My Search for Proof Aliens Exist | Avi Loeb | TED

931,179 views ・ 2024-07-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:04
When I look up at the sky at night,
0
4292
4129
Когда я смотрю на ночное небо,
00:08
I see 100 billion stars of the Milky Way galaxy.
1
8463
4421
я вижу 100 миллиардов звёзд галактики Млечный Путь.
00:12
They look like lights in cabins of a giant spaceship,
2
12926
4630
Они похожи на огни в каютах огромного космического корабля «Млечный Путь»,
00:17
The Milky Way, sailing through space.
3
17556
3003
бороздящего просторы космоса.
00:21
And I wonder
4
21059
2252
И мне интересно,
00:23
if there are other passengers in those cabins.
5
23311
5130
есть ли в этих каютах другие пассажиры.
00:28
There are 100 billion of them,
6
28483
4713
Их 100 миллиардов,
00:33
comparable to the number of people who ever lived on Earth.
7
33238
5589
что сопоставимо с количеством людей, когда-либо живших на Земле.
00:39
It would be arrogant to think otherwise,
8
39286
3962
Было бы высокомерно думать иначе,
00:43
that we are alone,
9
43290
1668
что мы одни во Вселенной,
00:45
that we are unique and special,
10
45000
2419
что мы уникальны и неповторимы,
00:47
especially if you read the news every day.
11
47460
3003
особенно если вы читаете новости каждый день.
00:50
We are not the pinnacle of creation.
12
50505
2211
Мы не являемся вершиной творения.
00:53
There is room for improvement.
13
53216
1835
Нам есть, над чем работать.
00:55
(Laughter)
14
55093
1585
(Смех)
00:57
I'm just a curious farm boy,
15
57137
3837
Я просто любопытный деревенский парень,
01:00
and I wonder about the world around me.
16
60974
2628
и мне интересно, что меня окружает.
01:04
And I hate to behave like the adults in the room,
17
64769
5381
И никогда не притворяюсь взрослым,
01:10
because they often pretend to know more than we actually know.
18
70150
4045
потому что взрослые часто делают вид, что знают больше, чем на самом деле.
01:14
And that bothered me since I was a young kid.
19
74237
3045
И мне это с детства не нравилось.
01:17
And so I decided to become a scientist
20
77324
2752
Поэтому я решил стать учёным
01:20
and answer the questions based on evidence,
21
80118
4505
и отвечать на вопросы, основываясь на фактических данных,
01:24
not based on prejudice,
22
84664
2753
а не на предрассудках
01:27
not based on the politics
23
87417
2794
или политике
01:30
of getting the largest number of likes on social media.
24
90253
4713
получения наибольшего количества лайков в социальных сетях.
01:35
I don't have a footprint on social media.
25
95008
2836
Я не пользуюсь социальными сетями.
01:37
I enjoy nature.
26
97886
2544
Я люблю природу.
01:40
Whatever it brings to our doorstep is welcome.
27
100430
3629
Я открыт всему, что она нам дарует.
01:45
So let's just look around.
28
105352
2794
Давайте просто осмотримся.
01:48
And for 70 years,
29
108980
2127
Вот уже 70 лет
01:51
we've been searching for radio signals.
30
111107
2628
мы занимаемся поиском радиосигналов.
01:54
This is equivalent to staying at home
31
114611
4087
Это всё равно, что сидеть дома
01:58
and waiting for a phone call that may never come
32
118740
4630
и ждать телефонного звонка, который, возможно, никогда не поступит,
02:03
because nobody cares that we are lonely.
33
123370
4087
потому что никому нет дела до того, что мы одиноки.
02:07
It may also be that others are addicted to digital screens
34
127499
4254
Возможно также, что те, кого мы ждём, пристрастились к цифровым экранам
02:11
and they live in a virtual reality,
35
131795
2335
и живут в виртуальной реальности,
02:14
as we are at this point in time.
36
134130
3170
как и мы в настоящее время.
02:18
A much better approach
37
138051
2586
Более правильный подход —
02:20
is to check if there is any object in our backyard
38
140637
5005
проверить, нет ли на нашем заднем дворе каких-либо предметов,
02:25
that may have arrived from a neighbor's yard.
39
145684
3795
которые могли попасть туда из соседнего двора.
02:30
Like a tennis ball,
40
150522
1626
Например, если мы найдём теннисный мячик,
02:32
that may tell us that the neighbor plays tennis.
41
152148
3128
это может означать, что сосед играет в теннис.
