomplikowaną współpracą
05:16
between first responders, the health care community,
82
316895
3171
między udzielającymi pierwszej pomocy, środowiskiem medycznym,
05:20
social services
83
320090
1400
opieką społeczną
05:21
and the wider community that is necessary to save a life long-term.
84
321514
4300
a szerszym środowiskiem, żeby długoterminowo ratować życie.
05:27
Thirdly,
85
327538
1150
Po trzecie,
05:30
and this hits home.
86
330228
2262
i najważniejsze,
05:33
As a first responder, I consider myself the cavalry.
87
333173
3666
jako osoba udzielająca pierwszej pomocy czuję się jak kawaleria.
05:37
We're knights in shining armor.
88
337284
2992
Jesteśmy jak rycerze w błyszczącej zbroi.
05:40
We want to swoop in, do our job and leave feeling satisfied
89
340300
4182
Chcemy wpaść, zrobić, co trzeba, i odjechać z poczuciem satysfakcji,
05:44
that we've made a difference in somebody's life.
90
344506
2579
bo odmieniliśmy czyjeś życie.
05:47
But that just doesn't happen
91
347498
1817
Jednak tak się nie dzieje,
05:49
when we're dealing with somebody with substance use disorder.
92
349339
3395
kiedy mamy do czynienia z osobą z zaburzeniami ponarkotykowymi.
05:54
We leave feeling frustrated and useless.
93
354239
2915
Odjeżdżamy, czując frustrację i bezużyteczność.
05:57
We deal with the same people over and over again,
94
357612
2689
Ciągle mamy do czynienia z tymi samymi osobami,
06:00
with no positive outcome.
95
360325
1962
żadnej poprawy.
06:03
And you know what?
96
363410
1192
Coś wam powiem.
06:04
At some point, I realized that it is up to us as first responders
97
364626
4769
W pewnym momencie poczułam, że jako osoby udzielające pierwszej pomocy
06:09
and as a community
98
369419
1428
i jako społeczność
06:10
to solve this problem,
99
370871
1624
musimy rozwiązać ten problem
06:12
to find better ways to deal with those that are suffering.
100
372519
3471
i znaleźć sposób, żeby pomóc osobom z takim zaburzeniem.
06:17
So what I did is I started observing more on overdoses.
101
377185
6386
Zaczęłam bardziej interesować się problemem przedawkowań.
06:24
I started talking and listening to my patients.
102
384006
3200
Zaczęłam rozmawiać i słuchać moich pacjentów.
06:27
I wanted to know what led them to where they are.
103
387609
4277
Chciałam wiedzieć, co ich doprowadziło do takiego stanu,
06:32
What exactly are they experiencing?
104
392244
2642
czego doświadczają,
06:35
What makes their situation worse?
105
395228
2301
co pogarsza ich sytuację,
06:37
What makes their situation better?
106
397553
2267
a co polepsza.
06:40
I began experimenting with my words
107
400260
2841
Zaczęłam eksperymentować ze słowami,
06:43
and paying attention to my own actions
108
403125
2651
zwracać uwagę na swoje działania
06:45
and how it affected those of my patients.
109
405800
3018
i na wpływ, jaki mają na tych pacjentów.
06:49
The education that I have received
110
409871
3580
Wiedza, jaką zdobyłam,
06:53
and continue to receive on a street level in Huntington
111
413475
4599
i jaką nadal zdobywam na ulicach Huntington,
06:58
has been both eye-opening and life-changing for me.
112
418098
2882
otworzyła mi oczy i zmieniła życie.
07:02
So, in Huntington, West Virginia, we have come together as a community,
113
422951
5412
Jako społeczność miasta Huntington w Wirginii Zachodniej
07:08
and we are changing the way that we treat
114
428387
2419
razem zmieniamy sposób traktowania tych,
07:10
those that suffer from this horrible disease.
115
430830
3524
którzy cierpią na tę straszną chorobę.
07:16
We have started many programs, and it's making a difference.
116
436165
4325
Wprowadzamy różne programy, które prowadzą do zmian.
07:20
I'll tell you about just a few of those.
117
440950
2667
Opowiem o kilku z nich.
