My Search for Proof Aliens Exist | Avi Loeb | TED

931,179 views ・ 2024-07-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
When I look up at the sky at night,
0
4292
4129
La nuit, quand je lève les yeux vers le ciel,
00:08
I see 100 billion stars of the Milky Way galaxy.
1
8463
4421
je vois les 100 milliards d'étoiles de la Voie lactée.
00:12
They look like lights in cabins of a giant spaceship,
2
12926
4630
On dirait autant de lumières des cabines d'un vaisseau spatial géant,
00:17
The Milky Way, sailing through space.
3
17556
3003
la Voie lactée, naviguant dans l'espace.
00:21
And I wonder
4
21059
2252
Je me demande alors
00:23
if there are other passengers in those cabins.
5
23311
5130
s'il y a d'autres passagers dans ces cabines.
00:28
There are 100 billion of them,
6
28483
4713
Il y en a 100 milliards,
00:33
comparable to the number of people who ever lived on Earth.
7
33238
5589
c'est un nombre comparable à celui des humains qui ont vécu sur Terre.
00:39
It would be arrogant to think otherwise,
8
39286
3962
Ce serait arrogant de croire autre chose,
00:43
that we are alone,
9
43290
1668
de croire que nous sommes les seuls, que nous sommes uniques et spéciaux,
00:45
that we are unique and special,
10
45000
2419
00:47
especially if you read the news every day.
11
47460
3003
surtout quand on lit les nouvelles tous les jours.
00:50
We are not the pinnacle of creation.
12
50505
2211
On n'est pas le summum de la création.
00:53
There is room for improvement.
13
53216
1835
Il y a une marge d'amélioration.
00:55
(Laughter)
14
55093
1585
(Rires)
00:57
I'm just a curious farm boy,
15
57137
3837
Je suis un simple fils de fermier curieux
01:00
and I wonder about the world around me.
16
60974
2628
et je suis curieux du monde qui m'entoure.
01:04
And I hate to behave like the adults in the room,
17
64769
5381
Je déteste de me comporter comme les adultes,
01:10
because they often pretend to know more than we actually know.
18
70150
4045
car ils prétendent souvent savoir davantage que ce qu'ils savent vraiment.
01:14
And that bothered me since I was a young kid.
19
74237
3045
Et cela me contrarie depuis que je suis petit.
01:17
And so I decided to become a scientist
20
77324
2752
Alors, j'ai décidé de devenir scientifique
01:20
and answer the questions based on evidence,
21
80118
4505
et de répondre aux questions avec des preuves,
01:24
not based on prejudice,
22
84664
2753
et non des préjugés,
01:27
not based on the politics
23
87417
2794
ou de la politique
01:30
of getting the largest number of likes on social media.
24
90253
4713
consistant à conquérir le plus grand nombre de likes sur les réseaux sociaux.
01:35
I don't have a footprint on social media.
25
95008
2836
Je ne suis sur aucun réseau social.
01:37
I enjoy nature.
26
97886
2544
J'adore la nature.
01:40
Whatever it brings to our doorstep is welcome.
27
100430
3629
Tout ce qu'elle nous apporte est le bienvenu.
01:45
So let's just look around.
28
105352
2794
Alors, jetons un coup d'œil autour de nous.
01:48
And for 70 years,
29
108980
2127
Pendant 70 ans, nous avons cherché des signaux radio.
01:51
we've been searching for radio signals.
30
111107
2628
01:54
This is equivalent to staying at home
31
114611
4087
C'est comme rester à la maison
01:58
and waiting for a phone call that may never come
32
118740
4630
et attendre un appel téléphonique qui pourrait ne jamais venir
02:03
because nobody cares that we are lonely.
33
123370
4087
car tout le monde s'en fiche que nous nous sentions seuls.
02:07
It may also be that others are addicted to digital screens
34
127499
4254
Il se pourrait aussi que les autres soient accros aux écrans numériques
02:11
and they live in a virtual reality,
35
131795
2335
et vivent dans une réalité virtuelle,
02:14
as we are at this point in time.
36
134130
3170
comme nous désormais.
02:18
A much better approach
37
138051
2586
Une meilleure approche
02:20
is to check if there is any object in our backyard
38
140637
5005
est de vérifier s'il n'y a pas d'objet dans notre jardin
02:25
that may have arrived from a neighbor's yard.
39
145684
3795
susceptible d'être arrivé depuis le jardin d'un voisin.
02:30
Like a tennis ball,
40
150522
1626
Comme une balle de tennis
02:32
that may tell us that the neighbor plays tennis.
41
152148
3128
qui nous informerait que celui-ci joue au tennis.
02:36
And we haven't really checked until the last decade.
42
156945
3754
Mais nous n'avons pas vraiment vérifié ça avant la dernière décennie.
02:41
The first object to have been reported by astronomers
43
161157
4463
Le premier objet que les astronomes ont vu
02:45
that came from outside the solar system looked really weird.
44
165662
3420
et qui provient de l'extérieur du système solaire est très étrange.
02:49
It was discovered by a telescope in Hawaii.
45
169124
2794
On l'a découvert avec un télescope à Hawaii.
02:52
When it passed close to Earth, it was the size of a football field.
46
172627
3712
Quand il est passé à proximité de la Terre,
il avait les dimensions d'un terrain de foot.
02:56
What you see behind me is the artist's depiction.
47
176339
2419
En voici une illustration artistique.