02:36
And we haven't really checked until the last decade.
42
156945
3754
Но мы особо не осматривали свой двор до последнего десятилетия.
02:41
The first object to have been reported by astronomers
43
161157
4463
Первый обнаруженный астрономами объект,
02:45
that came from outside the solar system looked really weird.
44
165662
3420
попавший к нам из-за пределов Солнечной системы, выглядел очень странно.
02:49
It was discovered by a telescope in Hawaii.
45
169124
2794
Он был обнаружен с помощью телескопа на Гавайях.
02:52
When it passed close to Earth, it was the size of a football field.
46
172627
3712
Когда объект приблизился к Земле, он был размером с футбольное поле.
02:56
What you see behind me is the artist's depiction.
47
176339
2419
Позади меня — этот объект, воспроизведённый художником.
02:58
It looked really weird
48
178800
1251
Он выглядел очень странно,
03:00
because as it was tumbling every eight hours,
49
180093
3295
потому что, пока он нёсся к Земле, каждые восемь часов
03:03
the amount of sunlight reflected from it changed by a factor of ten,
50
183430
3962
количество отражённого от него солнечного света менялось в десять раз,
03:07
which meant that it has a very extreme shape,
51
187392
2836
что означает, что он имел очень необычную форму,
03:10
most likely flat, like a pancake.
52
190228
2920
скорее всего, плоскую, как блин.
03:13
And moreover,
53
193523
1168
Более того,
03:14
it exhibited a push away from the sun
54
194733
2919
от Солнца его отталкивала какая-то таинственная сила —
03:17
by some mysterious force
55
197652
1376
03:19
because there was no evaporation,
56
199070
2336
вокруг него не было ни испарений,
03:21
no cometary tail around it, no dust, no gas.
57
201448
3169
ни кометного хвоста, ни пыли, ни газа.
03:24
So the question was, what is pushing it?
58
204617
2586
И главный вопрос был: что это за толкающая сила?
03:27
And I suggested that maybe it's the reflection of sunlight,
59
207871
4170
Я предположил, что, возможно, это отражение солнечного света,
03:32
but for that, the object had to be very thin, like a sail.
60
212083
4171
но для этого объект должен быть очень тонким, как парус.
03:36
And that meant that it was not produced naturally.
61
216254
3754
А это означало, что он не был произведён естественным путём.
03:40
Maybe it's a surface layer, maybe it's space trash,
62
220008
4045
Возможно, это поверхностный слой или космический мусор,
03:44
like a plastic bag tumbling in the wind.
63
224053
3462
как несомый ветром полиэтиленовый пакет.
03:47
And so we go back 70 years to a question that Enrico Fermi, the physicist,
64
227557
5756
Итак, мы возвращаемся к вопросу, который 70 лет назад физик Энрико Ферми
03:53
asked at Los Alamos, "Where is everybody?"
65
233313
3211
задал в Лос-Аламосе: «Где все?»
03:57
Well, this is a question that single people often ask.
66
237275
3962
Что ж, одинокие люди часто задают этот вопрос.
04:01
But if you stay at home --
67
241821
2252
Но если вы будете сидеть дома —
04:04
(Laughter)
68
244115
1502
(Смех)
04:05
You will not find anyone.
69
245617
1376
Вы никого не найдёте.
04:06
You have to go to dating sites.
70
246993
1710
Вам нужно заходить на сайты знакомств.
04:08
At the very least, you need to look through your windows for other people.
71
248745
4755
Ну или хотя бы выглянуть из окна в поисках других людей.
04:13
And he didn't seek the evidence.
72
253500
2252
А он не искал доказательств.
04:16
He was just asking the question and kept repeating it.
73
256127
3003
Он просто задавал вопрос и всё время повторял его.
04:19
And if we don't look for evidence, we will not find anything.
74
259172
4588
И если мы не будем искать доказательств, мы ничего не найдём.
04:24
It's a self-fulfilling prophecy.
75
264344
2043
Это самосбывающееся пророчество.
04:26
It's a way to maintain our ignorance.
76
266805
2669
Это способ оставаться в неведении.
04:29
And science is better than politics.
77
269516
3461
Наука лучше политики.
04:33
We can find the evidence if we allocate the funds for it.
78
273019
4880
Мы сможем найти доказательства, если выделим на это средства.
04:38
This is a real image, what you see behind me,
79
278274
2419
То, что вы видите позади меня, — реальное фото.
