My Search for Proof Aliens Exist | Avi Loeb | TED

931,179 views ・ 2024-07-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
When I look up at the sky at night,
0
4292
4129
Quando olho para o céu à noite,
00:08
I see 100 billion stars of the Milky Way galaxy.
1
8463
4421
vejo cem mil milhões de estrelas da galáxia da Via Láctea.
00:12
They look like lights in cabins of a giant spaceship,
2
12926
4630
Parecem luzes nas cabinas de uma nave espacial gigante, a Via Láctea,
00:17
The Milky Way, sailing through space.
3
17556
3003
navegando pelo espaço.
E interrogo-me
00:21
And I wonder
4
21059
2252
00:23
if there are other passengers in those cabins.
5
23311
5130
se haverá outros passageiros nessas cabinas.
00:28
There are 100 billion of them,
6
28483
4713
Há cem mil milhões delas,
ou seja, o número total de pessoas que já viveram na Terra.
00:33
comparable to the number of people who ever lived on Earth.
7
33238
5589
00:39
It would be arrogant to think otherwise,
8
39286
3962
Seria arrogante pensar o contrário,
00:43
that we are alone,
9
43290
1668
que estamos sozinhos,
00:45
that we are unique and special,
10
45000
2419
que somos únicos e especiais.
00:47
especially if you read the news every day.
11
47460
3003
Especialmente se lermos as notícias todos os dias,
00:50
We are not the pinnacle of creation.
12
50505
2211
não somos o pináculo da criação.
00:53
There is room for improvement.
13
53216
1835
Há espaço para melhorias.
00:55
(Laughter)
14
55093
1585
(Risos)
Sou um simples camponês curioso
00:57
I'm just a curious farm boy,
15
57137
3837
01:00
and I wonder about the world around me.
16
60974
2628
e interrogo-me sobre o mundo à minha volta.
01:04
And I hate to behave like the adults in the room,
17
64769
5381
Odeio portar-me como os adultos numa sala,
porque muitas vezes fingem saber mais do que nós realmente sabemos.
01:10
because they often pretend to know more than we actually know.
18
70150
4045
01:14
And that bothered me since I was a young kid.
19
74237
3045
E isso incomodou-me desde criança.
01:17
And so I decided to become a scientist
20
77324
2752
Então decidi tornar-me cientista
01:20
and answer the questions based on evidence,
21
80118
4505
e responder às perguntas com base em provas,
01:24
not based on prejudice,
22
84664
2753
em vez de baseadas em preconceitos,
01:27
not based on the politics
23
87417
2794
em vez de baseadas na política
01:30
of getting the largest number of likes on social media.
24
90253
4713
de conseguir o maior número de likes nas redes sociais.
01:35
I don't have a footprint on social media.
25
95008
2836
Não tenho uma pegada nas redes sociais.
01:37
I enjoy nature.
26
97886
2544
Gosto da Natureza.
01:40
Whatever it brings to our doorstep is welcome.
27
100430
3629
O que quer que ela nos traga à nossa porta é bem-vindo.
01:45
So let's just look around.
28
105352
2794
Então, vamos dar uma olhadela.
01:48
And for 70 years,
29
108980
2127
Há 70 anos que procuramos sinais de rádio.
01:51
we've been searching for radio signals.
30
111107
2628
01:54
This is equivalent to staying at home
31
114611
4087
Isso equivale a ficar em casa
01:58
and waiting for a phone call that may never come
32
118740
4630
e esperar por um telefonema que talvez nunca chegue
02:03
because nobody cares that we are lonely.
33
123370
4087
porque ninguém se importa que estejamos sozinhos.
02:07
It may also be that others are addicted to digital screens
34
127499
4254
Também pode ser que outros sejam viciados em ecrãs digitais
02:11
and they live in a virtual reality,
35
131795
2335
e vivam numa realidade virtual,
02:14
as we are at this point in time.
36
134130
3170
como nós estamos neste momento.
Uma abordagem muito melhor
02:18
A much better approach
37
138051
2586
02:20
is to check if there is any object in our backyard
38
140637
5005
é verificar se há algum objeto no nosso quintal
02:25
that may have arrived from a neighbor's yard.
39
145684
3795
que possa ter chegado do quintal de um vizinho.
02:30
Like a tennis ball,
40
150522
1626
Como uma bola de ténis,
02:32
that may tell us that the neighbor plays tennis.
41
152148
3128
que pode dizer-nos que o vizinho joga ténis.
02:36
And we haven't really checked until the last decade.
