My Search for Proof Aliens Exist | Avi Loeb | TED

931,179 views ・ 2024-07-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariano Carrasco
00:04
When I look up at the sky at night,
0
4292
4129
Cuando miro al cielo por la noche,
00:08
I see 100 billion stars of the Milky Way galaxy.
1
8463
4421
veo 100 000 millones de estrellas de la Vía Láctea.
00:12
They look like lights in cabins of a giant spaceship,
2
12926
4630
Parecen luces en las cabinas de una nave espacial gigante,
00:17
The Milky Way, sailing through space.
3
17556
3003
la Vía Láctea, que navega por el espacio.
00:21
And I wonder
4
21059
2252
Y me pregunto
00:23
if there are other passengers in those cabins.
5
23311
5130
si habrá otros pasajeros en esas cabinas.
00:28
There are 100 billion of them,
6
28483
4713
Hay 100 000 millones de estrellas,
00:33
comparable to the number of people who ever lived on Earth.
7
33238
5589
comparables a la cantidad de personas que alguna vez vivieron en la Tierra.
00:39
It would be arrogant to think otherwise,
8
39286
3962
Sería arrogante pensar lo contrario,
00:43
that we are alone,
9
43290
1668
que estamos solos,
00:45
that we are unique and special,
10
45000
2419
que somos únicos y especiales,
00:47
especially if you read the news every day.
11
47460
3003
especialmente si leen las noticias todos los días.
00:50
We are not the pinnacle of creation.
12
50505
2211
No somos la cúspide de la creación.
00:53
There is room for improvement.
13
53216
1835
Hay margen de mejora.
00:55
(Laughter)
14
55093
1585
(Risas)
00:57
I'm just a curious farm boy,
15
57137
3837
Solo soy un chico de granja curioso
01:00
and I wonder about the world around me.
16
60974
2628
y me pregunto por el mundo que me rodea.
01:04
And I hate to behave like the adults in the room,
17
64769
5381
Y odio comportarme como los adultos de la sala,
01:10
because they often pretend to know more than we actually know.
18
70150
4045
porque a menudo fingen que saben más de lo que realmente sabemos.
01:14
And that bothered me since I was a young kid.
19
74237
3045
Y eso me molestó desde que era un niño.
01:17
And so I decided to become a scientist
20
77324
2752
Así que decidí convertirme en científico
01:20
and answer the questions based on evidence,
21
80118
4505
y responder a las preguntas basándome en la evidencia,
01:24
not based on prejudice,
22
84664
2753
no en los prejuicios,
01:27
not based on the politics
23
87417
2794
no en la política
01:30
of getting the largest number of likes on social media.
24
90253
4713
de conseguir el mayor número de “me gusta” en las redes sociales.
01:35
I don't have a footprint on social media.
25
95008
2836
No tengo ninguna huella en las redes sociales.
01:37
I enjoy nature.
26
97886
2544
Disfruto de la naturaleza.
01:40
Whatever it brings to our doorstep is welcome.
27
100430
3629
Todo lo que traiga a nuestra puerta es bienvenido.
01:45
So let's just look around.
28
105352
2794
Así que echemos un vistazo a nuestro alrededor.
01:48
And for 70 years,
29
108980
2127
Y durante 70 años,
01:51
we've been searching for radio signals.
30
111107
2628
hemos estado buscando señales de radio.
01:54
This is equivalent to staying at home
31
114611
4087
Esto equivale a quedarse en casa
01:58
and waiting for a phone call that may never come
32
118740
4630
esperando una llamada telefónica que tal vez nunca llegue
02:03
because nobody cares that we are lonely.
33
123370
4087
porque a nadie le importa que nos sintamos solos.
02:07
It may also be that others are addicted to digital screens
34
127499
4254
También puede ser que otras personas sean adictas a las pantallas digitales
02:11
and they live in a virtual reality,
35
131795
2335
y vivan en una realidad virtual,
02:14
as we are at this point in time.
36
134130
3170
como lo estamos nosotros en este momento.
02:18
A much better approach
37
138051
2586
Un enfoque mucho mejor
02:20
is to check if there is any object in our backyard
38
140637
5005
es comprobar si hay algún objeto en nuestro patio trasero
02:25
that may have arrived from a neighbor's yard.
39
145684
3795
que pueda haber llegado del patio de un vecino.
02:30
Like a tennis ball,
40
150522
1626
Como una pelota de tenis,
02:32
that may tell us that the neighbor plays tennis.
