My Search for Proof Aliens Exist | Avi Loeb | TED

1,140,238 views ・ 2024-07-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:04
When I look up at the sky at night,
0
4292
4129
Kada pogledam u noćno nebo,
00:08
I see 100 billion stars of the Milky Way galaxy.
1
8463
4421
vidim 100 milijardi zvezda u galaksiji Mlečni put.
00:12
They look like lights in cabins of a giant spaceship,
2
12926
4630
Izgledaju poput svetala u kabinama džinovskog svemirskog broda
00:17
The Milky Way, sailing through space.
3
17556
3003
Mlečni put koji plovi kroz svemir.
00:21
And I wonder
4
21059
2252
I pitam se
00:23
if there are other passengers in those cabins.
5
23311
5130
ima li drugih putnika u tim kabinama.
00:28
There are 100 billion of them,
6
28483
4713
Postoji 100 milijardi njih,
00:33
comparable to the number of people who ever lived on Earth.
7
33238
5589
što je uporedivo sa brojem ljudi koji su ikada živeli na Zemlji.
00:39
It would be arrogant to think otherwise,
8
39286
3962
Bila bi arogancija smatrati drugačije,
00:43
that we are alone,
9
43290
1668
da smo sami,
00:45
that we are unique and special,
10
45000
2419
da smo jedinstveni i posebni,
00:47
especially if you read the news every day.
11
47460
3003
naročito ako svakodnevno čitate vesti.
00:50
We are not the pinnacle of creation.
12
50505
2211
Nismo vrhunac stvaranja.
00:53
There is room for improvement.
13
53216
1835
Ima prostora za unapređenje.
00:55
(Laughter)
14
55093
1585
(Smeh)
00:57
I'm just a curious farm boy,
15
57137
3837
Ja sam samo znatiželjni dečak sa sela
01:00
and I wonder about the world around me.
16
60974
2628
i postavljam pitanja o svetu oko mene.
01:04
And I hate to behave like the adults in the room,
17
64769
5381
I mrzim da se ponašam poput odraslih u prostoriji
01:10
because they often pretend to know more than we actually know.
18
70150
4045
jer se oni često pretvaraju da znaju više nego što uistinu znamo.
01:14
And that bothered me since I was a young kid.
19
74237
3045
A to me je nerviralo još od mog ranog detinjstva.
01:17
And so I decided to become a scientist
20
77324
2752
Pa sam odlučio da postanem naučnik
01:20
and answer the questions based on evidence,
21
80118
4505
i da odgovorim na ova pitanja na osnovu dokaza,
01:24
not based on prejudice,
22
84664
2753
a ne na osnovu predrasuda,
01:27
not based on the politics
23
87417
2794
ne na osnovu politike
01:30
of getting the largest number of likes on social media.
24
90253
4713
dobijanja što većeg broja lajkova na društvenim mrežama.
01:35
I don't have a footprint on social media.
25
95008
2836
Nisam prisutan na društvenim mrežama.
01:37
I enjoy nature.
26
97886
2544
Uživam u prirodi.
01:40
Whatever it brings to our doorstep is welcome.
27
100430
3629
Šta god da isporuči na naš prag, dobrodošlo je.
01:45
So let's just look around.
28
105352
2794
Stoga, samo se osvrnimo oko sebe.
01:48
And for 70 years,
29
108980
2127
A tokom 70 godina
01:51
we've been searching for radio signals.
30
111107
2628
tragali smo za radijskim signalima.
01:54
This is equivalent to staying at home
31
114611
4087
To je ravno ostanku kod kuće
01:58
and waiting for a phone call that may never come
32
118740
4630
i čekanju na telefonski poziv koji možda nikad neće stići
02:03
because nobody cares that we are lonely.
33
123370
4087
jer nikog nije briga što smo usamljeni.
02:07
It may also be that others are addicted to digital screens
34
127499
4254
Ili su možda svi ostali navučeni na digitalne ekrane
02:11
and they live in a virtual reality,
35
131795
2335
i žive u virtuelnoj stvarnosti,
02:14
as we are at this point in time.
36
134130
3170
što je slučaj sa nama u ovom trenutku.
02:18
A much better approach
37
138051
2586
Mnogo bolji pristup
02:20
is to check if there is any object in our backyard
38
140637
5005
je da proverimo ima li kakav predmet u našem dvorištu
02:25
that may have arrived from a neighbor's yard.
39
145684
3795
koji je prispeo iz komšijskog dvorišta.
02:30
Like a tennis ball,
40
150522
1626
Poput teniske loptice
02:32
that may tell us that the neighbor plays tennis.
41
152148
3128
koja bi nam saopštila da komšija igra tenis.