42
156945
3754
Mas nunca verificámos realmente senão nos últimos dez anos.
02:41
The first object to have been reported by astronomers
43
161157
4463
O primeiro objeto a ter sido relatado pelos astrónomos
02:45
that came from outside the solar system looked really weird.
44
165662
3420
que veio do exterior do sistema solar, era muito estranho.
02:49
It was discovered by a telescope in Hawaii.
45
169124
2794
Foi descoberto por um telescópio no Havai.
02:52
When it passed close to Earth, it was the size of a football field.
46
172627
3712
Quando passou perto da Terra, era do tamanho de um campo de futebol.
02:56
What you see behind me is the artist's depiction.
47
176339
2419
O que veem atrás de mim é a representação do artista.
02:58
It looked really weird
48
178800
1251
Parecia muito estranho
03:00
because as it was tumbling every eight hours,
49
180093
3295
porque, à medida que ia caindo, a cada oito horas
03:03
the amount of sunlight reflected from it changed by a factor of ten,
50
183430
3962
a quantidade de luz solar refletida a partir dele mudava por um fator de dez,
03:07
which meant that it has a very extreme shape,
51
187392
2836
o que significava que tinha uma forma muito extrema,
03:10
most likely flat, like a pancake.
52
190228
2920
provavelmente plana, como uma panqueca.
03:13
And moreover,
53
193523
1168
Além disso, exibiu um empurrão que o afastou do Sol,
03:14
it exhibited a push away from the sun
54
194733
2919
03:17
by some mysterious force
55
197652
1376
por qualquer força misteriosa
03:19
because there was no evaporation,
56
199070
2336
porque não houve evaporação,
03:21
no cometary tail around it, no dust, no gas.
57
201448
3169
nenhuma cauda de cometa à sua volta, nenhuma poeira, nenhum gás.
03:24
So the question was, what is pushing it?
58
204617
2586
Portanto, a questão era: o que é que empurrava aquilo?
03:27
And I suggested that maybe it's the reflection of sunlight,
59
207871
4170
Sugeri que talvez fosse o reflexo da luz solar
03:32
but for that, the object had to be very thin, like a sail.
60
212083
4171
mas, para isso, o objeto tinha de ser muito fino, como a vela dum barco.
03:36
And that meant that it was not produced naturally.
61
216254
3754
E isso significava que não era produzido naturalmente.
03:40
Maybe it's a surface layer, maybe it's space trash,
62
220008
4045
Talvez fosse uma camada superficial, talvez fosse lixo espacial,
03:44
like a plastic bag tumbling in the wind.
63
224053
3462
como um saco de plástico a cair ao vento.
03:47
And so we go back 70 years to a question that Enrico Fermi, the physicist,
64
227557
5756
Recuemos 70 anos a uma pergunta
feita por Enrico Fermi, o físico, em Los Alamos:
03:53
asked at Los Alamos, "Where is everybody?"
65
233313
3211
“Onde está toda a gente?”
03:57
Well, this is a question that single people often ask.
66
237275
3962
Esta é a pergunta que as pessoas solteiras costumam fazer.
04:01
But if you stay at home --
67
241821
2252
Mas, se ficarem fechados em casa...
(Risos)
04:04
(Laughter)
68
244115
1502
04:05
You will not find anyone.
69
245617
1376
não encontrarão ninguém.
04:06
You have to go to dating sites.
70
246993
1710
Temos de ir a sites de encontros.
04:08
At the very least, you need to look through your windows for other people.
71
248745
4755
No mínimo, é preciso procurar outras pessoas através das janelas.
04:13
And he didn't seek the evidence.
72
253500
2252
Mas ele não procurou as provas.
Limitou-se a fazer a pergunta e continuou a repeti-la.
04:16
He was just asking the question and kept repeating it.
73
256127
3003
04:19
And if we don't look for evidence, we will not find anything.
74
259172
4588
Mas, se não procurarmos provas, não encontraremos nada.
04:24
It's a self-fulfilling prophecy.
75
264344
2043
É uma profecia auto-realizável.
04:26
It's a way to maintain our ignorance.
76
266805
2669
É uma forma de manter a nossa ignorância.
04:29
And science is better than politics.
77
269516
3461
E a ciência é melhor que a política.
04:33
We can find the evidence if we allocate the funds for it.
78
273019
4880
Podemos encontrar as provas, se lhe dedicarmos os fundos para isso.