04:40
it's the Tesla Roadster car
80
280735
3587
Это автомобиль Tesla Roadster,
04:44
that was put as a dummy payload on the Falcon Heavy launch of 2018.
81
284364
5130
который был использован в качестве макета полезной нагрузки
при запуске ракеты-носителя Falcon Heavy в 2018 году.
04:49
It's now moving in an elliptical orbit around the Sun,
82
289536
3753
Сейчас он движется по эллиптической орбите вокруг Солнца
04:53
and perhaps in 20 million years, it will collide with Earth.
83
293331
4254
и, возможно, через 20 миллионов лет столкнётся с Землей.
04:57
And if it will do so unexpectedly,
84
297627
3086
И если это произойдёт неожиданно,
05:00
some of my colleagues would argue
85
300713
2044
кто-то из моих коллег скажет:
05:02
"This is a rock of a type that we've never seen before."
86
302757
3087
«Это ранее не встречавшийся нам вид камня».
05:05
(Laughter)
87
305885
1126
(Смех)
05:07
We cannot see it with our best telescopes because it's too small.
88
307470
4046
Его не видно даже в наши лучшие телескопы, потому что он слишком маленький.
Он не отражает достаточное количество солнечного света.
05:11
It doesn't reflect enough sunlight.
89
311558
1876
05:13
'Oumuamua was the size of a football field, big enough for us to see.
90
313434
5005
Оумуамуа был размером с футбольное поле, и его можно было увидеть.
05:18
And so the next Copernican revolution
91
318481
3629
Таким образом, следующая коперниковская революция
05:22
would be that we are not at the intellectual center
92
322110
5005
будет заключаться в том, что мы не являемся интеллектуальным центром
05:27
of the universe.
93
327115
1168
Вселенной.
05:28
Not only that we are not at the physical center of the universe,
94
328324
3045
То есть мы не только не находимся в физическом центре Вселенной,
05:31
but actually, you know, we arrive to the play relatively late.
95
331369
3962
но и вообще, как бы, мы пришли на это шоу с большим опозданием.
05:35
We are not at the center of stage.
96
335373
2044
Мы не в центре сцены.
05:37
The play is not about us.
97
337458
1919
Спектакль не про нас.
05:40
We should be modest.
98
340587
2627
Нам нужно быть скромнее.
05:44
We keep thinking that it's about us, but it's not.
99
344799
3337
Мы всё время думаем, что дело в нас, но это не так.
05:48
And we better find other actors that will tell us what the play is about.
100
348970
4796
И нам стóит найти других актёров, которые расскажут нам, о чём идёт речь в пьесе.
05:54
And people often say extraordinary claims require extraordinary evidence,
101
354267
4880
Мы часто слышим, что чрезвычайные утверждения
требуют чрезвычайных доказательств,
05:59
but they are not seeking the evidence.
102
359147
2461
но никто не ищет этих доказательств.
06:01
Actually, extraordinary evidence requires extraordinary funding.
103
361608
4129
Если честно, чрезвычайные доказательства требуют чрезвычайного финансирования.
06:05
(Laughter)
104
365778
1877
(Смех)
06:07
(Applause)
105
367697
2961
(Аплодисменты)
06:10
Elon Musk argued recently,
106
370658
2586
Илон Маск недавно заявил:
06:13
"I don't see any aliens."
107
373244
1710
«Я не вижу инопланетян».
06:15
But new scientific knowledge does not fall into our lap.
108
375580
3545
Но новые научные знания с неба не падают.
06:19
We had to invest 10 billion dollars
109
379167
1918
Чтобы найти бозон Хиггса,
06:21
in the Large Hadron Collider in order to find the Higgs boson.
110
381085
4296
нам пришлось вложить 10 миллиардов долларов в Большой адронный коллайдер.
06:25
We had to invest 10 billion dollars in the Webb telescope
111
385423
3754
Ещё 10 миллиардов долларов — в телескоп Уэбба,
06:29
in order to find the first generation of galaxies.
112
389177
3545
чтобы найти первое поколение галактик.
06:33
This is the way science is done.
113
393181
1877
Наука так устроена.
06:35
You need to put the effort in order to find something new.
114
395058
3920
Нужно приложить усилия, чтобы найти что-то новое.
06:39
And only over the past decade,
115
399020
2336
И только в течение последнего десятилетия
06:41
we discovered objects that came from outside the solar system.
116
401397
4505
мы обнаружили объекты, попавшие к нам из-за пределов Солнечной системы.
