My Search for Proof Aliens Exist | Avi Loeb | TED

931,179 views ・ 2024-07-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Clara Hall
00:04
When I look up at the sky at night,
0
4292
4129
Quando alzo lo sguardo verso il cielo notturno
00:08
I see 100 billion stars of the Milky Way galaxy.
1
8463
4421
vedo i 100 miliardi di stelle della Via Lattea.
00:12
They look like lights in cabins of a giant spaceship,
2
12926
4630
Sembrano le cabine illuminate di una gigantesca astronave,
00:17
The Milky Way, sailing through space.
3
17556
3003
la Via Lattea, che attraversa lo spazio,
00:21
And I wonder
4
21059
2252
e mi chiedo
00:23
if there are other passengers in those cabins.
5
23311
5130
se quelle cabine ospitano dei passeggeri.
00:28
There are 100 billion of them,
6
28483
4713
Ce ne sono 100 miliardi,
00:33
comparable to the number of people who ever lived on Earth.
7
33238
5589
tante quante le persone mai vissute sulla Terra.
00:39
It would be arrogant to think otherwise,
8
39286
3962
Sarebbe arrogante pensare il contrario,
00:43
that we are alone,
9
43290
1668
che siamo soli,
00:45
that we are unique and special,
10
45000
2419
che siamo unici e speciali,
00:47
especially if you read the news every day.
11
47460
3003
in particolare se ascoltiamo la rassegna stampa.
00:50
We are not the pinnacle of creation.
12
50505
2211
Non siamo l'apice della creazione.
00:53
There is room for improvement.
13
53216
1835
Ci sono margini di miglioramento.
00:55
(Laughter)
14
55093
1585
(Risate)
00:57
I'm just a curious farm boy,
15
57137
3837
Sono solo un curioso ragazzo di campagna
01:00
and I wonder about the world around me.
16
60974
2628
e mi interrogo sul mondo che mi circonda.
01:04
And I hate to behave like the adults in the room,
17
64769
5381
Odio comportarmi come gli adulti responsabili
01:10
because they often pretend to know more than we actually know.
18
70150
4045
perché spesso fingono di sapere più di quanto sappiano davvero.
01:14
And that bothered me since I was a young kid.
19
74237
3045
È qualcosa che mi infastidisce fin da bambino,
01:17
And so I decided to become a scientist
20
77324
2752
ed è per questo che ho deciso di diventare uno scienziato
01:20
and answer the questions based on evidence,
21
80118
4505
e di trovare le risposte basandomi sulle prove,
01:24
not based on prejudice,
22
84664
2753
non sui pregiudizi,
01:27
not based on the politics
23
87417
2794
non sulla logica
01:30
of getting the largest number of likes on social media.
24
90253
4713
dettata dal numero di like sui social media.
01:35
I don't have a footprint on social media.
25
95008
2836
Non c'è traccia di me sui social media.
01:37
I enjoy nature.
26
97886
2544
Amo la natura.
01:40
Whatever it brings to our doorstep is welcome.
27
100430
3629
Qualunque cosa ci offra è accolta con gratitudine.
01:45
So let's just look around.
28
105352
2794
Quindi guardiamoci intorno.
01:48
And for 70 years,
29
108980
2127
È da 70 anni che cerchiamo segnali radio.
01:51
we've been searching for radio signals.
30
111107
2628
01:54
This is equivalent to staying at home
31
114611
4087
Equivale a stare a casa
01:58
and waiting for a phone call that may never come
32
118740
4630
ad aspettare una telefonata che potrebbe non arrivare mai
02:03
because nobody cares that we are lonely.
33
123370
4087
perché a nessuno importa della nostra solitudine.
02:07
It may also be that others are addicted to digital screens
34
127499
4254
È possibile che anche loro siano assorbiti dagli schermi digitali
02:11
and they live in a virtual reality,
35
131795
2335
e vivano in una realtà virtuale,
02:14
as we are at this point in time.
36
134130
3170
proprio come noi in quest'epoca.
02:18
A much better approach
37
138051
2586
Un approccio decisamente migliore
02:20
is to check if there is any object in our backyard
38
140637
5005
è controllare se nel nostro giardino ci sono degli oggetti
02:25
that may have arrived from a neighbor's yard.
39
145684
3795
che potrebbero essere arrivati dal giardino di un vicino.
02:30
Like a tennis ball,
40
150522
1626
Una pallina da tennis potrebbe farci pensare ad un appassionato di tennis.
02:32
that may tell us that the neighbor plays tennis.