02:36
And we haven't really checked until the last decade.
42
156945
3754
A to nismo zaista proveravali sve do poslednje decenije.
02:41
The first object to have been reported by astronomers
43
161157
4463
Prvi objekat o kome su nas obavestili astronomi
02:45
that came from outside the solar system looked really weird.
44
165662
3420
koji je stigao izvan našeg solarnog sistema je izgledao krajnje čudno.
02:49
It was discovered by a telescope in Hawaii.
45
169124
2794
Otkrio ga je teleskop na Havajima.
02:52
When it passed close to Earth, it was the size of a football field.
46
172627
3712
Kada je prošao blizu Zemlje, bio je veličine fudbalskog terena.
02:56
What you see behind me is the artist's depiction.
47
176339
2419
Iza mene vidite njegov umetnički prikaz.
02:58
It looked really weird
48
178800
1251
Izgledao je krajnje čudno
03:00
because as it was tumbling every eight hours,
49
180093
3295
jer dok se prevrtao na svakih osam sati,
03:03
the amount of sunlight reflected from it changed by a factor of ten,
50
183430
3962
količina odbijene sunčeve svetlosti sa njega se menjala desetostruko,
03:07
which meant that it has a very extreme shape,
51
187392
2836
a to je značilo da ima izuzetno ekstreman oblik,
03:10
most likely flat, like a pancake.
52
190228
2920
najverovatnije ravan poput palačinke.
03:13
And moreover,
53
193523
1168
Štaviše,
03:14
it exhibited a push away from the sun
54
194733
2919
pokazivao je da se odguruje od sunca
03:17
by some mysterious force
55
197652
1376
nekakvom tajanstvenom silom
03:19
because there was no evaporation,
56
199070
2336
jer nije bilo isparenja,
03:21
no cometary tail around it, no dust, no gas.
57
201448
3169
nije bilo repa komete oko njega, nije bilo prašine, ni gasa.
03:24
So the question was, what is pushing it?
58
204617
2586
Pa je pitanje glasilo: šta ga odguruje?
03:27
And I suggested that maybe it's the reflection of sunlight,
59
207871
4170
A ja sam predložio da se možda radi o refleksiji sunčeve svetlosti,
03:32
but for that, the object had to be very thin, like a sail.
60
212083
4171
ali za to, objekat bi morao da bude veoma tanak, poput jedra.
03:36
And that meant that it was not produced naturally.
61
216254
3754
A to znači da nije prirodno napravljen.
03:40
Maybe it's a surface layer, maybe it's space trash,
62
220008
4045
Možda se radi o površinskom sloju, možda se radi o svemirskom otpadu,
03:44
like a plastic bag tumbling in the wind.
63
224053
3462
poput plastične kese koja se vrti na vetru.
03:47
And so we go back 70 years to a question that Enrico Fermi, the physicist,
64
227557
5756
Pa se vraćamo 70 godina unazad na pitanje koje je fizičar Enriko Fermi
03:53
asked at Los Alamos, "Where is everybody?"
65
233313
3211
postavio u Los Alamosu: „Gde su svi?”
03:57
Well, this is a question that single people often ask.
66
237275
3962
Pa, radi se o pitanju koje samci često postavljaju.
04:01
But if you stay at home --
67
241821
2252
Međutim, ako ostanete kod kuće -
04:04
(Laughter)
68
244115
1502
(Smeh)
04:05
You will not find anyone.
69
245617
1376
Nećete nikoga naći.
04:06
You have to go to dating sites.
70
246993
1710
Morate da pođete na sajtove za upoznavanje.
04:08
At the very least, you need to look through your windows for other people.
71
248745
4755
Ili bar morate da pogledate korz prozor u potrazi za ljudima.
04:13
And he didn't seek the evidence.
72
253500
2252
A on nije tragao za dokazom.
04:16
He was just asking the question and kept repeating it.
73
256127
3003
Prosto je postavljao pitanje i stalno ga je ponavljao.
04:19
And if we don't look for evidence, we will not find anything.
74
259172
4588
A ako ne tražimo dokaze, nećemo ništa naći.
04:24
It's a self-fulfilling prophecy.
75
264344
2043
Radi se o samoispunjavajućem proročanstvu.
04:26
It's a way to maintain our ignorance.
76
266805
2669
To je način održavanja našeg neznanja.
04:29
And science is better than politics.
77
269516
3461
A nauka je bolja od politike.
04:33
We can find the evidence if we allocate the funds for it.
78
273019
4880
Možemo da nađemo dokaze, ukoliko odvojimo sredstva za to.