04:38
This is a real image, what you see behind me,
79
278274
2419
Esta é uma imagem real, o que estão a ver atrás de mim,
04:40
it's the Tesla Roadster car
80
280735
3587
é o carro Tesla Roadster
04:44
that was put as a dummy payload on the Falcon Heavy launch of 2018.
81
284364
5130
que foi colocado como carga útil fictícia no lançamento do Falcon Heavy de 2018.
04:49
It's now moving in an elliptical orbit around the Sun,
82
289536
3753
Agora está a mover-se numa órbita elíptica em torno do Sol,
04:53
and perhaps in 20 million years, it will collide with Earth.
83
293331
4254
e talvez daqui a 20 milhões de anos, colidirá com a Terra.
04:57
And if it will do so unexpectedly,
84
297627
3086
E se o fizer inesperadamente,
05:00
some of my colleagues would argue
85
300713
2044
alguns dos meus colegas argumentarão:
05:02
"This is a rock of a type that we've never seen before."
86
302757
3087
“Isto é uma rocha de um tipo que nunca vimos”.
05:05
(Laughter)
87
305885
1126
(Risos)
05:07
We cannot see it with our best telescopes because it's too small.
88
307470
4046
Não podemos vê-lo com os nossos melhores telescópios
porque é demasiado pequeno, não reflete luz solar suficiente.
05:11
It doesn't reflect enough sunlight.
89
311558
1876
05:13
'Oumuamua was the size of a football field, big enough for us to see.
90
313434
5005
O Oumuamua era do tamanho de um campo de futebol,
suficientemente grande para o podermos ver.
05:18
And so the next Copernican revolution
91
318481
3629
Portanto, a próxima revolução copernicana
05:22
would be that we are not at the intellectual center
92
322110
5005
seria que não estamos no centro intelectual do universo.
05:27
of the universe.
93
327115
1168
05:28
Not only that we are not at the physical center of the universe,
94
328324
3045
Não só não estamos no centro físico do universo,
05:31
but actually, you know, we arrive to the play relatively late.
95
331369
3962
mas na verdade, entrámos na peça relativamente tarde.
05:35
We are not at the center of stage.
96
335373
2044
Não estamos no centro das atenções.
05:37
The play is not about us.
97
337458
1919
A peça não é sobre nós.
05:40
We should be modest.
98
340587
2627
Devíamos ser modestos.
05:44
We keep thinking that it's about us, but it's not.
99
344799
3337
Continuamos a pensar que é sobre nós, mas não é.
05:48
And we better find other actors that will tell us what the play is about.
100
348970
4796
E é melhor encontrarmos outros atores que nos digam do que é que a peça trata.
05:54
And people often say extraordinary claims require extraordinary evidence,
101
354267
4880
As pessoas costumam dizer
que afirmações extraordinárias exigem provas extraordinárias,
05:59
but they are not seeking the evidence.
102
359147
2461
mas não procuram as provas.
06:01
Actually, extraordinary evidence requires extraordinary funding.
103
361608
4129
Na verdade, as provas extraordinárias exigem um financiamento extraordinário.
06:05
(Laughter)
104
365778
1877
(Risos)
06:07
(Applause)
105
367697
2961
(Aplausos)
06:10
Elon Musk argued recently,
106
370658
2586
Elon Musk argumentou recentemente:
06:13
"I don't see any aliens."
107
373244
1710
“Não vejo nenhuns alienígenas”.
06:15
But new scientific knowledge does not fall into our lap.
108
375580
3545
Mas os novos conhecimentos científicos não caem no nosso colo.
06:19
We had to invest 10 billion dollars
109
379167
1918
Tivemos de investir 10 mil milhões de dólares
06:21
in the Large Hadron Collider in order to find the Higgs boson.
110
381085
4296
no Grande Colisor de Hádrons para encontrar o bóson de Higgs.
06:25
We had to invest 10 billion dollars in the Webb telescope
111
385423
3754
Tivemos de investir 10 mil milhões de dólares no telescópio Webb
06:29
in order to find the first generation of galaxies.
112
389177
3545
para encontrar a primeira geração de galáxias.
06:33
This is the way science is done.
113
393181
1877
É assim que a ciência é feita.
06:35
You need to put the effort in order to find something new.
114
395058
3920
É preciso um esforço para encontrar uma coisa nova.
06:39
And only over the past decade,
115
399020
2336
Só nos últimos 10 anos,
06:41
we discovered objects that came from outside the solar system.
116
401397
4505
descobrimos objetos que vêm de fora do sistema solar.
06:45
The first one was actually a decade ago.