41
152148
3128
02:36
And we haven't really checked until the last decade.
42
156945
3754
Non abbiamo mai controllato seriamente fino allo scorso decennio.
02:41
The first object to have been reported by astronomers
43
161157
4463
Il primo oggetto osservato dagli astronomi
02:45
that came from outside the solar system looked really weird.
44
165662
3420
di provenienza extrasolare aveva un aspetto davvero bizzarro.
02:49
It was discovered by a telescope in Hawaii.
45
169124
2794
Era stato scoperto da un telescopio alle Hawaii.
02:52
When it passed close to Earth, it was the size of a football field.
46
172627
3712
Al suo transito vicino alla Terra era grande come un campo da football.
02:56
What you see behind me is the artist's depiction.
47
176339
2419
Quella che vedete è una rappresentazione artistica.
02:58
It looked really weird
48
178800
1251
L'aspetto era bizzarro perché, ruotando su se stesso ogni otto ore,
03:00
because as it was tumbling every eight hours,
49
180093
3295
03:03
the amount of sunlight reflected from it changed by a factor of ten,
50
183430
3962
la quantità di luce solare riflessa variava di un fattore dieci,
03:07
which meant that it has a very extreme shape,
51
187392
2836
a riprova di una forma decisamente insolita,
03:10
most likely flat, like a pancake.
52
190228
2920
probabilmente piatta, come una frittella.
03:13
And moreover,
53
193523
1168
Inoltre, si stava allontanando dal Sole spinto da una forza misteriosa,
03:14
it exhibited a push away from the sun
54
194733
2919
03:17
by some mysterious force
55
197652
1376
03:19
because there was no evaporation,
56
199070
2336
data l’assenza di evaporazione.
03:21
no cometary tail around it, no dust, no gas.
57
201448
3169
Non c’erano una coda cometaria, polveri o gas di sorta.
03:24
So the question was, what is pushing it?
58
204617
2586
Fu spontaneo chiedersi cosa lo stesse spingendo.
03:27
And I suggested that maybe it's the reflection of sunlight,
59
207871
4170
Io ipotizzai che potesse trattarsi della riflessione della luce solare,
03:32
but for that, the object had to be very thin, like a sail.
60
212083
4171
ma l’oggetto avrebbe dovuto essere sottile come una vela
03:36
And that meant that it was not produced naturally.
61
216254
3754
e questo avrebbe significato un’origine non naturale.
03:40
Maybe it's a surface layer, maybe it's space trash,
62
220008
4045
Forse era uno strato superficiale, o spazzatura spaziale,
03:44
like a plastic bag tumbling in the wind.
63
224053
3462
come un sacchetto di plastica trasportato dal vento.
03:47
And so we go back 70 years to a question that Enrico Fermi, the physicist,
64
227557
5756
E così torniamo indietro di 70 anni,
ad una domanda che il fisico Enrico Fermi pose a Los Alamos:
03:53
asked at Los Alamos, "Where is everybody?"
65
233313
3211
"Dove sono tutti quanti?"
03:57
Well, this is a question that single people often ask.
66
237275
3962
È una domanda ricorrente tra i single.
04:01
But if you stay at home --
67
241821
2252
Ma restando a casa…
(Risate)
04:04
(Laughter)
68
244115
1502
04:05
You will not find anyone.
69
245617
1376
le uniche persone che si trovano sono nei siti di incontri.
04:06
You have to go to dating sites.
70
246993
1710
04:08
At the very least, you need to look through your windows for other people.
71
248745
4755
Bisogna quantomeno guardare fuori dalla finestra
per vedere se c'è qualcuno.
04:13
And he didn't seek the evidence.
72
253500
2252
E invece non cerchiamo alcuna prova.
04:16
He was just asking the question and kept repeating it.
73
256127
3003
Ci limitiamo a porre la stessa domanda, ancora e ancora.
04:19
And if we don't look for evidence, we will not find anything.
74
259172
4588
Ma se non cerchiamo le prove
non troveremo mai nulla.
04:24
It's a self-fulfilling prophecy.
75
264344
2043
È una profezia che si autoavvera.
04:26
It's a way to maintain our ignorance.
76
266805
2669
Significa restare nell'ignoranza.
04:29
And science is better than politics.
77
269516
3461
Ma la scienza è migliore della politica.
04:33
We can find the evidence if we allocate the funds for it.
78
273019
4880
Possiamo trovare quelle prove stanziando i fondi appropriati.