07:24
Last year, we started a Quick Response Team,
118
444427
3717
W zeszłym roku powstał Zespół Szybkiego Reagowania,
07:28
QRT for short.
119
448982
2111
w skrócie QRT.
07:31
The team consists of a paramedic,
120
451551
2095
Składa się z personelu paramedycznego,
07:34
a police officer,
121
454805
1579
policjanta,
07:36
somebody in the recovery community and somebody in the faith community.
122
456408
4354
kogoś z opieki środowiskowej i ze wspólnoty wyznaniowej.
07:41
As a team, they go out and visit people who have overdosed
123
461632
3556
Zespół odwiedza osobę, która przedawkowała,
07:45
within 72 hours of that resuscitation.
124
465212
2904
w ciągu 72 godzin od reanimacji.
07:48
They talk.
125
468427
1168
Rozmawiają.
07:49
They listen.
126
469619
1165
Słuchają.
07:50
They build a rapport with that patient,
127
470808
2366
Nawiązują kontakt z pacjentem
07:53
and they offer them treatment options.
128
473198
2097
i proponują formy leczenia.
07:59
Right now, about 30 percent or up to 30 percent
129
479650
5111
Obecnie prawie 30 procent osób,
08:04
of those that the Quick Response Team have reached out to
130
484785
4370
do których trafił zespół QRT,
08:09
have accepted some form of help.
131
489179
2133
przyjęło zaproponowaną formę pomocy.
08:12
And the wonderful thing about this
132
492125
2627
To cudownie,
08:14
is the first responders who are involved in this team,
133
494776
3674
że osoby udzielające pierwszej pomocy zaangażowane w QRT,
08:18
they actually feel like they can make a difference.
134
498474
3150
czują, że mają na coś wpływ.
08:22
Positive change where there wasn't any.
135
502260
2600
Nastąpiła pozytywna zmiana, której wcześniej nie było.
08:26
This year --
136
506679
1158
W tym roku...
08:27
(Applause)
137
507861
5223
(Brawa)
08:33
This year, we opened a free-standing specialty clinic, called PROACT,
138
513108
6175
W tym roku otworzyliśmy niezależną klinikę specjalistyczną, PROACT,
08:39
for those suffering from substance use disorder.
139
519307
3267
dla osób cierpiących na zaburzenia ponarkotykowe.
08:43
It's a one-stop shop, if you will.
140
523165
2266
To jak sklep wielobranżowy.
08:46
A patient comes in,
141
526085
1373
Przychodzi pacjent,
08:47
they're immediately assessed by somebody who's an addiction specialist.
142
527482
4699
a specjalista od uzależnień natychmiast ocenia jego stan,
08:52
They work with them to provide treatment options
143
532538
2602
przedstawia mu różne możliwości leczenia
08:55
based on their own needs, individual needs.
144
535164
3500
uwzględniające jego indywidualne potrzeby.
08:59
This does several things for us.
145
539514
2031
To rozwiązuje kilka problemów.
09:01
It gives first responders a place to either take or refer our patients
146
541569
5056
Daje nam miejsce, gdzie możemy zabrać lub przekazać pacjentów,
09:06
who are no longer in a life-threatening situation,
147
546649
2793
którzy nie są już w sytuacji bezpośredniego zagrożenia życia
09:09
that have refused to go to the hospital.
148
549466
2476
i którzy odmawiają hospitalizacji.
09:12
And it also clears up
149
552260
3658
To odciąża również
09:15
the overwhelmed emergency rooms in hospitals that we have.
150
555942
3985
izby przyjęć w szpitalach, które zawsze są pełne ludzi.
09:21
The third thing that I want to tell you about
151
561204
2143
Trzecia sprawa, którą chcę poruszyć,
09:23
is very dear to me and very important to my team.
152
563371
3605
jest mi bardzo droga i ważna dla mojego zespołu.
09:28
We recently started a first responders self-care program.
153
568247
4155
Niedawno ruszyliśmy z programem opieki dla ratowników.
09:34
More and more ...
154
574437
1159
Coraz częściej
09:37
first responders are experiencing compassion fatigue and PTSD.
155
577419
5254
takie osoby cierpią na wtórny zespół stresu pourazowego i na PTSD.