41
152148
3128
eso puede decirnos que el vecino juega al tenis.
02:36
And we haven't really checked until the last decade.
42
156945
3754
Y realmente no lo hemos comprobado hasta la última década.
02:41
The first object to have been reported by astronomers
43
161157
4463
El primer objeto registrado por los astrónomos
02:45
that came from outside the solar system looked really weird.
44
165662
3420
que venía de fuera del sistema solar tenía un aspecto realmente extraño.
02:49
It was discovered by a telescope in Hawaii.
45
169124
2794
Fue descubierto por un telescopio en Hawái.
02:52
When it passed close to Earth, it was the size of a football field.
46
172627
3712
Cuando pasó cerca de la Tierra, tenía el tamaño de un campo de fútbol.
02:56
What you see behind me is the artist's depiction.
47
176339
2419
Detrás de mí ves la representación del artista.
02:58
It looked really weird
48
178800
1251
Tenía un aspecto muy extraño
03:00
because as it was tumbling every eight hours,
49
180093
3295
porque, como caía cada ocho horas,
03:03
the amount of sunlight reflected from it changed by a factor of ten,
50
183430
3962
la cantidad de luz solar reflejada cambiaba diez veces,
03:07
which meant that it has a very extreme shape,
51
187392
2836
lo que significaba que tenía una forma muy extrema,
03:10
most likely flat, like a pancake.
52
190228
2920
muy probablemente plana, como la de una tortita.
03:13
And moreover,
53
193523
1168
Además,
03:14
it exhibited a push away from the sun
54
194733
2919
una fuerza misteriosa la alejaba del Sol
03:17
by some mysterious force
55
197652
1376
03:19
because there was no evaporation,
56
199070
2336
porque no había evaporación,
03:21
no cometary tail around it, no dust, no gas.
57
201448
3169
no había cola cometaria a su alrededor, no había polvo ni gas.
03:24
So the question was, what is pushing it?
58
204617
2586
Así que la pregunta era: “¿Qué es lo que lo empuja?“.
03:27
And I suggested that maybe it's the reflection of sunlight,
59
207871
4170
Y sugerí que tal vez fuera el reflejo de la luz solar,
03:32
but for that, the object had to be very thin, like a sail.
60
212083
4171
pero para eso, el objeto tenía que ser muy delgado, como una vela.
03:36
And that meant that it was not produced naturally.
61
216254
3754
Y eso significaba que no se producía de forma natural.
03:40
Maybe it's a surface layer, maybe it's space trash,
62
220008
4045
Tal vez sea una capa superficial, tal vez sea basura espacial,
03:44
like a plastic bag tumbling in the wind.
63
224053
3462
como una bolsa de plástico que cae al viento.
03:47
And so we go back 70 years to a question that Enrico Fermi, the physicist,
64
227557
5756
Así que nos remontamos 70 años atrás a una pregunta que Enrico Fermi, el físico,
03:53
asked at Los Alamos, "Where is everybody?"
65
233313
3211
hizo en Los Álamos: “¿Dónde están todos?“.
03:57
Well, this is a question that single people often ask.
66
237275
3962
Bueno, esta es una pregunta que las personas solteras se hacen con frecuencia.
04:01
But if you stay at home --
67
241821
2252
Pero si te quedas en casa...
04:04
(Laughter)
68
244115
1502
(Risas)
04:05
You will not find anyone.
69
245617
1376
No encontrarás a nadie.
04:06
You have to go to dating sites.
70
246993
1710
Tienes que ir a sitios de citas.
04:08
At the very least, you need to look through your windows for other people.
71
248745
4755
Por lo menos, necesitas mirar por tus ventanas para ver si hay otras personas.
04:13
And he didn't seek the evidence.
72
253500
2252
Y no buscó las pruebas.
04:16
He was just asking the question and kept repeating it.
73
256127
3003
Solo hacía la pregunta y no dejaba de repetirla.
04:19
And if we don't look for evidence, we will not find anything.
74
259172
4588
Y si no buscamos pruebas, no encontraremos nada.
04:24
It's a self-fulfilling prophecy.
75
264344
2043
Es una profecía autocumplida.
04:26
It's a way to maintain our ignorance.
76
266805
2669
Es una forma de mantener nuestra ignorancia.
04:29
And science is better than politics.
77
269516
3461
Y la ciencia es mejor que la política.
04:33
We can find the evidence if we allocate the funds for it.
78
273019
4880
Podemos encontrar las pruebas si asignamos los fondos para ello.