04:38
This is a real image, what you see behind me,
79
278274
2419
Iza mene vidite stvarnu sliku
04:40
it's the Tesla Roadster car
80
280735
3587
Teslinog automobila rodster
04:44
that was put as a dummy payload on the Falcon Heavy launch of 2018.
81
284364
5130
koji je postavljen kao lažno opterećenje tokom lansiranja Falkona hevi 2018.
04:49
It's now moving in an elliptical orbit around the Sun,
82
289536
3753
Trenutno se kreće po eliptičnoj orbiti oko sunca,
04:53
and perhaps in 20 million years, it will collide with Earth.
83
293331
4254
i možda će se za 20 miliona godina sudariti sa Zemljom.
04:57
And if it will do so unexpectedly,
84
297627
3086
A ukoliko se to desi neočekivano,
05:00
some of my colleagues would argue
85
300713
2044
neki od mojih kolega će tvrditi:
05:02
"This is a rock of a type that we've never seen before."
86
302757
3087
„Ovo je tip stene koji do sad nismo videli.”
05:05
(Laughter)
87
305885
1126
(Smeh)
05:07
We cannot see it with our best telescopes because it's too small.
88
307470
4046
Ne možemo ga videti našim najboljim teleskopima jer je suviše mali.
05:11
It doesn't reflect enough sunlight.
89
311558
1876
Ne reflektuje dovoljno sunčeve svetlosti.
05:13
'Oumuamua was the size of a football field, big enough for us to see.
90
313434
5005
Oumuamua je bio veličine fudbalskog terena, dovoljno velik da ga vidimo.
05:18
And so the next Copernican revolution
91
318481
3629
Pa će sledeća kopernikanska revolucija
05:22
would be that we are not at the intellectual center
92
322110
5005
biti to da nismo u intelektualnom središtu
05:27
of the universe.
93
327115
1168
univerzuma.
05:28
Not only that we are not at the physical center of the universe,
94
328324
3045
Ne samo da nismo u fizičom središtu univerzuma,
05:31
but actually, you know, we arrive to the play relatively late.
95
331369
3962
već u stvari, znate, stižemo na scenu relativno kasno.
05:35
We are not at the center of stage.
96
335373
2044
Nismo u središtu scene.
05:37
The play is not about us.
97
337458
1919
Predstava nije o nama.
05:40
We should be modest.
98
340587
2627
Trebalo bi da budemo skromni.
05:44
We keep thinking that it's about us, but it's not.
99
344799
3337
Stalno mislimo da je o nama, ali nije.
05:48
And we better find other actors that will tell us what the play is about.
100
348970
4796
I valjalo bi da nađemo druge glumce koji će da nam kažu o čemu je predstava.
05:54
And people often say extraordinary claims require extraordinary evidence,
101
354267
4880
A ljudi često kažu kako izuzetne tvrdnje zahtevaju izuzetne dokaze,
05:59
but they are not seeking the evidence.
102
359147
2461
ali ne traže dokaze.
06:01
Actually, extraordinary evidence requires extraordinary funding.
103
361608
4129
Zapravo, izuzetni dokazi zahtevaju izuzetno finansiranje.
06:05
(Laughter)
104
365778
1877
(Smeh)
06:07
(Applause)
105
367697
2961
(Aplauz)
06:10
Elon Musk argued recently,
106
370658
2586
Nedavno je Ilon Mask tvrdio:
06:13
"I don't see any aliens."
107
373244
1710
„Ne vidim nikakve vanzemaljce.”
06:15
But new scientific knowledge does not fall into our lap.
108
375580
3545
Međutim, novo naučno znanje nam neće pasti u krilo.
06:19
We had to invest 10 billion dollars
109
379167
1918
Morali smo da uložimo 10 milijardi dolara
06:21
in the Large Hadron Collider in order to find the Higgs boson.
110
381085
4296
u Veliki hadronski sudarač kako bismo otkrili Higsov bozon.
06:25
We had to invest 10 billion dollars in the Webb telescope
111
385423
3754
Morali smo uložiti 10 milijardi dolara u teleskop Džejms Veb
06:29
in order to find the first generation of galaxies.
112
389177
3545
kako bismo otkrili prvu generaciju galaksija.
06:33
This is the way science is done.
113
393181
1877
Tako se radi nauka.
06:35
You need to put the effort in order to find something new.
114
395058
3920
Morate da uložite trud kako biste otkrili nešto novo.
06:39
And only over the past decade,
115
399020
2336
I tek smo tokom prošle decenije
06:41
we discovered objects that came from outside the solar system.
116
401397
4505
otkrili objekte koji su stigli izvan našeg solarnog sistema.
06:45
The first one was actually a decade ago.
117
405902
2544
Prvi je zapravio bio pre jedne decenije.