117
405902
2544
O primeiro foi há 10 anos.
06:48
It was a meteor, an object half a meter in size
118
408446
3670
Era um meteoro, um objeto com meio metro de tamanho
que colidiu com a Terra
06:52
that collided with Earth
119
412116
1418
06:53
and burned up in the atmosphere.
120
413534
2336
e ardeu na atmosfera.
06:55
It was spotted by US government satellites.
121
415912
3670
Foi avistado por satélites do governo dos EUA.
06:59
The fireball that it generated
122
419582
1877
A bola de fogo que gerou
07:01
released a few percent of the Hiroshima atomic bomb energy,
123
421459
4296
libertou uma pequena percentagem da energia da bomba atómica de Hiroshima
07:05
and it was moving too fast to be bound to the Sun's gravity.
124
425755
5088
e moveu-se demasiado depressa para estar ligada à gravidade do Sol.
07:11
And so we concluded it's interstellar.
125
431344
4087
Concluímos pois que era interestelar.
07:15
It came from outside the solar system.
126
435473
2002
Veio do exterior do sistema solar.
07:17
Could it be a Voyager-like meteor?
127
437475
3545
Seria talvez um meteoro tipo Voyager?
07:21
Imagine our own spacecraft colliding with a planet like Earth.
128
441020
3545
Imaginem uma nossa nave espacial a colidir com um planeta como a Terra.
07:25
In the future, it would appear as a meteor of unusual material strength
129
445066
4796
No futuro, apareceria como um meteoro de força material invulgar
07:29
and unusual speed,
130
449862
1335
e de velocidade invulgar,
07:31
which are exactly the properties of this meteor from 2014.
131
451239
5464
propriedades que são exatamente as propriedades deste meteoro de 2014.
07:36
And then 'Oumuamua was discovered in 2017,
132
456744
3379
Depois, o Oumuamua foi descoberto em 2017,
07:40
and finally a comet appeared,
133
460164
3045
e finalmente apareceu um cometa,
07:43
also from interstellar space, was moving too fast.
134
463251
3503
também do espaço interestelar, movendo-se demasiado depressa.
07:46
And so my colleagues argued,
135
466754
2002
Os meus colegas argumentaram:
07:48
"Well, this one looks familiar.
136
468798
2920
“Bom, este parece familiar.”
07:51
Doesn't it convince you that the others are natural in origin?
137
471759
4421
Isto não vos convence de que os outros são de origem natural?
07:56
Rocks of a type that we've never seen before?"
138
476180
2628
São rochas de um tipo que nunca vimos antes?
07:58
And I say, if I go down the street and I see a weird person,
139
478850
3879
E eu digo, se desço a rua e vejo uma pessoa estranha,
08:02
and after that I see a normal person,
140
482729
2669
e depois disso vejo uma pessoa vulgar,
08:05
it doesn't make the weird person normal.
141
485440
3837
não é por isso que a pessoa estranha passa a ser normal.
08:09
(Laughter)
142
489318
3170
(Risos)
08:12
Now the US --
143
492530
1210
Agora o diretor...
08:13
(Laughter)
144
493781
2795
(Risos)
08:16
Director of National intelligence --
145
496617
1836
o diretor dos serviços nacionais de Informações dos EUA...
08:18
(Applause)
146
498453
2711
(Aplausos)
08:21
Avril Haines delivered three reports
147
501205
3587
Avril Haines, entregou três relatórios no Congresso dos EUA,
08:24
to the US Congress, talking about unidentified anomalous phenomena.
148
504792
4171
relatando fenómenos anómalos não identificados.
08:28
The good news is the sky is not classified.
149
508963
2377
A boa notícia é que o céu não está sujeito a confidencialidade.
08:31
We don't need to wait for the US government to tell us
150
511340
2545
Não precisamos de esperar que o governo dos EUA nos diga
08:33
what lies outside the solar system.
151
513926
2086
o que existe no exterior do sistema solar.
08:36
Their day job is national security.
152
516012
2502
O seu trabalho diário é a segurança nacional.
08:38
My day job is figuring out what lies beyond the solar system.
153
518514
5381
O meu trabalho diário é descobrir o que existe para além do sistema solar.
08:43
And the sky is not classified.
154
523895
1585
E o céu não é confidencial.
08:45
We can answer the question ourselves.
155
525521
1794
Podemos ser nós a responder à pergunta.
08:47
So I'm leading the Galileo project.
156
527315
2210
Eu estou a liderar o projeto Galileo.