04:38
This is a real image, what you see behind me,
79
278274
2419
Quella dietro di me è un'immagine reale.
04:40
it's the Tesla Roadster car
80
280735
3587
È un’automobile modello Tesla Roadster
04:44
that was put as a dummy payload on the Falcon Heavy launch of 2018.
81
284364
5130
usata come carico dimostrativo
per il volo inaugurale del Falcon Heavy nel 2018.
04:49
It's now moving in an elliptical orbit around the Sun,
82
289536
3753
Ora si muove in un’orbita ellittica attorno al Sole
04:53
and perhaps in 20 million years, it will collide with Earth.
83
293331
4254
e forse tra 20 milioni di anni si scontrerà con la Terra.
04:57
And if it will do so unexpectedly,
84
297627
3086
Nel caso di una collisione inaspettata
05:00
some of my colleagues would argue
85
300713
2044
i miei colleghi potrebbero esclamare
05:02
"This is a rock of a type that we've never seen before."
86
302757
3087
"Questo è un tipo di roccia mai visto prima."
05:05
(Laughter)
87
305885
1126
(Risate)
05:07
We cannot see it with our best telescopes because it's too small.
88
307470
4046
I nostri telescopi non possono vederla perché è troppo piccola,
05:11
It doesn't reflect enough sunlight.
89
311558
1876
non riflette abbastanza luce solare.
05:13
'Oumuamua was the size of a football field, big enough for us to see.
90
313434
5005
’Oumuamua era grande quanto un campo da football,
abbastanza da poterlo vedere.
05:18
And so the next Copernican revolution
91
318481
3629
Quindi la prossima rivoluzione copernicana
05:22
would be that we are not at the intellectual center
92
322110
5005
potrebbe dirci che non siamo il centro intellettivo dell’Universo.
05:27
of the universe.
93
327115
1168
Che non solo non siamo al centro fisico dell'universo,
05:28
Not only that we are not at the physical center of the universe,
94
328324
3045
ma che in realtà siamo arrivati tardi alle audizioni.
05:31
but actually, you know, we arrive to the play relatively late.
95
331369
3962
05:35
We are not at the center of stage.
96
335373
2044
Non siamo al centro della scena.
05:37
The play is not about us.
97
337458
1919
Lo spettacolo non parla di noi.
05:40
We should be modest.
98
340587
2627
Dovremmo essere umili.
05:44
We keep thinking that it's about us, but it's not.
99
344799
3337
Pensiamo di essere i protagonisti, ma non è così.
05:48
And we better find other actors that will tell us what the play is about.
100
348970
4796
Dovremmo farci spiegare dagli altri attori di cosa parla lo spettacolo.
05:54
And people often say extraordinary claims require extraordinary evidence,
101
354267
4880
Spesso diciamo che affermazioni straordinarie
richiedono prove straordinarie,
05:59
but they are not seeking the evidence.
102
359147
2461
eppure non le cerchiamo.
06:01
Actually, extraordinary evidence requires extraordinary funding.
103
361608
4129
Prove straordinarie richiedono finanziamenti straordinari.
06:05
(Laughter)
104
365778
1877
(Risate)
06:07
(Applause)
105
367697
2961
(Applausi)
06:10
Elon Musk argued recently,
106
370658
2586
Di recente Elon Musk ha affermato: “Non vedo alcun alieno”.
06:13
"I don't see any aliens."
107
373244
1710
06:15
But new scientific knowledge does not fall into our lap.
108
375580
3545
Ma le scoperte scientifiche non cadono dal cielo.
06:19
We had to invest 10 billion dollars
109
379167
1918
Abbiamo investito 10 miliardi di dollari nel Large Hadron Collider
06:21
in the Large Hadron Collider in order to find the Higgs boson.
110
381085
4296
per trovare il bosone di Higgs.
06:25
We had to invest 10 billion dollars in the Webb telescope
111
385423
3754
Abbiamo investito 10 miliardi di dollari nel telescopio spaziale Webb
06:29
in order to find the first generation of galaxies.
112
389177
3545
per trovare la prima generazione di galassie.
06:33
This is the way science is done.
113
393181
1877
È così che si fa la scienza.
06:35
You need to put the effort in order to find something new.
114
395058
3920
Serve dedizione per scoprire qualcosa di nuovo.
06:39
And only over the past decade,
115
399020
2336
Solo nello scorso decennio
06:41
we discovered objects that came from outside the solar system.
116
401397
4505
abbiamo scoperto oggetti di origine extrasolare.