04:38
This is a real image, what you see behind me,
79
278274
2419
Esta es una imagen real, lo que ven detrás de mí
04:40
it's the Tesla Roadster car
80
280735
3587
es el coche Tesla Roadster
04:44
that was put as a dummy payload on the Falcon Heavy launch of 2018.
81
284364
5130
que se puso como carga falsa en el lanzamiento del Falcon Heavy en 2018.
04:49
It's now moving in an elliptical orbit around the Sun,
82
289536
3753
Ahora se mueve en una órbita elíptica alrededor del Sol,
04:53
and perhaps in 20 million years, it will collide with Earth.
83
293331
4254
y quizás en 20 millones de años colisionará con la Tierra.
04:57
And if it will do so unexpectedly,
84
297627
3086
Y si lo hiciera inesperadamente,
05:00
some of my colleagues would argue
85
300713
2044
algunos de mis colegas dirían:
05:02
"This is a rock of a type that we've never seen before."
86
302757
3087
“Se trata de una roca de un tipo que nunca hemos visto antes”.
05:05
(Laughter)
87
305885
1126
(Risas)
05:07
We cannot see it with our best telescopes because it's too small.
88
307470
4046
No podemos verla con nuestros mejores telescopios porque es demasiado pequeña.
05:11
It doesn't reflect enough sunlight.
89
311558
1876
No refleja suficiente luz solar.
05:13
'Oumuamua was the size of a football field, big enough for us to see.
90
313434
5005
'Oumuamua era del tamaño de un campo de fútbol,
lo suficientemente grande como para que pudiéramos verlo.
05:18
And so the next Copernican revolution
91
318481
3629
Así pues, la próxima revolución copernicana
05:22
would be that we are not at the intellectual center
92
322110
5005
consistiría en que no estamos en el centro intelectual del universo.
05:27
of the universe.
93
327115
1168
05:28
Not only that we are not at the physical center of the universe,
94
328324
3045
No solo porque no estamos en el centro físico del universo,
05:31
but actually, you know, we arrive to the play relatively late.
95
331369
3962
sino que, en realidad, ya saben, llegamos a la obra relativamente tarde.
05:35
We are not at the center of stage.
96
335373
2044
No estamos en el centro del escenario.
05:37
The play is not about us.
97
337458
1919
La obra no trata sobre nosotros.
05:40
We should be modest.
98
340587
2627
Debemos ser modestos.
05:44
We keep thinking that it's about us, but it's not.
99
344799
3337
Seguimos pensando que se trata de nosotros, pero no lo es.
05:48
And we better find other actors that will tell us what the play is about.
100
348970
4796
Y más vale que encontremos a otros actores que nos digan de qué trata la obra.
05:54
And people often say extraordinary claims require extraordinary evidence,
101
354267
4880
Se suele decir que las afirmaciones extraordinarias
requieren pruebas extraordinarias,
05:59
but they are not seeking the evidence.
102
359147
2461
pero no buscan las pruebas.
06:01
Actually, extraordinary evidence requires extraordinary funding.
103
361608
4129
De hecho, las pruebas extraordinarias requieren una financiación extraordinaria.
06:05
(Laughter)
104
365778
1877
(Risas)
06:07
(Applause)
105
367697
2961
(Aplausos)
06:10
Elon Musk argued recently,
106
370658
2586
Elon Musk sostuvo recientemente:
06:13
"I don't see any aliens."
107
373244
1710
"No veo ningún extraterrestre".
06:15
But new scientific knowledge does not fall into our lap.
108
375580
3545
Pero los nuevos conocimientos científicos no caen en nuestras manos.
06:19
We had to invest 10 billion dollars
109
379167
1918
Tuvimos que invertir $10 000 millones
06:21
in the Large Hadron Collider in order to find the Higgs boson.
110
381085
4296
en el Gran Colisionador de Hadrones para encontrar el bosón de Higgs.
06:25
We had to invest 10 billion dollars in the Webb telescope
111
385423
3754
Tuvimos que invertir $10 000 millones en el telescopio Webb
06:29
in order to find the first generation of galaxies.
112
389177
3545
para encontrar la primera generación de galaxias.
06:33
This is the way science is done.
113
393181
1877
Así es como se hace la ciencia.
06:35
You need to put the effort in order to find something new.
114
395058
3920
Tienes que esforzarte para encontrar algo nuevo.
06:39
And only over the past decade,
115
399020
2336
Y solo durante la última década,
06:41
we discovered objects that came from outside the solar system.