06:45
The first one was actually a decade ago.
117
405902
2544
Первый из них был обнаружен 10 лет назад.
06:48
It was a meteor, an object half a meter in size
118
408446
3670
Это был метеор, объект размером в полметра,
который летел в направлении Земли
06:52
that collided with Earth
119
412116
1418
06:53
and burned up in the atmosphere.
120
413534
2336
и сгорел в атмосфере.
06:55
It was spotted by US government satellites.
121
415912
3670
Его заметили государственные спутники США.
06:59
The fireball that it generated
122
419582
1877
Возникший огненный шар
07:01
released a few percent of the Hiroshima atomic bomb energy,
123
421459
4296
испустил несколько процентов энергии атомной бомбы в Хиросиме
07:05
and it was moving too fast to be bound to the Sun's gravity.
124
425755
5088
и двигался слишком быстро, то есть не был гравитационно связан с Солнцем.
07:11
And so we concluded it's interstellar.
125
431344
4087
И потому мы пришли к выводу, что он попал к нам из межзвёздного пространства.
07:15
It came from outside the solar system.
126
435473
2002
Из-за пределов Солнечной системы.
07:17
Could it be a Voyager-like meteor?
127
437475
3545
Может ли это быть метеор, подобный нашему «Вояджеру»?
07:21
Imagine our own spacecraft colliding with a planet like Earth.
128
441020
3545
Представьте, что наш космический корабль столкнётся с такой планетой, как Земля.
07:25
In the future, it would appear as a meteor of unusual material strength
129
445066
4796
В будущем он будет выглядеть, как метеор из материала необыкновенной прочности,
07:29
and unusual speed,
130
449862
1335
и отличаться необыкновенной скоростью,
07:31
which are exactly the properties of this meteor from 2014.
131
451239
5464
и именно такими свойствами обладает этот метеор 2014 года.
07:36
And then 'Oumuamua was discovered in 2017,
132
456744
3379
Потом в 2017 году был обнаружен Оумуамуа,
07:40
and finally a comet appeared,
133
460164
3045
и, наконец, появилась комета,
07:43
also from interstellar space, was moving too fast.
134
463251
3503
тоже из межзвёздного пространства, которая двигалась слишком быстро.
07:46
And so my colleagues argued,
135
466754
2002
Поэтому мои коллеги возразили:
07:48
"Well, this one looks familiar.
136
468798
2920
«Ну, эта выглядит знакомо.
07:51
Doesn't it convince you that the others are natural in origin?
137
471759
4421
Разве это не доказывает, что остальные тоже естественного происхождения?
07:56
Rocks of a type that we've never seen before?"
138
476180
2628
Камни такого типа, каких мы раньше не видели?»
07:58
And I say, if I go down the street and I see a weird person,
139
478850
3879
Мой ответ на это: если я иду по улице и вижу странного человека,
08:02
and after that I see a normal person,
140
482729
2669
а потом вижу нормального человека,
08:05
it doesn't make the weird person normal.
141
485440
3837
это не делает странного человека нормальным.
08:09
(Laughter)
142
489318
3170
(Смех)
08:12
Now the US --
143
492530
1210
А теперь США —
08:13
(Laughter)
144
493781
2795
(Смех)
08:16
Director of National intelligence --
145
496617
1836
Директор национальной разведки
08:18
(Applause)
146
498453
2711
(Аплодисменты)
08:21
Avril Haines delivered three reports
147
501205
3587
Эврил Хейнс представила Конгрессу США три доклада,
08:24
to the US Congress, talking about unidentified anomalous phenomena.
148
504792
4171
в которых говорилось о неопознанных аномальных явлениях.
08:28
The good news is the sky is not classified.
149
508963
2377
На наше счастье, небо не засекречено.
08:31
We don't need to wait for the US government to tell us
150
511340
2545
Нам не нужно ждать, пока правительство США скажет нам,
08:33
what lies outside the solar system.
151
513926
2086
что лежит за пределами Солнечной системы.
08:36
Their day job is national security.
152
516012
2502
Его работа — обеспечение национальной безопасности.
08:38
My day job is figuring out what lies beyond the solar system.
153
518514
5381
А моя — выяснение того, что находится за пределами Солнечной системы.
08:43
And the sky is not classified.
154
523895
1585
И небо не засекречено.
08:45
We can answer the question ourselves.
155
525521
1794
Мы сами можем ответить на этот вопрос.
08:47
So I'm leading the Galileo project.