06:45
The first one was actually a decade ago.
117
405902
2544
Il primo risale proprio a dieci anni fa.
06:48
It was a meteor, an object half a meter in size
118
408446
3670
Era una meteora, un oggetto grande mezzo metro
06:52
that collided with Earth
119
412116
1418
che si è scontrato con la Terra bruciando nell’atmosfera.
06:53
and burned up in the atmosphere.
120
413534
2336
06:55
It was spotted by US government satellites.
121
415912
3670
Era stata avvistata dai satelliti del governo statunitense.
06:59
The fireball that it generated
122
419582
1877
Il bolide ha sprigionato un’energia
07:01
released a few percent of the Hiroshima atomic bomb energy,
123
421459
4296
pari ad una piccola frazione di quella della bomba atomica di Hiroshima
07:05
and it was moving too fast to be bound to the Sun's gravity.
124
425755
5088
e si muoveva troppo velocemente per essere legato alla gravità del Sole.
07:11
And so we concluded it's interstellar.
125
431344
4087
Quindi abbiamo concluso che fosse interstellare,
07:15
It came from outside the solar system.
126
435473
2002
che non appartenesse al sistema solare.
07:17
Could it be a Voyager-like meteor?
127
437475
3545
Poteva trattarsi di una “meteora Voyager”?
07:21
Imagine our own spacecraft colliding with a planet like Earth.
128
441020
3545
Immaginate una nostra astronave che precipita su un pianeta come la Terra.
07:25
In the future, it would appear as a meteor of unusual material strength
129
445066
4796
Apparirebbe come una meteora con un’insolita resistenza meccanica
07:29
and unusual speed,
130
449862
1335
e un’insolita velocità.
07:31
which are exactly the properties of this meteor from 2014.
131
451239
5464
Esattamente le proprietà di questa meteora del 2014.
07:36
And then 'Oumuamua was discovered in 2017,
132
456744
3379
Poi è stato scoperto ’Oumuamua, nel 2017.
07:40
and finally a comet appeared,
133
460164
3045
E infine una cometa,
07:43
also from interstellar space, was moving too fast.
134
463251
3503
anch'essa abbastanza veloce da provenire dallo spazio interstellare.
07:46
And so my colleagues argued,
135
466754
2002
E così i miei colleghi affermarono: “Beh, ha un aspetto familiare.”
07:48
"Well, this one looks familiar.
136
468798
2920
07:51
Doesn't it convince you that the others are natural in origin?
137
471759
4421
Non basta per convincerti che anche l'altra fosse naturale?
07:56
Rocks of a type that we've never seen before?"
138
476180
2628
Un tipo di roccia mai visto prima?"
07:58
And I say, if I go down the street and I see a weird person,
139
478850
3879
Risposi che se per strada incrocio una persona strana
08:02
and after that I see a normal person,
140
482729
2669
e subito dopo ne incrocio una normale,
08:05
it doesn't make the weird person normal.
141
485440
3837
non per questo la persona strana diventa normale.
08:09
(Laughter)
142
489318
3170
(Risate)
08:12
Now the US --
143
492530
1210
Negli Stati Uniti…
08:13
(Laughter)
144
493781
2795
(Risate)
08:16
Director of National intelligence --
145
496617
1836
la direttrice dell’Intelligence nazionale
08:18
(Applause)
146
498453
2711
(Applausi)
08:21
Avril Haines delivered three reports
147
501205
3587
Avril Haines ha consegnato tre rapporti al Congresso degli Stati Uniti
08:24
to the US Congress, talking about unidentified anomalous phenomena.
148
504792
4171
che avevano per oggetto i fenomeni anomali non identificati.
08:28
The good news is the sky is not classified.
149
508963
2377
La buona notizia è che il cielo non è riservato.
08:31
We don't need to wait for the US government to tell us
150
511340
2545
Non è il governo a doverci dire cosa c'è al di fuori del sistema solare.
08:33
what lies outside the solar system.
151
513926
2086
08:36
Their day job is national security.
152
516012
2502
Il loro lavoro è la sicurezza nazionale,
08:38
My day job is figuring out what lies beyond the solar system.
153
518514
5381
il mio è capire cosa c’è al di fuori del sistema solare.
08:43
And the sky is not classified.
154
523895
1585
Il cielo non è riservato, possiamo trovare da soli le risposte,
08:45
We can answer the question ourselves.
155
525521
1794
08:47
So I'm leading the Galileo project.
156
527315
2210
e infatti sono a capo del progetto Galileo.