116
401397
4505
descubrimos objetos que venían de fuera del sistema solar.
06:45
The first one was actually a decade ago.
117
405902
2544
De hecho, el primero fue hace una década.
06:48
It was a meteor, an object half a meter in size
118
408446
3670
Era un meteoro, un objeto de medio metro de tamaño
06:52
that collided with Earth
119
412116
1418
que chocó con la Tierra
06:53
and burned up in the atmosphere.
120
413534
2336
y se quemó en la atmósfera.
06:55
It was spotted by US government satellites.
121
415912
3670
Fue descubierto por satélites del gobierno de EE. UU.
06:59
The fireball that it generated
122
419582
1877
La bola de fuego que generó
07:01
released a few percent of the Hiroshima atomic bomb energy,
123
421459
4296
liberó un pequeño porcentaje de la energía de la bomba atómica de Hiroshima,
07:05
and it was moving too fast to be bound to the Sun's gravity.
124
425755
5088
y se movía demasiado rápido como para ceñirse a la gravedad del Sol.
07:11
And so we concluded it's interstellar.
125
431344
4087
Así que llegamos a la conclusión de que es interestelar.
07:15
It came from outside the solar system.
126
435473
2002
Viene de fuera del sistema solar.
07:17
Could it be a Voyager-like meteor?
127
437475
3545
¿Podría ser un meteoro parecido a la Voyager?
07:21
Imagine our own spacecraft colliding with a planet like Earth.
128
441020
3545
Imaginen nuestra propia nave espacial
chocando con un planeta como la Tierra.
07:25
In the future, it would appear as a meteor of unusual material strength
129
445066
4796
En el futuro, aparecería como un meteoro con una fuerza material inusual
07:29
and unusual speed,
130
449862
1335
y una velocidad inusual,
07:31
which are exactly the properties of this meteor from 2014.
131
451239
5464
que son exactamente las propiedades de este meteoro de 2014.
07:36
And then 'Oumuamua was discovered in 2017,
132
456744
3379
Y luego se descubrió ’Oumuamua en 2017,
07:40
and finally a comet appeared,
133
460164
3045
y finalmente apareció un cometa,
07:43
also from interstellar space, was moving too fast.
134
463251
3503
también del espacio interestelar, que se movía demasiado rápido.
07:46
And so my colleagues argued,
135
466754
2002
Así que mis colegas argumentaron:
07:48
"Well, this one looks familiar.
136
468798
2920
"Bueno, este me resulta familiar.
07:51
Doesn't it convince you that the others are natural in origin?
137
471759
4421
¿No te convence de que las demás son de origen natural?
07:56
Rocks of a type that we've never seen before?"
138
476180
2628
¿Rocas de un tipo que nunca hemos visto antes?“.
07:58
And I say, if I go down the street and I see a weird person,
139
478850
3879
Y digo que si voy por la calle y veo a una persona rara,
08:02
and after that I see a normal person,
140
482729
2669
y después veo a una persona normal,
08:05
it doesn't make the weird person normal.
141
485440
3837
no significa que la persona rara sea normal.
08:09
(Laughter)
142
489318
3170
(Risas)
08:12
Now the US --
143
492530
1210
Ahora Estados Unidos...
08:13
(Laughter)
144
493781
2795
(Risas)
08:16
Director of National intelligence --
145
496617
1836
La directora de inteligencia nacional...
08:18
(Applause)
146
498453
2711
(Aplausos)
08:21
Avril Haines delivered three reports
147
501205
3587
Avril Haines presentó tres informes
08:24
to the US Congress, talking about unidentified anomalous phenomena.
148
504792
4171
al Congreso de EE. UU. sobre fenómenos anómalos no identificados.
08:28
The good news is the sky is not classified.
149
508963
2377
La buena noticia es que el cielo no está clasificado.
08:31
We don't need to wait for the US government to tell us
150
511340
2545
No necesitamos esperar a que el gobierno de EE. UU. nos diga
08:33
what lies outside the solar system.
151
513926
2086
qué hay fuera del sistema solar.
08:36
Their day job is national security.
152
516012
2502
Su trabajo diario es la seguridad nacional.
08:38
My day job is figuring out what lies beyond the solar system.
153
518514
5381
Mi trabajo diario es averiguar qué hay más allá del sistema solar.
08:43
And the sky is not classified.
154
523895
1585
Y el cielo no está clasificado.
Podemos responder a la pregunta nosotros mismos.