08:49
We built an observatory at Harvard University
157
529567
2211
Construímos um observatório na Universidade de Harvard
08:51
that monitors the sky 24/7,
158
531819
2628
que monitoriza o céu permanentemente,
08:54
looking for objects that are not familiar,
159
534447
2294
à procura de objetos que não sejam familiares,
08:56
not birds, balloons, drones, airplanes, satellites.
160
536783
4629
que não sejam pássaros, balões, drones, aviões, satélites.
09:01
So far, we monitored half a million objects.
161
541454
2419
Até agora, já monitorizámos meio milhão de objetos
09:03
Haven't found anything unusual yet,
162
543915
1710
e ainda não encontrámos nada invulgar,
09:05
but we keep looking
163
545625
1710
mas continuamos a procurar
09:07
and we are using machine-learning software to figure out
164
547335
2669
e estamos a usar um software de aprendizagem automática
para descobrir o que estamos a ver.
09:10
what we are looking at.
165
550046
1168
09:11
But the most exciting endeavor that I was involved in
166
551255
2962
Mas o esforço mais entusiasmante em que estive envolvido
09:14
is an expedition to the Pacific Ocean near Papua New Guinea,
167
554217
4379
foi uma expedição ao Oceano Pacífico perto da Papua Nova Guiné,
09:18
to look for the materials from this meteor that I described before.
168
558638
4921
para procurar os materiais do meteoro que descrevi anteriormente.
09:23
And the US Space Command issued a letter to NASA
169
563601
3837
O Comando Espacial dos EUA enviou uma carta à NASA
09:27
confirming at the 99.999 percent
170
567438
2795
confirmando a 99,999%
09:30
that this object indeed originated from outside the solar system.
171
570274
3629
que este objeto era originário do exterior do sistema solar.
09:33
Based on its high speed, it was moving faster than 95 percent of all stars
172
573945
4921
Com base na sua alta velocidade, movia-se mais depressa
do que 95% de todas as estrelas nas proximidades do Sol,
09:38
in the vicinity of the Sun.
173
578866
1585
09:40
It exploded in the lower atmosphere,
174
580493
2669
explodiu na baixa atmosfera,
09:43
about 90 kilometers away from Manus Island in Papua New Guinea,
175
583162
4004
a cerca de 90 quilómetros da Ilha Manus, na Papua-Nova Guiné,
09:47
and that meant that the object had material strength
176
587208
3086
e isso significava que o objeto tinha uma resistência material
09:50
tougher than even iron meteorites.
177
590336
2586
mais resistente do que os meteoritos de ferro.
09:52
And so I led an expedition in June 2023.
178
592922
3545
Então, chefiei uma expedição em junho de 2023.
09:56
You can see the team on the ship that was fittingly called Silver Star,
179
596467
5214
Podem ver a equipa no navio que se chamava “Estrela de Prata”,
10:01
and we used the sled with magnets on both sides
180
601722
3754
e usámos o trenó com ímanes de ambos os lados
10:05
to search for droplets left over from the explosion of this meteor.
181
605476
4838
para procurar gotículas que tivessem restado da explosão desse meteoro.
10:10
And at the bottom left you see the filming crew of Netflix.
182
610356
3462
No canto inferior esquerdo vemos a equipa de filmagem da Netflix.
10:13
They are preparing a documentary about this research,
183
613860
2919
Estão a preparar um documentário sobre esta pesquisa,
10:16
and the director asked me,
184
616779
1752
e o realizador perguntou-me:
10:18
"Avi,
185
618573
1459
“Avi, parece que estás a correr”,
10:20
it looks like you are running," because I was jogging at sunrise,
186
620074
3087
porque eu corria ao nascer do sol,
10:23
as I often do on land for a few miles.
187
623161
3712
como faço muitas vezes em terra durante uns quilómetros.
10:26
And he said, "Are you running away from something or towards something?"
188
626873
4296
E ele disse: “Estás a fugir de alguma coisa ou para alguma coisa?”
10:31
And I said, "Both.
189
631210
1377
E eu disse: “Ambas as coisas.
10:32
I'm running away from some of my colleagues
190
632628
2211
“Estou a fugir de alguns dos meus colegas
10:34
who have strong opinions without seeking evidence,
191
634881
3628
“que têm opiniões fortes sem procurarem provas,
10:38
and I'm running towards a higher intelligence in interstellar space."
192
638551
4421
“e estou a correr para uma inteligência superior no espaço interestelar.”