08:49
We built an observatory at Harvard University
157
529567
2211
Ad Harvard abbiamo costruito un osservatorio
08:51
that monitors the sky 24/7,
158
531819
2628
che monitora il cielo senza sosta
08:54
looking for objects that are not familiar,
159
534447
2294
alla ricerca di oggetti fuori dal comune.
08:56
not birds, balloons, drones, airplanes, satellites.
160
536783
4629
Niente uccelli, palloncini, droni, aeroplani o satelliti.
09:01
So far, we monitored half a million objects.
161
541454
2419
Finora abbiamo monitorato mezzo milione di oggetti
09:03
Haven't found anything unusual yet,
162
543915
1710
senza trovare nulla di insolito, ma continuiamo a cercare.
09:05
but we keep looking
163
545625
1710
09:07
and we are using machine-learning software to figure out
164
547335
2669
Ci affidiamo al machine-learning per capire cosa stiamo osservando.
09:10
what we are looking at.
165
550046
1168
09:11
But the most exciting endeavor that I was involved in
166
551255
2962
Ma l'impresa più entusiasmante in cui sono stato coinvolto
09:14
is an expedition to the Pacific Ocean near Papua New Guinea,
167
554217
4379
è stata una spedizione nel Pacifico vicino alla Papua Nuova Guinea
09:18
to look for the materials from this meteor that I described before.
168
558638
4921
per cercare i frammenti della meteora di cui vi ho parlato.
09:23
And the US Space Command issued a letter to NASA
169
563601
3837
Lo United States Space Command aveva inviato una lettera alla NASA
09:27
confirming at the 99.999 percent
170
567438
2795
confermando al 99,999%
09:30
that this object indeed originated from outside the solar system.
171
570274
3629
l'origine extrasolare di questo oggetto.
09:33
Based on its high speed, it was moving faster than 95 percent of all stars
172
573945
4921
Si muoveva ad una velocità superiore al 95% delle stelle nei pressi del Sole.
09:38
in the vicinity of the Sun.
173
578866
1585
09:40
It exploded in the lower atmosphere,
174
580493
2669
Era esploso nella bassa atmosfera,
09:43
about 90 kilometers away from Manus Island in Papua New Guinea,
175
583162
4004
a circa 90 chilometri dall'isola di Manus in Papua Nuova Guinea,
09:47
and that meant that the object had material strength
176
587208
3086
e questo implicava una resistenza meccanica
09:50
tougher than even iron meteorites.
177
590336
2586
superiore persino alle meteoriti ferrose.
09:52
And so I led an expedition in June 2023.
178
592922
3545
E così ho guidato una spedizione nel giugno del 2023.
09:56
You can see the team on the ship that was fittingly called Silver Star,
179
596467
5214
Ecco la squadra a bordo della Silver Star, nome che calza a pennello.
10:01
and we used the sled with magnets on both sides
180
601722
3754
Abbiamo usato questa "slitta" dotata di magneti
10:05
to search for droplets left over from the explosion of this meteor.
181
605476
4838
per cercare i frammenti generati dall'esplosione della meteora.
10:10
And at the bottom left you see the filming crew of Netflix.
182
610356
3462
In basso a sinistra vedete la troupe di Netflix.
10:13
They are preparing a documentary about this research,
183
613860
2919
Stavano girando un documentario su questa ricerca.
10:16
and the director asked me,
184
616779
1752
Il regista mi disse
10:18
"Avi,
185
618573
1459
«Avi, vedo che vai veloce.»
10:20
it looks like you are running," because I was jogging at sunrise,
186
620074
3087
Come sulla terraferma, stavo facendo una corsa mattutina di qualche chilometro.
10:23
as I often do on land for a few miles.
187
623161
3712
10:26
And he said, "Are you running away from something or towards something?"
188
626873
4296
E mi chiese: «Stai scappando da qualcosa o correndo da qualche parte?»
10:31
And I said, "Both.
189
631210
1377
Io risposi: «Entrambe le cose.
10:32
I'm running away from some of my colleagues
190
632628
2211
Sto scappando da alcuni colleghi
10:34
who have strong opinions without seeking evidence,
191
634881
3628
che hanno grandi convinzioni senza aver cercato delle prove,
10:38
and I'm running towards a higher intelligence in interstellar space."
192
638551
4421
e sto correndo verso un’intelligenza superiore nello spazio interstellare».
10:42
Now we used this sled and collected magnetic particles
193
642972
3337
Con questa slitta abbiamo raccolto particelle magnetiche
dal fondo dell’oceano a circa un miglio di profondità.