06:48
It was a meteor, an object half a meter in size
118
408446
3670
Radilo se o meteoru, objektu veličine pola metra
06:52
that collided with Earth
119
412116
1418
koji se sudario sa Zemljom
06:53
and burned up in the atmosphere.
120
413534
2336
i izgoreo u atmosferi.
06:55
It was spotted by US government satellites.
121
415912
3670
Primetili su ga sateliti vlade SAD-a.
06:59
The fireball that it generated
122
419582
1877
Ognjena lopta koju je stvorio
07:01
released a few percent of the Hiroshima atomic bomb energy,
123
421459
4296
oslobodila je energiju nekoliko procenata atomske bombe koja je bačena na Hirošimu,
07:05
and it was moving too fast to be bound to the Sun's gravity.
124
425755
5088
i kretao se suviše brzo da bi bio sputan sunčevom gravitacijom.
07:11
And so we concluded it's interstellar.
125
431344
4087
Stoga smo zaključili da je međuzvezdani objekat.
07:15
It came from outside the solar system.
126
435473
2002
Stigao je izvan solarnog sistema.
07:17
Could it be a Voyager-like meteor?
127
437475
3545
Da li bi mogao da bude meteor nalik Vojadžeru?
07:21
Imagine our own spacecraft colliding with a planet like Earth.
128
441020
3545
Zamislite naš svemirski brod kako se sudara sa planetom sličnom Zemlji.
07:25
In the future, it would appear as a meteor of unusual material strength
129
445066
4796
U budućnosti bi se činio poput meteora neobične materijalne snage
07:29
and unusual speed,
130
449862
1335
i neobične brzine,
07:31
which are exactly the properties of this meteor from 2014.
131
451239
5464
a upravo to su svojstva ovog meteora iz 2014.
07:36
And then 'Oumuamua was discovered in 2017,
132
456744
3379
A onda je Oumuamua otkriven 2017,
07:40
and finally a comet appeared,
133
460164
3045
i naposletku se pojavila kometa,
07:43
also from interstellar space, was moving too fast.
134
463251
3503
takođe iz međuzvezdanog prostora, krećući se suviše brzo.
07:46
And so my colleagues argued,
135
466754
2002
Pa su moje kolege tvrdile:
07:48
"Well, this one looks familiar.
136
468798
2920
„Dakle, ovo izgleda poznato.
07:51
Doesn't it convince you that the others are natural in origin?
137
471759
4421
Zar te to ne uverava da su i drugi objekti prirodnog porekla?
07:56
Rocks of a type that we've never seen before?"
138
476180
2628
Tip stene koju do sad nismo videli?”
07:58
And I say, if I go down the street and I see a weird person,
139
478850
3879
A ja kažem, ako šetam ulicom i vidim čudnu osobu,
08:02
and after that I see a normal person,
140
482729
2669
i nakon toga vidim normalnu osobu,
08:05
it doesn't make the weird person normal.
141
485440
3837
čudna osoba zbog toga neće postati normalna.
08:09
(Laughter)
142
489318
3170
(Smeh)
08:12
Now the US --
143
492530
1210
Sad SAD -
08:13
(Laughter)
144
493781
2795
(Smeh)
08:16
Director of National intelligence --
145
496617
1836
Direktor Nacionalne obaveštajne agencije -
08:18
(Applause)
146
498453
2711
(Aplauz)
08:21
Avril Haines delivered three reports
147
501205
3587
Avril Hajns je dostavio tri izveštaja
08:24
to the US Congress, talking about unidentified anomalous phenomena.
148
504792
4171
američkom kongresu, koji su govorili o neidentifikovanim anomalnim fenomenima.
08:28
The good news is the sky is not classified.
149
508963
2377
Dobre vesti su da nebo nije poverljiva informacija.
08:31
We don't need to wait for the US government to tell us
150
511340
2545
Ne moramo da čekamo da nam vlada SAD-a kaže
08:33
what lies outside the solar system.
151
513926
2086
šta se nalazi izvan solarnog sistema.
08:36
Their day job is national security.
152
516012
2502
Njihov dnevni posao je nacionalna bezbednost.
08:38
My day job is figuring out what lies beyond the solar system.
153
518514
5381
Moj posao je da otkrijem šta se nalazi izvan solarnog sistema.
08:43
And the sky is not classified.
154
523895
1585
A nebo nije poverljiva informacija.
08:45
We can answer the question ourselves.
155
525521
1794
Sami možemo da odgovorimo na pitanje.
08:47
So I'm leading the Galileo project.
156
527315
2210
Stoga predvodim projekat Galileo.