10:42
Now we used this sled and collected magnetic particles
193
642972
3337
Usámos este trenó e recolhemos partículas magnéticas do fundo do oceano
10:46
from the ocean floor about a mile deep.
194
646309
3086
a cerca de um quilómetro de profundidade.
10:49
And then I brought them to my colleagues at Harvard University.
195
649437
3920
Depois, levei-as aos meus colegas da Universidade de Harvard.
10:53
They look like metallic spheres,
196
653399
1627
Parecem esferas metálicas,
10:55
very distinct from the background of sand in which they were collected.
197
655067
4004
muito distintas do fundo de areia em que foram recolhidas.
10:59
And my colleague at Harvard, Stein Jacobsen,
198
659113
3003
O meu colega de Harvard, Stein Jacobsen,
11:02
is a world-renowned geochemist.
199
662158
2002
é um geoquímico de renome mundial.
11:04
He used the electron microprobe, a mass spectrometer, in his laboratory.
200
664202
4254
Usou a microssonda eletrónica, e um espetrómetro de massa,
no seu laboratório.
11:08
The person on the other side of me in this picture
201
668497
2712
A pessoa à minha direita, nesta foto,
11:11
is a summer intern, Sophie Bergstrom,
202
671209
2544
é uma estagiária de verão, Sophie Bergstrom,
11:13
who found most of our molten droplets.
203
673794
3212
que encontrou a maior parte das nossas gotículas derretidas.
11:17
And so I called her the spheral hunter.
204
677006
2544
Por isso, chamei-lhe a caçadora esferal.
11:19
And most of our spherules were actually of a type familiar from the solar system,
205
679592
5922
A maioria das nossas esférulas eram do tipo familiar do sistema solar,
11:25
but about 10 percent of them looked unusual,
206
685556
3462
mas cerca de 10% delas pareciam invulgares
11:29
and they had a chemical composition
207
689060
2085
e tinham uma composição química
11:31
very different from solar system materials.
208
691145
3170
muito diferente dos materiais do sistema solar.
11:34
They had abundances of elements like beryllium, lanthanum, uranium,
209
694357
4796
Tinham abundâncias de elementos como o berílio, o lantânio, o urânio,
11:39
that are up to a factor of 1,000 more
210
699195
2335
que são um fator até 1000 a mais
11:41
than found in solar system materials.
211
701572
2920
do que os encontrados nos materiais do sistema solar.
11:44
They were not from the Earth, not from the moon, not from Mars,
212
704533
3587
Não eram da Terra, nem da Lua, nem de Marte, nem de asteroides.
11:48
not from asteroids.
213
708162
1585
11:49
And so now the question arises,
214
709747
2920
E agora surge a pergunta:
11:52
was this a rock from another star?
215
712667
3587
será que era uma rocha de outra estrela?
11:56
And of course, one possibility
216
716295
1961
E, claro, uma possibilidade é que houve
11:58
is that there was a natural process that produced it.
217
718256
2711
um processo natural que a produziu.
12:01
For example, most stars are dwarf stars, 10 percent of the mass of the sun,
218
721008
4755
Por exemplo, a maioria das estrelas sõ estrelas anãs, 10% da massa do Sol,
12:05
and they are 100 times denser than the sun.
219
725763
2586
e são 100 vezes mais densas que o Sol.
12:08
And so if you bring a planet like the Earth close to them,
220
728349
3337
Portanto, se aproximarmos delas um planeta como a Terra,
12:11
they spaghettify the planet,
221
731686
1543
eles transformam o planeta em esparguete,
12:13
make a stream of rocks
222
733271
2460
formam um fluxo de rochas que podem ser ejetadas
12:15
that could be ejected at a speed similar to that of this meteor.
223
735773
4588
a uma velocidade semelhante à deste meteoro.
12:20
But it's also possible that this object was of artificial origin,
224
740361
6340
Mas também é possível que este objeto fosse de origem artificial.
12:26
in which case,
225
746742
1585
Nesse caso, se procurarmos pedaços maiores do objeto
12:28
if we look for bigger pieces of the object,
226
748327
3212
12:31
we might find a gadget with buttons on it.
227
751580
4505
talvez encontremos uma engenhoca com botões.
Perguntei aos alunos da minha turma:
12:36
And I asked students in my class,
228
756085
2461
12:38
"If we find such a gadget, should we press a button?"
229
758546
2836
“Se encontrarmos um dispositivo desses, devemos apertar num botão?”
12:41
(Laughter)
230
761424
2586
(Risos)
Alguns dos meus críticos argumentaram que talvez seja cinza de carvão.