09:44
It is not uncommon for the average firefighter in Huntington
156
584728
5111
Często przeciętny strażak w Huntington
09:50
to deal with or see up to five young deaths per month.
157
590934
5475
ma do czynienia nawet z pięcioma zgonami młodych osób na miesiąc.
09:57
These are their friends, these are their classmates.
158
597712
3527
To są przyjaciele, koledzy ze szkoły.
10:01
So this much-needed program will not only recognize their hard work,
159
601824
5540
Ten tak bardzo potrzebny program pozwoli docenić ich ciężką pracę,
10:07
it's going to give them a voice.
160
607388
1953
ale też da im możliwość wypowiedzenia się.
10:09
It's going to provide them with training
161
609365
2285
Zapewni im przeszkolenie,
10:11
that will help deal with the stress that they are under.
162
611674
3469
które pomoże pokonać stres, na jaki są narażeni.
10:15
And it will give them more mental-health options
163
615547
2926
Pokaże, jak radzić sobie z problemami zdrowia psychicznego,
10:18
that they desperately need.
164
618497
1800
czego bardzo potrzebują.
10:22
We now have yoga classes in fire stations.
165
622585
2747
Obecnie mamy zajęcia jogi w remizach.
10:25
(Laughter)
166
625356
1919
(Śmiech)
10:27
(Applause)
167
627299
3532
(Brawa)
10:30
We've also provided on-duty massages, which is fabulous.
168
630855
3531
Mamy też masaże podczas służby, co jest wspaniałe.
10:34
(Laughter)
169
634410
1461
(Śmiech)
10:35
And we have some off-duty programs that we've started,
170
635895
2673
Mamy też zajęcia poza pracą,
10:38
like cooking classes for first responders and their significant other
171
638592
3805
jak lekcje gotowania dla strażaków i ich partnerów
10:42
and pottery classes.
172
642421
1508
albo zajęcia z garncarstwa.
10:44
So a couple of months ago,
173
644771
3515
Kilka miesięcy temu
10:48
I walked out on the apparatus floor, where I had some firefighters.
174
648310
4079
weszłam do hali remizy, gdzie było kilku strażaków.
10:52
And half of them had had a massage,
175
652961
2452
Połowie robiono masaż,
10:55
and the other half were getting ready to have a massage.
176
655437
2794
a druga połowa się na niego szykowała.
10:58
And I saw 10 firefighters who were bantering
177
658818
4313
Zobaczyłam, jak 10 strażaków żartuje sobie
11:03
in a very positive, relaxed manner.
178
663155
3036
w pozytywnej i rozluźnionej atmosferze.
11:07
And I hadn't seen that in years.
179
667286
2134
Nie widziałam takiego zachowania od lat.
11:10
And that relaxed state is trickling down to the community, to the citizens.
180
670453
5468
Taki stan przenosi się na otoczenie, na mieszkańców.
11:16
So a couple of weeks ago, I had a neighbor overdose.
181
676954
3747
Kilka tygodni temu mój sąsiad przedawkował.
11:21
Twenty-two years old.
182
681191
1316
Ma 22 lata.
11:22
So of course, I hurried down to help my firefighters and my neighbor.
183
682914
3699
Zbiegłam na dół, żeby pomóc strażakom i sąsiadowi.
11:27
And what I witnessed was my firefighters being supportive.
184
687578
3946
Zobaczyłam, jak moi strażacy wspierają pacjenta.
11:32
Talking in a non-judgmental way.
185
692148
2134
Rozmawiają z nim bez osądzania go.
11:34
I watched as one of my firefighters
186
694768
2381
Widziałam, jak jeden ze strażaków
11:37
showed the father and another family member
187
697173
2774
pokazał ojcu i komuś z rodziny,
11:39
how to provide rescue breaths, should this happen again.
188
699971
3249
jak przeprowadzić sztuczne oddychanie w razie ponownego przedawkowania.
11:43
And left him with a bag valve mask.
189
703244
2333
Strażacy zostawili też resuscytator.
11:46
Positive change.
190
706236
1500
To jest dobra zmiana.
11:48
Positive change.
191
708466
1381
Dobra zmiana.
11:50
Did I happen to mention
192
710585
2150
Czy już mówiłam,
11:52
the two things that firefighters dislike the most?