08:49
We built an observatory at Harvard University
157
529567
2211
Sagradili smo opservatoriju na Univerzitetu Harvard
08:51
that monitors the sky 24/7,
158
531819
2628
koja neprekidno posmatra nebo,
08:54
looking for objects that are not familiar,
159
534447
2294
tragajući za nepoznatim objektima,
08:56
not birds, balloons, drones, airplanes, satellites.
160
536783
4629
ne pticama, balonima, dronovima, avionima, satelitima.
09:01
So far, we monitored half a million objects.
161
541454
2419
Dosad smo pratili pola miliona objekata.
09:03
Haven't found anything unusual yet,
162
543915
1710
Još nismo otkrili ništa neobično,
09:05
but we keep looking
163
545625
1710
ali nastavljamo da tragamo
09:07
and we are using machine-learning software to figure out
164
547335
2669
i koristimo softver mašinskog učenja da saznamo
09:10
what we are looking at.
165
550046
1168
u šta gledamo.
09:11
But the most exciting endeavor that I was involved in
166
551255
2962
Međutim, najuzbudljiviji poduhvat u koji sam bio umešan
09:14
is an expedition to the Pacific Ocean near Papua New Guinea,
167
554217
4379
je ekspedicija na Tihom okeanu blizu Papue Nove Gvineje,
09:18
to look for the materials from this meteor that I described before.
168
558638
4921
gde smo tragali za materijalima sa meteora koji sam vam ranije opisao.
09:23
And the US Space Command issued a letter to NASA
169
563601
3837
A Svemirska komanda SAD-a je poslala pismo Nasi
09:27
confirming at the 99.999 percent
170
567438
2795
potvrđujući sa 99,999 procenata
09:30
that this object indeed originated from outside the solar system.
171
570274
3629
da ovaj objekat uistinu potiče izvan solarnog sistema.
09:33
Based on its high speed, it was moving faster than 95 percent of all stars
172
573945
4921
Na osnovu njegove brzine, kretao se brže nego 95 procenata svih zvezda
09:38
in the vicinity of the Sun.
173
578866
1585
u blizini Sunca.
09:40
It exploded in the lower atmosphere,
174
580493
2669
Eksplodirao je u troposferi,
09:43
about 90 kilometers away from Manus Island in Papua New Guinea,
175
583162
4004
oko 90 kilometera od ostrva Manus u Papui Novoj Gvineji,
09:47
and that meant that the object had material strength
176
587208
3086
a to je značilo da je objekat imao materijalnu snagu
09:50
tougher than even iron meteorites.
177
590336
2586
čvršću i od železnih meteorita.
09:52
And so I led an expedition in June 2023.
178
592922
3545
Pa sam u junu 2023. predvodio ekspediciju.
09:56
You can see the team on the ship that was fittingly called Silver Star,
179
596467
5214
Vidite ekipu na brodu koji je prikladno nazvan Srebrna zvezda,
10:01
and we used the sled with magnets on both sides
180
601722
3754
i koristili smo sanke sa magnetima na obe strane
10:05
to search for droplets left over from the explosion of this meteor.
181
605476
4838
kako bismo tragali za zaostalim zrncima od eksplozije ovog meteora.
10:10
And at the bottom left you see the filming crew of Netflix.
182
610356
3462
A dole levo vidite ekipu snimatelja sa Netfliksa.
10:13
They are preparing a documentary about this research,
183
613860
2919
Pripremaju dokumentarac o ovom istraživanju,
10:16
and the director asked me,
184
616779
1752
i reditelj me je pitao:
10:18
"Avi,
185
618573
1459
„Avi,
10:20
it looks like you are running," because I was jogging at sunrise,
186
620074
3087
izgledaš kao da trčiš,” jer sam džogirao tokom izlaska sunca,
10:23
as I often do on land for a few miles.
187
623161
3712
kao što često radim na kopnu po nekoliko kilometara.
10:26
And he said, "Are you running away from something or towards something?"
188
626873
4296
Pitao je: „Da li bežiš od nečega ili trčiš u susret nečemu?”
10:31
And I said, "Both.
189
631210
1377
Rekao sam: „Oboje.
10:32
I'm running away from some of my colleagues
190
632628
2211
Bežim od nekih svojih kolega
10:34
who have strong opinions without seeking evidence,
191
634881
3628
koji imaju snažna mišljenja bez traženja dokaza,
10:38
and I'm running towards a higher intelligence in interstellar space."
192
638551
4421
i trčim u susret višoj inteligenciji u međuzvezdanom prostoru.”
10:42
Now we used this sled and collected magnetic particles
193
642972
3337
Sad, koristili smo ove sanke i sakupili magnetske čestice
10:46
from the ocean floor about a mile deep.
194
646309
3086
sa okeanskog dna na dubini od oko kilometar i po.