12:44
Now, some of my critics argued, maybe it's coal ash.
231
764010
4754
12:48
So we looked at 55 elements from the periodic table
232
768806
3462
Vimos 55 elementos da tabela periódica
12:52
and found that the abundances of elements are very different from coal ash.
233
772268
4004
e concluímos que a abundância de elementos é muito diferente das cinzas de carvão.
12:56
So it's not coal ash.
234
776314
1668
Portanto, não são cinzas de carvão.
12:58
Others argued,
235
778357
1377
Outros argumentavam:
12:59
"Maybe it was not a meteor, maybe it was a truck."
236
779775
2878
“Talvez não fosse um meteoro, talvez fosse um camião”.
13:02
Well, the data came from US government satellites.
237
782987
2961
Bom, os dados vieram de satélites do governo dos EUA.
13:05
We actually based our search region
238
785990
3378
Baseámos a nossa área de pesquisa
13:09
on the Department of Defense coordinates,
239
789410
3629
nas coordenadas do Departamento de Defesa,
13:13
and we went 26 times back and forth, searching that region.
240
793080
4505
e andámos 26 vezes para a frente e para trás, pesquisando aquela região.
13:17
So the next expedition, hopefully within the year,
241
797626
2878
Assim, a próxima expedição, que esperamos se realize dentro de um ano,
13:20
will search for bigger pieces of the object,
242
800504
3128
irá procurar pedaços maiores do objeto,
13:23
maybe even the core of the object,
243
803674
2419
talvez até o núcleo do objeto,
13:26
because that could have a huge impact on humanity.
244
806093
4755
porque isso pode ter um enorme impacto na Humanidade.
13:30
We all know the biblical story about Moses,
245
810848
4379
Todos conhecemos a história bíblica sobre Moisés,
13:36
who looked at the bush
246
816479
5088
a olhar para a sarça ardente
13:41
that was burning without being consumed,
247
821567
2628
sem ser consumida,
13:45
with religious awe, and that gave Moses the sense
248
825654
3963
com respeito religioso.
Isso deu a Moisés a sensação de que existe uma entidade sobrehumana,
13:49
that there is a superhuman entity,
249
829658
4296
13:53
God, out there.
250
833996
2294
um Deus, lá fora.
13:56
Now, Friedrich Nietzsche in 1882
251
836290
5672
Friedrich Nietzsche, em 1882,
14:01
argued, "God is dead."
252
841962
2670
argumentou: “Deus está morto”.
14:06
And that gave rise to the modern period
253
846300
4338
E isso deu origem ao período moderno da ciência e da tecnologia.
14:10
of science and technology,
254
850679
3003
14:13
where humans have this hubris,
255
853724
3545
em que os seres humanos têm arrogância,
14:17
they lack modesty.
256
857311
1418
têm falta de modéstia.
14:19
Nobody is smarter than us,
257
859480
1251
Ninguém é mais esperto do que nós,
14:20
we are at the top of the food chain.
258
860773
2044
estamos no topo da cadeia alimentar.
14:23
Maybe AI will do a little better.
259
863359
2794
Talvez a IA faça um pouco melhor.
14:26
But AI is just a digital mirror.
260
866195
4338
Mas a IA é apenas um espelho digital.
Reflete as nossas falhas.
14:31
It reflects our faults.
261
871283
2336
Não é nada melhor do que nós.
14:34
It's nothing better than us.
262
874286
2002
14:36
It's not a digital species.
263
876330
2586
Não é uma espécie digital.
14:39
It's just us.
264
879291
1210
Somos só nós.
14:40
(Applause)
265
880501
2336
(Aplausos)
14:42
And if we find a partner out there, of course,
266
882878
4797
E se encontrarmos um parceiro lá fora, é claro,
14:47
that will give a new meaning to our existence.
267
887716
4046
isso dará um novo significado à nossa existência.
14:51
And it's a whole different ball game.
268
891804
2461
E é um jogo de bola totalmente diferente.
14:54
Something from another star has nothing to do with us.
269
894265
4171
Uma coisa de outra estrela que não tem nada a ver connosco.
14:59
And we better be ready for that.
270
899854
2168
E é melhor estarmos preparados para isso.
Não olhar para o espelho e imaginar qualquer coisa do género,
15:02
Not look at the mirror and imagine something like it,
271
902064
2961
15:05
as science fiction stories do.
272
905067
2127
como fazem as histórias de ficção científica.