08:45
We can answer the question ourselves.
155
525521
1794
08:47
So I'm leading the Galileo project.
156
527315
2210
Dirijo el proyecto Galileo.
Construimos un observatorio en la Universidad de Harvard
08:49
We built an observatory at Harvard University
157
529567
2211
08:51
that monitors the sky 24/7,
158
531819
2628
que monitorea el cielo las 24 horas del día, los 7 días de la semana,
08:54
looking for objects that are not familiar,
159
534447
2294
en busca de objetos que no nos sean
08:56
not birds, balloons, drones, airplanes, satellites.
160
536783
4629
familiares, como pájaros, globos, drones, aviones o satélites.
09:01
So far, we monitored half a million objects.
161
541454
2419
Hasta ahora, hemos monitoreado medio millón de objetos.
09:03
Haven't found anything unusual yet,
162
543915
1710
Aún no hemos encontrado nada inusual,
09:05
but we keep looking
163
545625
1710
pero seguimos buscando
09:07
and we are using machine-learning software to figure out
164
547335
2669
y usamos software de aprendizaje automático para averiguar
09:10
what we are looking at.
165
550046
1168
lo que estamos buscando.
09:11
But the most exciting endeavor that I was involved in
166
551255
2962
Pero la empresa más emocionante en la que participé
09:14
is an expedition to the Pacific Ocean near Papua New Guinea,
167
554217
4379
fue una expedición al Pacífico, cerca de Papúa Nueva Guinea,
09:18
to look for the materials from this meteor that I described before.
168
558638
4921
para buscar los materiales de este meteoro que he descrito anteriormente.
09:23
And the US Space Command issued a letter to NASA
169
563601
3837
Además, el Comando Espacial de EE. UU. envió una carta a la NASA
09:27
confirming at the 99.999 percent
170
567438
2795
confirmando en un 99,999 %
09:30
that this object indeed originated from outside the solar system.
171
570274
3629
que este objeto procedía de fuera del sistema solar.
09:33
Based on its high speed, it was moving faster than 95 percent of all stars
172
573945
4921
Debido a su alta velocidad, se movía más rápido que el 95 % de todas
09:38
in the vicinity of the Sun.
173
578866
1585
las estrellas cercanas al Sol.
09:40
It exploded in the lower atmosphere,
174
580493
2669
Explotó en la parte inferior de la atmósfera,
09:43
about 90 kilometers away from Manus Island in Papua New Guinea,
175
583162
4004
a unos 90 km de la isla de Manus, en Papúa Nueva Guinea,
09:47
and that meant that the object had material strength
176
587208
3086
lo que significó que el objeto tenía una resistencia material
09:50
tougher than even iron meteorites.
177
590336
2586
más resistente que la de los meteoritos de hierro.
09:52
And so I led an expedition in June 2023.
178
592922
3545
Así que dirigí una expedición en junio de 2023.
09:56
You can see the team on the ship that was fittingly called Silver Star,
179
596467
5214
Podéis ver al equipo en la nave que, con razón, se llamaba Silver Star,
10:01
and we used the sled with magnets on both sides
180
601722
3754
y utilizamos el trineo con imanes en ambos lados
10:05
to search for droplets left over from the explosion of this meteor.
181
605476
4838
para buscar las gotas que habían quedado de la explosión de este meteoro.
10:10
And at the bottom left you see the filming crew of Netflix.
182
610356
3462
Y en la parte inferior izquierda pueden ver al equipo de filmación de Netflix.
10:13
They are preparing a documentary about this research,
183
613860
2919
Están preparando un documental sobre esta investigación,
10:16
and the director asked me,
184
616779
1752
y el director me preguntó:
10:18
"Avi,
185
618573
1459
"Avi,
10:20
it looks like you are running," because I was jogging at sunrise,
186
620074
3087
parece que estás corriendo", porque estaba corriendo al amanecer,
10:23
as I often do on land for a few miles.
187
623161
3712
como suelo hacer en tierra unos pocos kilómetros.
10:26
And he said, "Are you running away from something or towards something?"
188
626873
4296
Y él dijo: “¿Estás huyendo de algo o huyendo hacia algo?“.
10:31
And I said, "Both.
189
631210
1377
Y le dije: "Ambas.
10:32
I'm running away from some of my colleagues
190
632628
2211
Estoy huyendo de algunos de mis colegas
10:34
who have strong opinions without seeking evidence,
191
634881
3628
que tienen opiniones firmes sin buscar pruebas,
10:38
and I'm running towards a higher intelligence in interstellar space."