10:49
And then I brought them to my colleagues at Harvard University.
195
649437
3920
I potom sam ih doneo mojim kolegama na Univerzitetu Harvard.
10:53
They look like metallic spheres,
196
653399
1627
Izgledaju poput metalnih sfera,
10:55
very distinct from the background of sand in which they were collected.
197
655067
4004
veoma su različite od peščane pozadine sa koje su sakupljene.
10:59
And my colleague at Harvard, Stein Jacobsen,
198
659113
3003
A moj kolega sa Harvarda, Stajn Džejkobson,
11:02
is a world-renowned geochemist.
199
662158
2002
ugledni je svetski geohemičar.
11:04
He used the electron microprobe, a mass spectrometer, in his laboratory.
200
664202
4254
Koristio je elektronsku mikrosondu, masivni spektrometar,
u svojoj laboratoriji.
11:08
The person on the other side of me in this picture
201
668497
2712
Osoba sa moje desne strane na ovoj slici
11:11
is a summer intern, Sophie Bergstrom,
202
671209
2544
je pripravnica tokom leta, Sofi Bergstrom,
11:13
who found most of our molten droplets.
203
673794
3212
koja je pronašla većinu naših livenih zrnaca.
11:17
And so I called her the spheral hunter.
204
677006
2544
I zato sam je nazvao lovcem na sfere.
11:19
And most of our spherules were actually of a type familiar from the solar system,
205
679592
5922
A većina naših sferula su zapravo bile poznate prirode iz našeg solarnog sistema,
11:25
but about 10 percent of them looked unusual,
206
685556
3462
ali oko 10 procenata njih je izgledalo neobično,
11:29
and they had a chemical composition
207
689060
2085
i imale su hemijski sastav
11:31
very different from solar system materials.
208
691145
3170
veoma različit od materijala iz solarnog sistema.
11:34
They had abundances of elements like beryllium, lanthanum, uranium,
209
694357
4796
Imale su obilje elemenata poput berilijuma, lantama, uranijuma,
11:39
that are up to a factor of 1,000 more
210
699195
2335
koji su i do 1 000 puta veći
11:41
than found in solar system materials.
211
701572
2920
od onih otkrivenih u materijalima iz solarnog sistema.
11:44
They were not from the Earth, not from the moon, not from Mars,
212
704533
3587
Nisu bile sa Zemlje, nisu bile sa Meseca, niti sa Marsa,
11:48
not from asteroids.
213
708162
1585
kao ni sa asteroida.
11:49
And so now the question arises,
214
709747
2920
Pa to povlači sledeće pitanje:
11:52
was this a rock from another star?
215
712667
3587
da li je ovo kamen sa druge zvezde?
11:56
And of course, one possibility
216
716295
1961
I naravno, jedna mogućnost
11:58
is that there was a natural process that produced it.
217
718256
2711
glasi da je postojao prirodni proces koji ih je proizveo.
12:01
For example, most stars are dwarf stars, 10 percent of the mass of the sun,
218
721008
4755
Na primer, većina zvezda su patuljci, mase 10 procenata sunca,
12:05
and they are 100 times denser than the sun.
219
725763
2586
i stotinu puta su gušće od sunca.
12:08
And so if you bring a planet like the Earth close to them,
220
728349
3337
Stoga, ukoliko primaknete planetu poput Zemlje blizu njih,
12:11
they spaghettify the planet,
221
731686
1543
one će tu planetu da špagetiraju,
12:13
make a stream of rocks
222
733271
2460
napraviće mlaz kamenja
12:15
that could be ejected at a speed similar to that of this meteor.
223
735773
4588
koji može da se izbaci brzinom sličnoj onoj koju je imao ovaj meteor.
12:20
But it's also possible that this object was of artificial origin,
224
740361
6340
Međutim, moguće je i da je ovaj objekat veštačkog porekla,
12:26
in which case,
225
746742
1585
u tom slučaju,
12:28
if we look for bigger pieces of the object,
226
748327
3212
ukoliko potražimo krupnije delove objekta,
12:31
we might find a gadget with buttons on it.
227
751580
4505
možda ćemo oktriti spravu sa dugmadima.
12:36
And I asked students in my class,
228
756085
2461
I upitao sam studente na mom predmetu:
12:38
"If we find such a gadget, should we press a button?"
229
758546
2836
„Ukoliko pronađemo takvu spravu, da li da pritisnemo dugme?”
12:41
(Laughter)
230
761424
2586
(Smeh)
12:44
Now, some of my critics argued, maybe it's coal ash.
231
764010
4754
Sad, neki moji kritičari su tvrdili da se možda radi o pepelu od uglja.