156
527315
2210
Поэтому я возглавляю проект Galileo.
08:49
We built an observatory at Harvard University
157
529567
2211
В Гарвардском университете мы построили обсерваторию,
08:51
that monitors the sky 24/7,
158
531819
2628
которая круглосуточно наблюдает за небом
08:54
looking for objects that are not familiar,
159
534447
2294
и ищет незнакомые объекты —
08:56
not birds, balloons, drones, airplanes, satellites.
160
536783
4629
всё, что не похоже на птиц, воздушные шары, дроны, самолеты и спутники.
09:01
So far, we monitored half a million objects.
161
541454
2419
На настоящий момент мы зафиксировали полмиллиона объектов.
09:03
Haven't found anything unusual yet,
162
543915
1710
Пока не нашли ничего необычного,
09:05
but we keep looking
163
545625
1710
но мы продолжаем поиски
09:07
and we are using machine-learning software to figure out
164
547335
2669
и используем ПО для машинного обучения, чтобы распознавать то,
09:10
what we are looking at.
165
550046
1168
что мы находим.
09:11
But the most exciting endeavor that I was involved in
166
551255
2962
Но самый интересный проект, в котором я участвовал, —
09:14
is an expedition to the Pacific Ocean near Papua New Guinea,
167
554217
4379
это экспедиция на Тихом океане недалеко от Папуа-Новой Гвинеи
09:18
to look for the materials from this meteor that I described before.
168
558638
4921
для поиска фрагментов метеорита, который я упоминал ранее.
09:23
And the US Space Command issued a letter to NASA
169
563601
3837
Космическое командование США направило в НАСА письмо,
09:27
confirming at the 99.999 percent
170
567438
2795
в котором на 99,999% подтвердило,
09:30
that this object indeed originated from outside the solar system.
171
570274
3629
что этот объект действительно прибыл из-за пределов Солнечной системы.
09:33
Based on its high speed, it was moving faster than 95 percent of all stars
172
573945
4921
Его скорость превышала 95% скорости всех звёзд,
09:38
in the vicinity of the Sun.
173
578866
1585
находящихся вблизи Солнца.
09:40
It exploded in the lower atmosphere,
174
580493
2669
Он взорвался в нижних слоях атмосферы,
09:43
about 90 kilometers away from Manus Island in Papua New Guinea,
175
583162
4004
примерно в 90 километрах от острова Манус в Папуа-Новой Гвинее,
09:47
and that meant that the object had material strength
176
587208
3086
а это означало, что его прочность превышала даже прочность
09:50
tougher than even iron meteorites.
177
590336
2586
железных метеоритов.
09:52
And so I led an expedition in June 2023.
178
592922
3545
Поэтому в июне 2023 года я возглавил экспедицию.
09:56
You can see the team on the ship that was fittingly called Silver Star,
179
596467
5214
Это наша команда на корабле с очень подходящим названием — Silver Star.
10:01
and we used the sled with magnets on both sides
180
601722
3754
Мы использовали магнитные салазки для поиска
10:05
to search for droplets left over from the explosion of this meteor.
181
605476
4838
фрагментов, оставшихся после взрыва метеора.
10:10
And at the bottom left you see the filming crew of Netflix.
182
610356
3462
А в левом нижнем углу — съемочная группа Netflix.
10:13
They are preparing a documentary about this research,
183
613860
2919
Они снимали документальный фильм об этом исследовании,
10:16
and the director asked me,
184
616779
1752
и режиссёр спросил меня:
10:18
"Avi,
185
618573
1459
«Ави, похоже, ты бежишь»,
10:20
it looks like you are running," because I was jogging at sunrise,
186
620074
3087
потому что я делал пробежку на рассвете,
10:23
as I often do on land for a few miles.
187
623161
3712
как и на суше, в несколько миль.
10:26
And he said, "Are you running away from something or towards something?"
188
626873
4296
И он добавил: «Ты бежишь от чего-то или к чему-то?»
10:31
And I said, "Both.
189
631210
1377
Я ответил: «И то, и другое.
10:32
I'm running away from some of my colleagues
190
632628
2211
Я убегаю от некоторых своих коллег,
10:34
who have strong opinions without seeking evidence,
191
634881
3628
у которых есть сильные убеждения, но при этом они не ищут доказательств,
10:38
and I'm running towards a higher intelligence in interstellar space."
192
638551
4421
и бегу к более высокому интеллекту в межзвёздном пространстве».