193
712759
3325
jakich dwóch rzeczy strażacy nie lubią najbardziej?
11:56
The way things are and change.
194
716965
2747
Stanu obecnego i zmian.
11:59
(Laughter)
195
719736
6258
(Śmiech)
12:06
You know, I recognize that there have been drug epidemics before.
196
726299
3647
Dawniej też były epidemie narkomanii.
12:09
And I've seen what crack can do to a community.
197
729970
3200
Widziałam, co kokaina może zrobić ze społecznością.
12:14
A lot of our critics think
198
734081
2343
Wiele naszych krytyków sądzi,
12:16
that this new compassionate response that we're doing in Huntington
199
736448
5296
że nowa forma pomocy dla ludzi z Huntington
12:21
is because of race.
200
741768
2804
ma podłoże rasowe,
12:24
That because the overdoses are happening so much to the white community.
201
744596
5073
bo większość przypadków przedawkowania dotyczy białych osób.
12:30
And I understand that criticism,
202
750392
2159
Rozumiem tę krytykę,
12:32
because we as a country messed up.
203
752575
2726
bo nasz kraj do tego doprowadził.
12:36
And we treated black people poorly during the crack epidemic.
204
756115
3905
Nie zareagowaliśmy odpowiednio na epidemię kokainy wśród czarnoskórych.
12:40
We can't forget that.
205
760980
1555
Nie możemy o tym zapominać.
12:42
And we must do better.
206
762559
1865
Musimy zachować się lepiej.
12:45
But right now, what I know is people are dying.
207
765538
3105
Ale teraz wiem, że ludzie umierają.
12:50
And we in Huntington deal with people suffering from substance use disorder
208
770490
5888
W Huntington każdego dnia zajmujemy się cierpiącymi na zaburzenie ponarkotykowe,
12:56
of every color and every background, on the streets, every day.
209
776402
5008
niezależnie od koloru skóry czy pochodzenia.
13:02
The job of a first responder: prevent unnecessary deaths.
210
782696
4627
Osoby udzielające pierwszej pomocy muszą zapobiegać niepotrzebnym zgonom.
13:08
Period.
211
788252
1150
Koniec i kropka.
13:10
So ...
212
790847
1150
13:13
Obviously, I'm a stubborn firefighter and nurse.
213
793715
2802
Oczywiście jestem upartym strażakiem i pielęgniarką.
13:18
And I refuse to believe that there isn't a way around every barrier.
214
798096
4113
Wierzę, że można pokonać każdą barierę.
13:22
One of the barriers that we have
215
802755
2036
Jedną z nich,
13:24
dealing with the opioid epidemic is stigma.
216
804815
2934
przy epidemii opioidowej, jest napiętnowanie.
13:29
So ...
217
809871
1150
13:32
We in Huntington, West Virginia, are showing the rest of the country
218
812783
4699
Ludzie z Huntington w Wirginii Zachodniej pokazują reszcie świata,
13:37
that change can happen.
219
817506
2730
że zmiana jest możliwa.
13:40
That there is hope dealing with this epidemic.
220
820776
3532
Jest nadzieja w walce z tą epidemią.
13:44
Our current overdoses are down 40 percent.
221
824911
4465
Liczba przedawkowań zmalała o 40 procent.
13:49
(Applause)
222
829800
7000
(Brawa)
13:57
Currently, our overdose deaths are down 50 percent.
223
837878
3294
Obecnie notujemy 50-procentowy spadek liczby zgonów.
14:01
(Applause)
224
841529
4646
(Brawa)
14:06
This epidemic is far from over.
225
846199
2563
Jest jeszcze dużo do zrobienia.
14:08
But each and every one of us has a part to play in this epidemic.
226
848786
4823
Każdy z nas ma jakąś rolę w walce z tą epidemią.
14:14
Just by listening and being kind to somebody,
227
854188
3445
Wystarczy słuchać innych i być miłym,
14:17
you have the ability to make a difference in their lives.
228
857657
4716
żeby móc odmienić czyjeś życie.
14:22
Thank you and God bless.
229
862397
1593
Dziękuję i wszystkiego dobrego.
14:24
(Applause)
230
864014
5473
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7