15:07
Now the good news is, next year,
273
907820
2794
Agora, a boa notícia é que, no próximo ano,
15:10
the Rubin Observatory in Chile
274
910656
2211
o Observatório Rubin, no Chile,
15:12
will survey the southern sky every four days
275
912908
3504
irá inspecionar o céu meridional a cada quatro dias
15:16
with a camera that is the size of a person,
276
916454
3211
com uma câmara do tamanho de uma pessoa,
15:19
3.2 billion pixels,
277
919707
2335
3200 milhões de píxels,
15:22
a thousand times more than your cell phone camera.
278
922042
3421
mil vezes mais do que a câmara do vosso telemóvel.
15:25
And so if we find more objects like 'Oumuamua,
279
925504
5547
Portanto, se encontrarmos mais objetos como o Oumuamua,
15:31
it might give us a sense of modesty.
280
931051
3671
isso pode dar-nos uma sensação de modéstia.
15:34
We might bring back this sense of awe that Moses had.
281
934763
4797
Podemos recuperar aquele sentimento de reverência que Moisés teve,
15:39
Except in this time, it will be based
282
939560
3921
exceto que nessa altura, será baseado em qualquer coisa
15:43
on something that was delivered from interstellar space, from a neighbor.
283
943481
4337
que foi enviado do espaço interestelar, de um vizinho.
15:47
And that is quite promising, actually, because it may change our priorities.
284
947818
6090
Isso é bastante promissor, porque pode alterar as nossas prioridades.
15:54
Instead of spending four trillion dollars a year on military budgets,
285
954366
5047
Em vez de gastarmos quatro biliões de dólares por ano
em orçamentos militares,
15:59
killing each other for territories on this rock,
286
959413
3420
matando-nos uns aos outros por territórios nesta rocha,
16:02
the tiny rock, left over from the formation of the sun,
287
962833
4296
a pequena rocha que sobrou da formação do Sol,
podemos perceber que há um miúdo mais inteligente no quarteirão,
16:07
we might realize that there is a smarter kid on the block,
288
967129
4755
16:11
and that kid may provide a better role model than our politicians.
289
971926
5380
e esse miúdo pode ser um modelo melhor do que os nossos políticos.
16:17
(Applause)
290
977765
3545
(Aplausos)
16:21
And if we allocate four trillion dollars a year to space exploration,
291
981352
6548
E se atribuirmos quatro biliões de dólares por ano
para a exploração espacial,
16:27
we could send a CubeSat towards every star in the Milky Way galaxy,
292
987900
6381
poderemos enviar um CubeSat para todas as estrelas da Via Láctea,
centenas de milhares de milhões delas, no espaço de um século.
16:34
hundreds of billions of them, within one century.
293
994281
3504
16:39
And it gets better than that,
294
999078
2586
E fica melhor do que isso,
16:41
because if we find a superhuman intelligence out there ...
295
1001705
5631
porque, se encontrarmos uma inteligência sobre-humana lá fora,
16:48
We might learn new physics.
296
1008712
2628
podemos aprender uma nova Física.
16:51
The first question I would ask is, "What happened before the Big Bang?"
297
1011382
4087
A primeira pergunta que eu faria é:
“O que aconteceu antes do Big Bang?”
16:56
And they might have quantum gravity engineers
298
1016762
4588
Podem ter engenheiros de gravidade quântica
17:01
that are capable of creating a baby universe in the laboratory.
299
1021392
5005
capazes de criar um universo bebé no laboratório.
17:07
And this job of creating a new universe can be perfected.
300
1027690
5922
E esse trabalho de criar um novo universo pode ser aperfeiçoado.
E isso ajudar-nos-á...
17:16
And that would help us actually,
301
1036115
2836
17:18
(Laughter)
302
1038993
2043
(Risos)
17:21
given that there is a lot of room for improvement
303
1041078
3921
dado que há muito espaço para melhorias
17:24
in the world that we inhabit.
304
1044999
2210
no mundo em que habitamos.
17:27
Thank you.
305
1047251
1126
Obrigado.
17:28
Chris Anderson: Thank you, Avi.
306
1048419
1585
Chris Anderson: Obrigado, Avi.
17:30
(Applause)
307
1050004
3253
(Aplausos)
CA: Estou aqui como um visitante de outro planeta,
porque estamos sem tempo.
Mas queria fazer uma pergunta.
Se fizesses uma aposta nos próximos 10 anos,
achas que será possível que descubramos provas críticas
para convencer os teus colegas
da existência de alguém no exterior?
Sim ou não?
AL: Sim!
CA: Sim! Avi Loeb!
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7