10:42
Now we used this sled and collected magnetic particles
193
642972
3337
Мы использовали салазки для сбора магнитных частиц
10:46
from the ocean floor about a mile deep.
194
646309
3086
со дна океана на глубине около мили.
10:49
And then I brought them to my colleagues at Harvard University.
195
649437
3920
А затем я передал их своим коллегам из Гарвардского университета.
10:53
They look like metallic spheres,
196
653399
1627
Это металлические шарики,
10:55
very distinct from the background of sand in which they were collected.
197
655067
4004
сразу заметные на фоне песка, в котором они были собраны.
10:59
And my colleague at Harvard, Stein Jacobsen,
198
659113
3003
Мой коллега из Гарварда Стейн Якобсен —
11:02
is a world-renowned geochemist.
199
662158
2002
всемирно известный геохимик.
11:04
He used the electron microprobe, a mass spectrometer, in his laboratory.
200
664202
4254
В своей лаборатории он использовал электронный микрозонд — масс-спектрометр.
11:08
The person on the other side of me in this picture
201
668497
2712
А по другую сторону меня на этой фотографии —
11:11
is a summer intern, Sophie Bergstrom,
202
671209
2544
стажёр Софи Бергстром,
11:13
who found most of our molten droplets.
203
673794
3212
которая обнаружила бóльшую часть наших расплавленных сфер.
11:17
And so I called her the spheral hunter.
204
677006
2544
Поэтому я прозвал её охотницей за сферами.
11:19
And most of our spherules were actually of a type familiar from the solar system,
205
679592
5922
Большинство этих сфер на самом деле были знакомы нам по Солнечной системе,
11:25
but about 10 percent of them looked unusual,
206
685556
3462
но около 10% из них выглядели необычно,
11:29
and they had a chemical composition
207
689060
2085
а их химический состав
11:31
very different from solar system materials.
208
691145
3170
сильно отличался от состава материалов Солнечной системы.
11:34
They had abundances of elements like beryllium, lanthanum, uranium,
209
694357
4796
В них содержались такие элементы, как бериллий, лантан, уран, —
11:39
that are up to a factor of 1,000 more
210
699195
2335
с концентрацией в 1000 раз больше,
11:41
than found in solar system materials.
211
701572
2920
чем в материалах Солнечной системы.
11:44
They were not from the Earth, not from the moon, not from Mars,
212
704533
3587
Они были не с Земли, Луны, Марса
11:48
not from asteroids.
213
708162
1585
и не с астероидов.
11:49
And so now the question arises,
214
709747
2920
Итак, теперь возникает вопрос,
11:52
was this a rock from another star?
215
712667
3587
прибыл ли этот объект с другой звезды?
11:56
And of course, one possibility
216
716295
1961
И, конечно, есть вероятность,
11:58
is that there was a natural process that produced it.
217
718256
2711
что он образовался естественным путём.
12:01
For example, most stars are dwarf stars, 10 percent of the mass of the sun,
218
721008
4755
Например, большинство звёзд являются карликами, с массой в 10% от массы Солнца
12:05
and they are 100 times denser than the sun.
219
725763
2586
и плотностью в 100 раз выше солнечной.
12:08
And so if you bring a planet like the Earth close to them,
220
728349
3337
То есть, если к ним приблизить планету, подобную Земле,
12:11
they spaghettify the planet,
221
731686
1543
они спагеттифицируют её,
12:13
make a stream of rocks
222
733271
2460
образуя поток камней,
12:15
that could be ejected at a speed similar to that of this meteor.
223
735773
4588
который может быть выброшен со скоростью, подобной скорости этого метеора.
12:20
But it's also possible that this object was of artificial origin,
224
740361
6340
Но также возможно, что это объект искусственного происхождения,
12:26
in which case,
225
746742
1585
и в этом случае,
12:28
if we look for bigger pieces of the object,
226
748327
3212
если мы найдём более крупные фрагменты объекта,
12:31
we might find a gadget with buttons on it.
227
751580
4505
мы можем найти прибор с кнопками.
12:36
And I asked students in my class,
228
756085
2461
И я всегда спрашиваю своих студентов:
12:38
"If we find such a gadget, should we press a button?"
229
758546
2836
«Если мы найдём такой прибор, стоит ли нам нажимать на кнопку?»
12:41
(Laughter)
230
761424
2586
(Смех)
12:44
Now, some of my critics argued, maybe it's coal ash.