12:48
So we looked at 55 elements from the periodic table
232
768806
3462
Pa smo posmatrali 55 elemenata iz periodnog sistema
12:52
and found that the abundances of elements are very different from coal ash.
233
772268
4004
i otkrili smo da je ovo izobilje elemenata izuzetno različito od pepela od uglja.
12:56
So it's not coal ash.
234
776314
1668
Te se ne radi o popelu od uglja.
12:58
Others argued,
235
778357
1377
Drugi su tvrdili:
12:59
"Maybe it was not a meteor, maybe it was a truck."
236
779775
2878
„Možda to nije bio meteor, možda je to bio kamion.”
13:02
Well, the data came from US government satellites.
237
782987
2961
Pa, stigli su podaci od satelita vlade SAD.
13:05
We actually based our search region
238
785990
3378
Zapravo smo bazirali naše područje istraživanja
13:09
on the Department of Defense coordinates,
239
789410
3629
na koordinatama Ministarstva odbrane,
13:13
and we went 26 times back and forth, searching that region.
240
793080
4505
i 26 puta smo išli tamo i ovamo, pretražujući tu oblast.
13:17
So the next expedition, hopefully within the year,
241
797626
2878
Pa će sledeća ekspedicija, nadamo se ove godine,
13:20
will search for bigger pieces of the object,
242
800504
3128
tragati za krupnijim delovima objekta,
13:23
maybe even the core of the object,
243
803674
2419
možda čak i jezgrom objekta
13:26
because that could have a huge impact on humanity.
244
806093
4755
jer bi to moglo da ima ogroman uticaj na čovečanstvo.
13:30
We all know the biblical story about Moses,
245
810848
4379
Svima nam je poznata biblijska priča o Mojsiju,
13:36
who looked at the bush
246
816479
5088
koji je posmatrao žbun,
13:41
that was burning without being consumed,
247
821567
2628
koji je bio u plamenu, ali nije sagorevao,
13:45
with religious awe, and that gave Moses the sense
248
825654
3963
sa religijskim strahopoštovanjem, i to je ispunilo Mojsija osećajem
13:49
that there is a superhuman entity,
249
829658
4296
da postoji nadljudski entitet,
13:53
God, out there.
250
833996
2294
Bog, tamo negde.
13:56
Now, Friedrich Nietzsche in 1882
251
836290
5672
Sad, Fridrih Niče je 1882.
14:01
argued, "God is dead."
252
841962
2670
tvrdio: „Bog je mrtav.”
14:06
And that gave rise to the modern period
253
846300
4338
I to je iznedrilo savremeni period
14:10
of science and technology,
254
850679
3003
nauke i tehnologije
14:13
where humans have this hubris,
255
853724
3545
u kome ljudi imaju ovu oholost,
14:17
they lack modesty.
256
857311
1418
nedostaje im skromnosti.
14:19
Nobody is smarter than us,
257
859480
1251
Niko nije pametniji od nas,
14:20
we are at the top of the food chain.
258
860773
2044
na vrhu smo lanca ishrane.
14:23
Maybe AI will do a little better.
259
863359
2794
Možda će VI ići malo bolje.
14:26
But AI is just a digital mirror.
260
866195
4338
Međutim, VI je samo digitalno ogledalo.
14:31
It reflects our faults.
261
871283
2336
Odražava naše mane.
14:34
It's nothing better than us.
262
874286
2002
Nije bolja od nas.
14:36
It's not a digital species.
263
876330
2586
Ne radi se o digitalnoj vrsti.
14:39
It's just us.
264
879291
1210
Ona je prosto mi.
14:40
(Applause)
265
880501
2336
(Aplauz)
14:42
And if we find a partner out there, of course,
266
882878
4797
A ako pronađemo partnera tamo negde, naravno,
14:47
that will give a new meaning to our existence.
267
887716
4046
to će da da novi smisao našem postojanju.
14:51
And it's a whole different ball game.
268
891804
2461
I radi se o skroz neistraženom terenu.
14:54
Something from another star has nothing to do with us.
269
894265
4171
Nešto sa druge zvezde što nema nikakve veze s nama.
14:59
And we better be ready for that.
270
899854
2168
I bolje bi nam bilo da budemo spremni za to.
15:02
Not look at the mirror and imagine something like it,
271
902064
2961
Da ne gledamo u ogledalo i zamišljamo nešto slično tome,
15:05
as science fiction stories do.
272
905067
2127
kao što rade priče naučne fantastike.