10:46
from the ocean floor about a mile deep.
194
646309
3086
10:49
And then I brought them to my colleagues at Harvard University.
195
649437
3920
per poi portarli ai miei colleghi dell'università di Harvard.
10:53
They look like metallic spheres,
196
653399
1627
Assomigliano a sfere metalliche
10:55
very distinct from the background of sand in which they were collected.
197
655067
4004
e risaltano nel terreno sabbioso in cui sono stati raccolti.
10:59
And my colleague at Harvard, Stein Jacobsen,
198
659113
3003
Il mio collega di Harvard, Stein Jacobsen,
11:02
is a world-renowned geochemist.
199
662158
2002
un geochimico di fama mondiale,
11:04
He used the electron microprobe, a mass spectrometer, in his laboratory.
200
664202
4254
ha usato la microsonda elettronica, lo spettrometro di massa del laboratorio.
11:08
The person on the other side of me in this picture
201
668497
2712
L’altra persona accanto a me in questa foto
11:11
is a summer intern, Sophie Bergstrom,
202
671209
2544
è una stagista estiva, Sophie Bergstrom.
11:13
who found most of our molten droplets.
203
673794
3212
Ha trovato la maggior parte dei frammenti fusi
e l’ho soprannominata “cacciatrice di sfere”.
11:17
And so I called her the spheral hunter.
204
677006
2544
11:19
And most of our spherules were actually of a type familiar from the solar system,
205
679592
5922
La maggior parte delle sferule
apparteneva ad una categoria comune nel sistema solare
11:25
but about 10 percent of them looked unusual,
206
685556
3462
ma circa il 10% appariva insolito,
11:29
and they had a chemical composition
207
689060
2085
con una composizione chimica
11:31
very different from solar system materials.
208
691145
3170
che non coincideva con quella dei materiali del sistema solare.
11:34
They had abundances of elements like beryllium, lanthanum, uranium,
209
694357
4796
L’abbondanza di elementi come berillio, lantanio e uranio
11:39
that are up to a factor of 1,000 more
210
699195
2335
era fino a 1000 volte superiore
11:41
than found in solar system materials.
211
701572
2920
rispetto a quella dei materiali del sistema solare.
11:44
They were not from the Earth, not from the moon, not from Mars,
212
704533
3587
Non provenivano dalla Terra, dalla Luna, da Marte o dagli asteroidi.
11:48
not from asteroids.
213
708162
1585
11:49
And so now the question arises,
214
709747
2920
È sorta quindi una domanda
11:52
was this a rock from another star?
215
712667
3587
erano rocce provenienti da un’altra stella?
11:56
And of course, one possibility
216
716295
1961
Ovviamente, è possibile che siano frutto di un processo naturale.
11:58
is that there was a natural process that produced it.
217
718256
2711
Ad esempio, la maggior parte delle stelle sono stelle nane,
12:01
For example, most stars are dwarf stars, 10 percent of the mass of the sun,
218
721008
4755
con il 10% della massa del Sole e una densità 100 volte maggiore.
12:05
and they are 100 times denser than the sun.
219
725763
2586
12:08
And so if you bring a planet like the Earth close to them,
220
728349
3337
Se un pianeta come la Terra si avvicinasse troppo
12:11
they spaghettify the planet,
221
731686
1543
verrebbe spaghettificato, formando una scia di rocce
12:13
make a stream of rocks
222
733271
2460
12:15
that could be ejected at a speed similar to that of this meteor.
223
735773
4588
che potrebbero essere espulse
ad una velocità analoga a quella della meteora.
12:20
But it's also possible that this object was of artificial origin,
224
740361
6340
Ma è anche possibile che fosse un oggetto di origine artificiale.
12:26
in which case,
225
746742
1585
In tal caso,
12:28
if we look for bigger pieces of the object,
226
748327
3212
cercando frammenti più grandi dell'oggetto
12:31
we might find a gadget with buttons on it.
227
751580
4505
potremmo imbatterci in un aggeggio con dei pulsanti.
12:36
And I asked students in my class,
228
756085
2461
Ho chiesto agli studenti del mio corso
12:38
"If we find such a gadget, should we press a button?"
229
758546
2836
«Se lo trovassimo, dovremmo premere quel pulsante?»
12:41
(Laughter)
230
761424
2586
(Risate)
12:44
Now, some of my critics argued, maybe it's coal ash.
231
764010
4754
Alcuni dei miei critici hanno affermato che potrebbe essere cenere di carbone.