231
764010
4754
Некоторые из моих критиков утверждали, что, возможно, это угольная зола.
12:48
So we looked at 55 elements from the periodic table
232
768806
3462
Поэтому мы рассмотрели 55 элементов из периодической таблицы
12:52
and found that the abundances of elements are very different from coal ash.
233
772268
4004
и обнаружили, что большинство элементов сильно отличается от угольной золы.
12:56
So it's not coal ash.
234
776314
1668
Так что это не угольная зола.
12:58
Others argued,
235
778357
1377
Другие утверждали:
12:59
"Maybe it was not a meteor, maybe it was a truck."
236
779775
2878
«Возможно, это был не метеор, а грузовик».
13:02
Well, the data came from US government satellites.
237
782987
2961
Но, знаете, данные поступили со спутников правительства США.
13:05
We actually based our search region
238
785990
3378
Мы определили наш регион поиска
13:09
on the Department of Defense coordinates,
239
789410
3629
на основе координат Министерства обороны
13:13
and we went 26 times back and forth, searching that region.
240
793080
4505
и 26 раз выполняли поиск в этом регионе.
13:17
So the next expedition, hopefully within the year,
241
797626
2878
Поэтому следующая экспедиция, которая, надеюсь, состоится в течение года,
13:20
will search for bigger pieces of the object,
242
800504
3128
будет посвящена поиску более крупных фрагментов объекта,
13:23
maybe even the core of the object,
243
803674
2419
возможно, даже его ядра,
13:26
because that could have a huge impact on humanity.
244
806093
4755
потому что это может иметь огромное значение для человечества.
13:30
We all know the biblical story about Moses,
245
810848
4379
Все мы знаем библейскую историю о Моисее,
13:36
who looked at the bush
246
816479
5088
который с религиозным трепетом
13:41
that was burning without being consumed,
247
821567
2628
смотрел на неопалимую купину.
13:45
with religious awe, and that gave Moses the sense
248
825654
3963
Тогда Моисей ощутил
13:49
that there is a superhuman entity,
249
829658
4296
присутствие сверхчеловеческого существа —
13:53
God, out there.
250
833996
2294
13:56
Now, Friedrich Nietzsche in 1882
251
836290
5672
А Фридрих Ницше в 1882 году
14:01
argued, "God is dead."
252
841962
2670
утверждал: «Бог мёртв».
14:06
And that gave rise to the modern period
253
846300
4338
И это положило начало современной эпохе науки и техники,
14:10
of science and technology,
254
850679
3003
14:13
where humans have this hubris,
255
853724
3545
и люди преисполнились гордыни,
14:17
they lack modesty.
256
857311
1418
утратили смирение.
14:19
Nobody is smarter than us,
257
859480
1251
Мы самые умные,
14:20
we are at the top of the food chain.
258
860773
2044
мы находимся на вершине пищевой цепочки.
14:23
Maybe AI will do a little better.
259
863359
2794
Возможно, искусственный интеллект справится немного лучше.
14:26
But AI is just a digital mirror.
260
866195
4338
Но искусственный интеллект — это просто цифровое зеркало.
14:31
It reflects our faults.
261
871283
2336
Оно отражает наши недостатки.
14:34
It's nothing better than us.
262
874286
2002
Оно не лучше нас.
14:36
It's not a digital species.
263
876330
2586
Это не другой цифровой вид.
14:39
It's just us.
264
879291
1210
Это мы.
14:40
(Applause)
265
880501
2336
(Аплодисменты)
14:42
And if we find a partner out there, of course,
266
882878
4797
И, конечно, если мы найдём другие формы жизни,
14:47
that will give a new meaning to our existence.
267
887716
4046
это придаст нашему существованию новый смысл.
14:51
And it's a whole different ball game.
268
891804
2461
И это совсем другая история.
14:54
Something from another star has nothing to do with us.
269
894265
4171
Жизнь из другой звёздной системы никак не связана с нами.
14:59
And we better be ready for that.
270
899854
2168
И нам следует быть к этому готовыми.
15:02
Not look at the mirror and imagine something like it,
271
902064
2961
Не смотреть в зеркало и представлять себе нечто подобное,
15:05
as science fiction stories do.
272
905067
2127
как это описывают научно-фантастические истории.