192
638551
4421
y me dirijo hacia una inteligencia superior en el espacio interestelar".
10:42
Now we used this sled and collected magnetic particles
193
642972
3337
Ahora utilizamos este trineo y recolectamos
partículas magnéticas del fondo
10:46
from the ocean floor about a mile deep.
194
646309
3086
del océano a una milla de profundidad.
10:49
And then I brought them to my colleagues at Harvard University.
195
649437
3920
Y luego se los llevé a mis colegas de la Universidad de Harvard.
10:53
They look like metallic spheres,
196
653399
1627
Parecen esferas metálicas,
10:55
very distinct from the background of sand in which they were collected.
197
655067
4004
muy distintas del fondo de arena en el que fueron recogidas.
10:59
And my colleague at Harvard, Stein Jacobsen,
198
659113
3003
Y mi colega de Harvard, Stein Jacobsen,
11:02
is a world-renowned geochemist.
199
662158
2002
es un geoquímico de renombre mundial.
11:04
He used the electron microprobe, a mass spectrometer, in his laboratory.
200
664202
4254
Utilizó la microsonda electrónica,
un espectrómetro de masas, en su laboratorio.
11:08
The person on the other side of me in this picture
201
668497
2712
La persona que está al otro lado de mí en esta foto
11:11
is a summer intern, Sophie Bergstrom,
202
671209
2544
es una becaria de verano, Sophie Bergstrom,
11:13
who found most of our molten droplets.
203
673794
3212
que encontró la mayoría de nuestras gotas fundidas.
11:17
And so I called her the spheral hunter.
204
677006
2544
Por eso la llamé la cazadora de esferas.
11:19
And most of our spherules were actually of a type familiar from the solar system,
205
679592
5922
Y la mayoría de nuestras esférulas eran de un tipo conocido en el sistema solar,
11:25
but about 10 percent of them looked unusual,
206
685556
3462
pero alrededor del 10 % de ellas tenían un aspecto inusual
11:29
and they had a chemical composition
207
689060
2085
y tenían una composición química
11:31
very different from solar system materials.
208
691145
3170
muy diferente a la de los materiales del sistema solar.
11:34
They had abundances of elements like beryllium, lanthanum, uranium,
209
694357
4796
En ellas abundaban elementos como el berilio, el lantano y el uranio,
11:39
that are up to a factor of 1,000 more
210
699195
2335
que son hasta 1000 veces más
que los que se encuentran en los materiales del sistema solar.
11:41
than found in solar system materials.
211
701572
2920
11:44
They were not from the Earth, not from the moon, not from Mars,
212
704533
3587
No procedían de la Tierra, ni de la Luna, ni de Marte, ni de asteroides.
11:48
not from asteroids.
213
708162
1585
11:49
And so now the question arises,
214
709747
2920
Y ahora surge la pregunta:
11:52
was this a rock from another star?
215
712667
3587
¿se trataba de una roca de otra estrella?
Y, por supuesto, una posibilidad
11:56
And of course, one possibility
216
716295
1961
es que haya un proceso natural que lo haya producido.
11:58
is that there was a natural process that produced it.
217
718256
2711
Por ejemplo, la mayoría de las estrellas son estrellas enanas,
12:01
For example, most stars are dwarf stars, 10 percent of the mass of the sun,
218
721008
4755
representan el 10 % de la masa del Sol,
12:05
and they are 100 times denser than the sun.
219
725763
2586
y son 100 veces más densas que el Sol.
12:08
And so if you bring a planet like the Earth close to them,
220
728349
3337
Por lo tanto, si acercas un planeta como la Tierra a ellas,
12:11
they spaghettify the planet,
221
731686
1543
lo espaguetizan
12:13
make a stream of rocks
222
733271
2460
y forman una corriente de rocas
12:15
that could be ejected at a speed similar to that of this meteor.
223
735773
4588
que podrían ser expulsadas a una velocidad similar a la de este meteoro.
12:20
But it's also possible that this object was of artificial origin,
224
740361
6340
Pero también es posible que este objeto fuera de origen artificial,
12:26
in which case,
225
746742
1585
en cuyo caso,
12:28
if we look for bigger pieces of the object,
226
748327
3212
si buscamos piezas más grandes del objeto,
12:31
we might find a gadget with buttons on it.
227
751580
4505
podríamos encontrar un aparato con botones.
Y pregunté a los alumnos de mi clase:
12:36
And I asked students in my class,
228
756085
2461
12:38
"If we find such a gadget, should we press a button?"