12:48
So we looked at 55 elements from the periodic table
232
768806
3462
Abbiamo quindi esaminato 55 elementi della tavola periodica
12:52
and found that the abundances of elements are very different from coal ash.
233
772268
4004
scoprendo grandi differenze nell'abbondanza degli elementi.
12:56
So it's not coal ash.
234
776314
1668
Quindi non è cenere di carbone.
12:58
Others argued,
235
778357
1377
Altri hanno sostenuto che non si trattasse di una meteora ma di un camion.
12:59
"Maybe it was not a meteor, maybe it was a truck."
236
779775
2878
13:02
Well, the data came from US government satellites.
237
782987
2961
I dati erano dei satelliti del governo americano.
13:05
We actually based our search region
238
785990
3378
In realtà abbiamo basato la nostra regione di ricerca
13:09
on the Department of Defense coordinates,
239
789410
3629
sulle coordinate del Dipartimento della Difesa,
13:13
and we went 26 times back and forth, searching that region.
240
793080
4505
e siamo andati avanti e indietro in quella regione per 26 volte.
13:17
So the next expedition, hopefully within the year,
241
797626
2878
Con la prossima spedizione, speriamo entro l'anno,
13:20
will search for bigger pieces of the object,
242
800504
3128
cercheremo frammenti più grandi dell'oggetto,
13:23
maybe even the core of the object,
243
803674
2419
forse persino il suo nucleo,
13:26
because that could have a huge impact on humanity.
244
806093
4755
perché potrebbe avere un impatto enorme sull'umanità.
13:30
We all know the biblical story about Moses,
245
810848
4379
Conosciamo tutti la storia biblica di Mosè
13:36
who looked at the bush
246
816479
5088
che guardò il roveto
13:41
that was burning without being consumed,
247
821567
2628
che ardeva senza consumarsi.
13:45
with religious awe, and that gave Moses the sense
248
825654
3963
Quello stupore religioso rivelò a Mosè
la presenza di un'entità sovrumana,
13:49
that there is a superhuman entity,
249
829658
4296
13:53
God, out there.
250
833996
2294
Dio, lì fuori.
13:56
Now, Friedrich Nietzsche in 1882
251
836290
5672
Invece, Friedrich Nietzsche, nel 1882,
14:01
argued, "God is dead."
252
841962
2670
affermò: "Dio è morto".
14:06
And that gave rise to the modern period
253
846300
4338
Quello fu l'inizio dell'era moderna
14:10
of science and technology,
254
850679
3003
della scienza e della tecnologia,
14:13
where humans have this hubris,
255
853724
3545
dell’hybris umana e della mancanza di umiltà.
14:17
they lack modesty.
256
857311
1418
14:19
Nobody is smarter than us,
257
859480
1251
Siamo i più intelligenti, siamo in cima alla piramide alimentare.
14:20
we are at the top of the food chain.
258
860773
2044
14:23
Maybe AI will do a little better.
259
863359
2794
Forse l'IA ci supererà in qualcosa
14:26
But AI is just a digital mirror.
260
866195
4338
ma resta solamente uno specchio digitale.
14:31
It reflects our faults.
261
871283
2336
Riflette i nostri difetti.
14:34
It's nothing better than us.
262
874286
2002
Non è migliore di noi.
14:36
It's not a digital species.
263
876330
2586
Non è una specie digitale.
14:39
It's just us.
264
879291
1210
Siamo noi.
14:40
(Applause)
265
880501
2336
(Applausi)
14:42
And if we find a partner out there, of course,
266
882878
4797
Ma, ovviamente, trovare qualcun altro lì fuori
14:47
that will give a new meaning to our existence.
267
887716
4046
darebbe un nuovo significato alla nostra esistenza.
14:51
And it's a whole different ball game.
268
891804
2461
Sarebbe qualcosa di totalmente diverso.
14:54
Something from another star has nothing to do with us.
269
894265
4171
Qualcosa di estraneo proveniente da un’altra stella
14:59
And we better be ready for that.
270
899854
2168
e faremmo meglio ad essere pronti.
15:02
Not look at the mirror and imagine something like it,
271
902064
2961
Non basta guardarsi allo specchio ed immaginarlo,
15:05
as science fiction stories do.
272
905067
2127
come suggeriscono le storie di fantascienza.