15:07
Now the good news is, next year,
273
907820
2794
К счастью, в следующем году
15:10
the Rubin Observatory in Chile
274
910656
2211
обсерватория Веры Рубин в Чили
15:12
will survey the southern sky every four days
275
912908
3504
будет каждые четыре дня исследовать южное небо
15:16
with a camera that is the size of a person,
276
916454
3211
с помощью камеры размером с человека —
15:19
3.2 billion pixels,
277
919707
2335
3,2 миллиарда пикселей —
15:22
a thousand times more than your cell phone camera.
278
922042
3421
что в тысячу раз превышает разрешение камеры вашего мобильного телефона.
15:25
And so if we find more objects like 'Oumuamua,
279
925504
5547
Поэтому, если мы найдём другие объекты, подобные Оумуамуа,
15:31
it might give us a sense of modesty.
280
931051
3671
возможно, это научит нас быть более скромными.
15:34
We might bring back this sense of awe that Moses had.
281
934763
4797
Возможно, мы ощутим то благоговение, которое испытывал Моисей.
15:39
Except in this time, it will be based
282
939560
3921
Но в этот раз оно будет вызвано тем,
15:43
on something that was delivered from interstellar space, from a neighbor.
283
943481
4337
что прибыло к нам из межзвёздного пространства, от наших соседей.
15:47
And that is quite promising, actually, because it may change our priorities.
284
947818
6090
И это очень многообещающе, потому что может изменить наши приоритеты.
15:54
Instead of spending four trillion dollars a year on military budgets,
285
954366
5047
Вместо того чтобы тратить четыре триллиона долларов в год на военные бюджеты,
15:59
killing each other for territories on this rock,
286
959413
3420
убивая друг друга ради территорий на этом камне,
16:02
the tiny rock, left over from the formation of the sun,
287
962833
4296
крошечном камне, оставшемся после образования Солнца,
16:07
we might realize that there is a smarter kid on the block,
288
967129
4755
возможно, мы поймём, что на нашей улице живёт кто-то умнее нас,
16:11
and that kid may provide a better role model than our politicians.
289
971926
5380
кто может стать лучшим примером для подражания, чем наши политики.
16:17
(Applause)
290
977765
3545
(Аплодисменты)
16:21
And if we allocate four trillion dollars a year to space exploration,
291
981352
6548
И если мы выделим четыре триллиона долларов в год на исследование космоса,
16:27
we could send a CubeSat towards every star in the Milky Way galaxy,
292
987900
6381
мы сможем отправить спутник CubeSat к каждой звезде в галактике Млечный Путь —
16:34
hundreds of billions of them, within one century.
293
994281
3504
а их сотни миллиардов — в течение одного столетия.
16:39
And it gets better than that,
294
999078
2586
Но это ещё не всё,
16:41
because if we find a superhuman intelligence out there ...
295
1001705
5631
потому что если мы обнаружим сверхчеловеческий интеллект...
16:48
We might learn new physics.
296
1008712
2628
Возможно, мы узнаем о новых законах физики.
16:51
The first question I would ask is, "What happened before the Big Bang?"
297
1011382
4087
Первый вопрос, который я бы задал: «Что происходило до Большого взрыва?»
16:56
And they might have quantum gravity engineers
298
1016762
4588
Возможно, у них есть инженеры по квантовой гравитации,
17:01
that are capable of creating a baby universe in the laboratory.
299
1021392
5005
способные создать мини-вселенную в лаборатории.
17:07
And this job of creating a new universe can be perfected.
300
1027690
5922
Работу по созданию новых вселенных можно довести до совершенства.
17:16
And that would help us actually,
301
1036115
2836
И это действительно поможет нам,
17:18
(Laughter)
302
1038993
2043
(Смех)
17:21
given that there is a lot of room for improvement
303
1041078
3921
учитывая, что в мире, в котором мы живём,
17:24
in the world that we inhabit.
304
1044999
2210
многое можно улучшить.
17:27
Thank you.
305
1047251
1126
Спасибо.
17:28
Chris Anderson: Thank you, Avi.
306
1048419
1585
Крис Андерсон: Спасибо, Ави.
17:30
(Applause)
307
1050004
3253
(Аплодисменты)
КА: Представь, что я пришелец с другой планеты,
потому что у нас не осталось времени.
Я хочу задать тебе лишь один вопрос.
Если бы мы делали ставки, в течение следующих 10 лет,
как ты думаешь, это вероятно, что мы
найдём доказательства, которые убедят достаточное число твоих коллег,
что другая жизнь существует.
Просто скажи «да» или «нет».
АЛ: Да.
КА: Да!
(Аплодисменты)
КА: Ави Лёб.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7