229
758546
2836
“Si encontramos un aparato así, ¿deberíamos pulsar un botón?“.
12:41
(Laughter)
230
761424
2586
(Risas)
12:44
Now, some of my critics argued, maybe it's coal ash.
231
764010
4754
Algunos de mis críticos argumentaron que tal vez sea ceniza de carbón.
12:48
So we looked at 55 elements from the periodic table
232
768806
3462
Analizamos 55 elementos de la tabla periódica
y descubrimos que la abundancia de elementos
12:52
and found that the abundances of elements are very different from coal ash.
233
772268
4004
es muy diferente a la de las cenizas de carbón.
12:56
So it's not coal ash.
234
776314
1668
No es ceniza de carbón.
12:58
Others argued,
235
778357
1377
Otros argumentaron:
12:59
"Maybe it was not a meteor, maybe it was a truck."
236
779775
2878
"Tal vez no fue un meteoro, tal vez fue un camión".
13:02
Well, the data came from US government satellites.
237
782987
2961
Bueno, los datos provienen de los satélites del gobierno de EE. UU.
13:05
We actually based our search region
238
785990
3378
De hecho, basamos nuestra región de búsqueda
13:09
on the Department of Defense coordinates,
239
789410
3629
en las coordenadas del Departamento de Defensa,
13:13
and we went 26 times back and forth, searching that region.
240
793080
4505
y buscamos en esa región 26 veces de un lado a otro.
13:17
So the next expedition, hopefully within the year,
241
797626
2878
Así que la próxima expedición, con suerte dentro de un año,
13:20
will search for bigger pieces of the object,
242
800504
3128
buscará partes más grandes del objeto,
13:23
maybe even the core of the object,
243
803674
2419
tal vez incluso el núcleo del objeto,
13:26
because that could have a huge impact on humanity.
244
806093
4755
porque eso podría tener un enorme impacto en la humanidad.
13:30
We all know the biblical story about Moses,
245
810848
4379
Todos conocemos la historia bíblica de Moisés,
13:36
who looked at the bush
246
816479
5088
quien miró la zarza
13:41
that was burning without being consumed,
247
821567
2628
que ardía sin ser consumida,
13:45
with religious awe, and that gave Moses the sense
248
825654
3963
con temor religioso, y eso le dio a Moisés la sensación
13:49
that there is a superhuman entity,
249
829658
4296
de que hay una entidad sobrehumana,
13:53
God, out there.
250
833996
2294
Dios, ahí fuera.
13:56
Now, Friedrich Nietzsche in 1882
251
836290
5672
Ahora bien, Friedrich Nietzsche
14:01
argued, "God is dead."
252
841962
2670
sostuvo en 1882: "Dios ha muerto".
14:06
And that gave rise to the modern period
253
846300
4338
Y eso dio origen al período moderno
14:10
of science and technology,
254
850679
3003
de la ciencia y la tecnología,
14:13
where humans have this hubris,
255
853724
3545
en el que los humanos tienen esta arrogancia,
14:17
they lack modesty.
256
857311
1418
carecen de modestia.
Nadie es más inteligente que nosotros,
14:19
Nobody is smarter than us,
257
859480
1251
14:20
we are at the top of the food chain.
258
860773
2044
estamos en la cima de la cadena alimentaria.
14:23
Maybe AI will do a little better.
259
863359
2794
Quizás a la IA le vaya un poco mejor.
14:26
But AI is just a digital mirror.
260
866195
4338
Pero la IA es solo un espejo digital.
14:31
It reflects our faults.
261
871283
2336
Refleja nuestros defectos.
14:34
It's nothing better than us.
262
874286
2002
No es nada mejor que nosotros.
14:36
It's not a digital species.
263
876330
2586
No es una especie digital.
14:39
It's just us.
264
879291
1210
Solo somos nosotros.
14:40
(Applause)
265
880501
2336
(Aplausos)
14:42
And if we find a partner out there, of course,
266
882878
4797
Y si encontramos una pareja ahí fuera, por supuesto,
14:47
that will give a new meaning to our existence.
267
887716
4046
eso le dará un nuevo significado a nuestra existencia.
14:51
And it's a whole different ball game.
268
891804
2461
Y es un juego de pelota completamente diferente.
14:54
Something from another star has nothing to do with us.
269
894265
4171
Algo de otra estrella no tiene nada que ver con nosotros.
14:59
And we better be ready for that.