15:07
Now the good news is, next year,
273
907820
2794
Dobre vesti su da će sledeće godine
15:10
the Rubin Observatory in Chile
274
910656
2211
Opservatorija Rubin u Čileu
15:12
will survey the southern sky every four days
275
912908
3504
da pretražuje južno nebo na svaka četiri dana
15:16
with a camera that is the size of a person,
276
916454
3211
kamerom koja je veličine čoveka,
15:19
3.2 billion pixels,
277
919707
2335
ima 3,2 milijarde piksela,
15:22
a thousand times more than your cell phone camera.
278
922042
3421
hiljadu puta više od vaše kamere na mobilnom telefonu.
15:25
And so if we find more objects like 'Oumuamua,
279
925504
5547
Te stoga, ukoliko otkrijemo još objekata poput Oumuamua,
15:31
it might give us a sense of modesty.
280
931051
3671
možda će nam to podariti osećaj skromnosti.
15:34
We might bring back this sense of awe that Moses had.
281
934763
4797
Možda ćemo povratiti osećaj strahopoštovanja koji je imao Mojsije.
15:39
Except in this time, it will be based
282
939560
3921
Samo što će ovaj put biti zasnovan
15:43
on something that was delivered from interstellar space, from a neighbor.
283
943481
4337
na nečemu što je prispelo iz međuzvezdanog prostora, od naših komšija.
15:47
And that is quite promising, actually, because it may change our priorities.
284
947818
6090
A to je prilično obećavajuće, zapravo, jer bi moglo da izmeni naše prioritete.
15:54
Instead of spending four trillion dollars a year on military budgets,
285
954366
5047
Umesto potrošnje četiri biliona dolara godišnje na vojne budžete
15:59
killing each other for territories on this rock,
286
959413
3420
i međusobno ubijanje zbog teritorija na ovom kamenu,
16:02
the tiny rock, left over from the formation of the sun,
287
962833
4296
sićušnom kamenu, otpatku od stvaranja sunca,
16:07
we might realize that there is a smarter kid on the block,
288
967129
4755
možda shvatimo da postoji pametniji klinac u našoj ulici,
16:11
and that kid may provide a better role model than our politicians.
289
971926
5380
a taj klinac možda bude bolji uzor od naših političara.
16:17
(Applause)
290
977765
3545
(Aplauz)
16:21
And if we allocate four trillion dollars a year to space exploration,
291
981352
6548
A ukoliko izdvojimo četiri biliona dolara godišnje na istraživanje svemira,
16:27
we could send a CubeSat towards every star in the Milky Way galaxy,
292
987900
6381
mogli bismo da pošaljemo „Kjubsat” ka svakoj zvezdi u Mlečnom putu,
16:34
hundreds of billions of them, within one century.
293
994281
3504
ka stotinama milijardi njih, tokom jednog veka.
16:39
And it gets better than that,
294
999078
2586
A još je i bolje od toga,
16:41
because if we find a superhuman intelligence out there ...
295
1001705
5631
jer ukoliko otkrijemo nadljudsku inteligenciju tamo negde...
16:48
We might learn new physics.
296
1008712
2628
Možda ćemo otkriti novu fiziku.
16:51
The first question I would ask is, "What happened before the Big Bang?"
297
1011382
4087
Prvo pitanje koje bih postavio glasi: „Šta se desilo pre Velikog praska?”
16:56
And they might have quantum gravity engineers
298
1016762
4588
A oni možda imaju inženjere kvantne gravitacije
17:01
that are capable of creating a baby universe in the laboratory.
299
1021392
5005
koji su u stanju da stvore univerzum u povoju u laboratoriji.
17:07
And this job of creating a new universe can be perfected.
300
1027690
5922
I ovaj posao stvaranja novog univerzuma je moguće usavršiti.
17:16
And that would help us actually,
301
1036115
2836
A to bi nam zapravo bilo od pomoći,
17:18
(Laughter)
302
1038993
2043
(Smeh)
17:21
given that there is a lot of room for improvement
303
1041078
3921
s obzirom na to da ima mnogo prostora za unapređenje
17:24
in the world that we inhabit.
304
1044999
2210
u svetu koji naseljavamo.
17:27
Thank you.
305
1047251
1126
Hvala vam.
17:28
Chris Anderson: Thank you, Avi.
306
1048419
1585
Kris Anderson: Hvala ti, Avi.
17:30
(Applause)
307
1050004
3253
(Aplauz)
Ovde sam poput posetioca sa druge planete.
Jer nam je isteklo vreme.
Ali samo da bih ti postavio jedno pitanje sa da ili ne.
Ukoliko bi se kladio, u narednih 10 godina,
da li misliš da imamo šanse
da otkrijemo uverljive dokaze
koji bi ubedili kritičnu masu tvojih kolega
da postoji neko tamo negde.
I samo želim da ili ne.
AL: Da.
KA: Da.
Avi Lob.
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7