15:07
Now the good news is, next year,
273
907820
2794
La buona notizia è che l'anno prossimo
15:10
the Rubin Observatory in Chile
274
910656
2211
l'Osservatorio Rubin in Cile
15:12
will survey the southern sky every four days
275
912908
3504
osserverà l'intero cielo australe ogni quattro giorni
15:16
with a camera that is the size of a person,
276
916454
3211
con una fotocamera grande quanto un essere umano,
15:19
3.2 billion pixels,
277
919707
2335
da 3,2 miliardi di pixel,
15:22
a thousand times more than your cell phone camera.
278
922042
3421
mille volte di più rispetto alla fotocamera del vostro telefono.
15:25
And so if we find more objects like 'Oumuamua,
279
925504
5547
La scoperta di altri oggetti come ’Oumuamua
15:31
it might give us a sense of modesty.
280
931051
3671
Potrebbe darci un senso di modestia.
15:34
We might bring back this sense of awe that Moses had.
281
934763
4797
Potremmo rivivere lo stupore provato da Mosè,
15:39
Except in this time, it will be based
282
939560
3921
ma questa volta sarebbe provocato
15:43
on something that was delivered from interstellar space, from a neighbor.
283
943481
4337
da qualcosa proveniente dal vicinato interstellare.
15:47
And that is quite promising, actually, because it may change our priorities.
284
947818
6090
È una prospettiva incoraggiante
perché potrebbe ridefinire le nostre priorità.
15:54
Instead of spending four trillion dollars a year on military budgets,
285
954366
5047
Invece di investire 4 bilioni di dollari nel bilancio militare
15:59
killing each other for territories on this rock,
286
959413
3420
per ammazzarci a vicenda, per conquistare un pezzo di questa roccia,
16:02
the tiny rock, left over from the formation of the sun,
287
962833
4296
di questo minuscolo residuo della formazione del Sole,
16:07
we might realize that there is a smarter kid on the block,
288
967129
4755
potremmo accorgerci che nel quartiere c'è un ragazzino più intelligente di noi
16:11
and that kid may provide a better role model than our politicians.
289
971926
5380
che potrebbe rivelarsi un modello migliore di tanti nostri politici.
16:17
(Applause)
290
977765
3545
(Applausi)
16:21
And if we allocate four trillion dollars a year to space exploration,
291
981352
6548
Se finanziassimo l'esplorazione spaziale con quattro bilioni di dollari all'anno
16:27
we could send a CubeSat towards every star in the Milky Way galaxy,
292
987900
6381
potremmo inviare un CubeSat verso ogni singola stella della Via Lattea,
16:34
hundreds of billions of them, within one century.
293
994281
3504
e sono centinaia di miliardi, entro un secolo.
16:39
And it gets better than that,
294
999078
2586
E c'è di meglio,
16:41
because if we find a superhuman intelligence out there ...
295
1001705
5631
perché se lì fuori trovassimo un’intelligenza sovrumana
16:48
We might learn new physics.
296
1008712
2628
potrebbe insegnarci una nuova fisica.
16:51
The first question I would ask is, "What happened before the Big Bang?"
297
1011382
4087
La mia prima domanda sarebbe: «Cos'è successo prima del Big Bang?»
16:56
And they might have quantum gravity engineers
298
1016762
4588
Potrebbero esserci degli ingegneri quanto-gravitazionali
17:01
that are capable of creating a baby universe in the laboratory.
299
1021392
5005
capaci di creare in laboratorio un Universo in miniatura.
17:07
And this job of creating a new universe can be perfected.
300
1027690
5922
Questo processo di creazione potrebbe essere perfezionato.
17:16
And that would help us actually,
301
1036115
2836
Potrebbe esserci di aiuto
17:18
(Laughter)
302
1038993
2043
(Risate)
17:21
given that there is a lot of room for improvement
303
1041078
3921
dato che c'è molto margine di miglioramento
17:24
in the world that we inhabit.
304
1044999
2210
per il mondo in cui viviamo.
17:27
Thank you.
305
1047251
1126
Grazie.
17:28
Chris Anderson: Thank you, Avi.
306
1048419
1585
Chris Anderson: Grazie, Avi.
17:30
(Applause)
307
1050004
3253
(Applausi)
Sono arrivato come un visitatore da un altro pianeta
perché siamo a corto di tempo
ma anche per porti una domanda “sì o no”.
Se dovessi fare una scommessa, pensi che entro i prossimi 10 anni
ci siano buone probabilità
di trovare delle prove capaci di convincere i tuoi colleghi
che ci sia qualcuno lassù, sì o no?
AL: Sì. CA: Sì.
Avi Loeb.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7