270
899854
2168
Y más vale que estemos preparados para eso.
15:02
Not look at the mirror and imagine something like it,
271
902064
2961
No mirarse al espejo e imaginar algo parecido,
15:05
as science fiction stories do.
272
905067
2127
como hacen las historias de ciencia ficción.
15:07
Now the good news is, next year,
273
907820
2794
La buena noticia es que, el año que viene,
15:10
the Rubin Observatory in Chile
274
910656
2211
el Observatorio Rubin de Chile
15:12
will survey the southern sky every four days
275
912908
3504
estudiará el cielo austral cada cuatro días
15:16
with a camera that is the size of a person,
276
916454
3211
con una cámara del tamaño de una persona,
15:19
3.2 billion pixels,
277
919707
2335
3200 millones de píxeles, mil veces más que la cámara
15:22
a thousand times more than your cell phone camera.
278
922042
3421
de un teléfono móvil.
15:25
And so if we find more objects like 'Oumuamua,
279
925504
5547
Por lo tanto, si encontramos más objetos como 'Oumuamua,
15:31
it might give us a sense of modesty.
280
931051
3671
puede que nos demos una sensación de modestia.
15:34
We might bring back this sense of awe that Moses had.
281
934763
4797
Podríamos recuperar esta sensación de asombro que tenía Moisés.
15:39
Except in this time, it will be based
282
939560
3921
Excepto que en este momento,
15:43
on something that was delivered from interstellar space, from a neighbor.
283
943481
4337
se basará en algo que fue enviado desde el espacio interestelar, desde un vecino.
15:47
And that is quite promising, actually, because it may change our priorities.
284
947818
6090
Y eso es muy prometedor, de hecho, porque puede cambiar nuestras prioridades.
15:54
Instead of spending four trillion dollars a year on military budgets,
285
954366
5047
En lugar de gastar cuatro billones de dólares al año en presupuestos militares,
15:59
killing each other for territories on this rock,
286
959413
3420
matándonos unos a otros por territorios en esta roca,
16:02
the tiny rock, left over from the formation of the sun,
287
962833
4296
la pequeña roca que queda de la formación del sol, tal vez
16:07
we might realize that there is a smarter kid on the block,
288
967129
4755
nos demos cuenta de que hay un chico más inteligente en la cuadra,
16:11
and that kid may provide a better role model than our politicians.
289
971926
5380
y ese chico puede ser un mejor modelo a seguir que nuestros políticos.
16:17
(Applause)
290
977765
3545
(Aplausos)
16:21
And if we allocate four trillion dollars a year to space exploration,
291
981352
6548
Y si destinamos cuatro billones de dólares al año a la exploración espacial,
16:27
we could send a CubeSat towards every star in the Milky Way galaxy,
292
987900
6381
podríamos enviar un CubeSat a cada estrella de la Vía Láctea,
16:34
hundreds of billions of them, within one century.
293
994281
3504
cientos de miles de millones de ellas, en el plazo de un siglo.
16:39
And it gets better than that,
294
999078
2586
Y hay algo mejor que eso,
16:41
because if we find a superhuman intelligence out there ...
295
1001705
5631
porque si encontramos una inteligencia sobrehumana ahí fuera...
16:48
We might learn new physics.
296
1008712
2628
Podríamos aprender física nueva.
16:51
The first question I would ask is, "What happened before the Big Bang?"
297
1011382
4087
La primera pregunta que me haría es: “¿Qué pasó antes del Big Bang?“.
16:56
And they might have quantum gravity engineers
298
1016762
4588
Y es posible que tengan ingenieros de gravedad cuántica
17:01
that are capable of creating a baby universe in the laboratory.
299
1021392
5005
que sean capaces de crear un universo incipiente en el laboratorio.
17:07
And this job of creating a new universe can be perfected.
300
1027690
5922
Y este trabajo de crear un nuevo universo puede perfeccionarse.
17:16
And that would help us actually,
301
1036115
2836
Y eso nos ayudaría realmente,
17:18
(Laughter)
302
1038993
2043
(Risas)
17:21
given that there is a lot of room for improvement
303
1041078
3921
dado que hay mucho margen de mejora
17:24
in the world that we inhabit.
304
1044999
2210
en el mundo en el que habitamos.
17:27
Thank you.
305
1047251
1126
Gracias.
17:28
Chris Anderson: Thank you, Avi.
306
1048419
1585
Chris Anderson: Gracias, Avi.
17:30
(Applause)
307
1050004
3253
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7