02:58
It looked really weird
48
178800
1251
Il avait l'air étrange
03:00
because as it was tumbling every eight hours,
49
180093
3295
car il se retournait toutes les huit heures,
03:03
the amount of sunlight reflected from it changed by a factor of ten,
50
183430
3962
et la quantité de lumière réfléchie changeait d'un facteur 10,
03:07
which meant that it has a very extreme shape,
51
187392
2836
ce qui signifie qu'il avait une forme absolument extrême,
03:10
most likely flat, like a pancake.
52
190228
2920
presque totalement plate, comme une crêpe.
03:13
And moreover,
53
193523
1168
De plus,
03:14
it exhibited a push away from the sun
54
194733
2919
il montrait une répulsion du Soleil
03:17
by some mysterious force
55
197652
1376
mû par une force mystérieuse
03:19
because there was no evaporation,
56
199070
2336
car il n'y avait aucune évaporation,
03:21
no cometary tail around it, no dust, no gas.
57
201448
3169
aucune traîne cométaire, ni de poussière, ni de gaz.
03:24
So the question was, what is pushing it?
58
204617
2586
On s'est donc demandé ce qui le propulsait.
03:27
And I suggested that maybe it's the reflection of sunlight,
59
207871
4170
J'ai suggéré que cela pourrait être la réflexion de la lumière du soleil,
03:32
but for that, the object had to be very thin, like a sail.
60
212083
4171
mais pour cela, l'objet devait être très mince, comme une voile.
03:36
And that meant that it was not produced naturally.
61
216254
3754
Cela signifiait aussi qu'il n'avait pas été produit naturellement.
03:40
Maybe it's a surface layer, maybe it's space trash,
62
220008
4045
Peut-être est-ce une couche en surface, ou un déchet spatial,
03:44
like a plastic bag tumbling in the wind.
63
224053
3462
comme un sachet plastique emporté par le vent.
03:47
And so we go back 70 years to a question that Enrico Fermi, the physicist,
64
227557
5756
La question vieille de 70 ans du physicien Enrico Fermi est à nouveau sur la table,
03:53
asked at Los Alamos, "Where is everybody?"
65
233313
3211
il a demandé à Los Alamos où était tout le monde.
03:57
Well, this is a question that single people often ask.
66
237275
3962
C'est certes une question que les célibataires se posent souvent,
04:01
But if you stay at home --
67
241821
2252
mais si on reste chez soi...
04:04
(Laughter)
68
244115
1502
(Rires)
04:05
You will not find anyone.
69
245617
1376
on ne trouve personne.
04:06
You have to go to dating sites.
70
246993
1710
Il faut aller sur des sites de rencontre.
04:08
At the very least, you need to look through your windows for other people.
71
248745
4755
Au minimum, il faut regarder par la fenêtre.
04:13
And he didn't seek the evidence.
72
253500
2252
Mais il n'a pas cherché de preuve.
04:16
He was just asking the question and kept repeating it.
73
256127
3003
Il a juste posé une question et l'a serinée.
04:19
And if we don't look for evidence, we will not find anything.
74
259172
4588
Mais si on ne cherche pas de preuve, on ne trouvera pas.
04:24
It's a self-fulfilling prophecy.
75
264344
2043
C'est une prophétie autoréalisatrice.
04:26
It's a way to maintain our ignorance.
76
266805
2669
C'est une façon de cultiver notre ignorance.
04:29
And science is better than politics.
77
269516
3461
Or la science est supérieure à la politique.
04:33
We can find the evidence if we allocate the funds for it.
78
273019
4880
On peut trouver des preuves si on y consacre des moyens financiers.
04:38
This is a real image, what you see behind me,
79
278274
2419
Cette image est réelle,
04:40
it's the Tesla Roadster car
80
280735
3587
c'est la décapotable Tesla
04:44
that was put as a dummy payload on the Falcon Heavy launch of 2018.
81
284364
5130
que l'on a larguée comme charge de test dans le lanceur Falcon en 2018.
04:49
It's now moving in an elliptical orbit around the Sun,
82
289536
3753
Elle est maintenant en orbite elliptique autour du Soleil,
04:53
and perhaps in 20 million years, it will collide with Earth.
83
293331
4254
et peut-être que dans 20 millions d'années, elle percutera la Terre.
04:57
And if it will do so unexpectedly,
84
297627
3086
Et si cette collision est inattendue,
05:00
some of my colleagues would argue
85
300713
2044
certains de mes collègues diront
05:02
"This is a rock of a type that we've never seen before."
86
302757
3087
qu'on n'a jamais vu un rocher de ce genre-là.
05:05
(Laughter)
87
305885
1126
(Rires)
05:07
We cannot see it with our best telescopes because it's too small.
88
307470
4046
On ne peut pas le voir avec nos meilleurs télescopes
car il est trop petit et ne réfléchit pas assez de lumière.
05:11
It doesn't reflect enough sunlight.
89
311558
1876
05:13
'Oumuamua was the size of a football field, big enough for us to see.
90
313434
5005
Mais Oumuamua avait les dimensions d'un terrain de foot,
assez grand pour être vu.
05:18
And so the next Copernican revolution
91
318481
3629
La prochaine révolution copernicienne
05:22
would be that we are not at the intellectual center
92
322110
5005
sera celle où nous ne serons plus le centre intellectuel de l'univers.
05:27
of the universe.
93
327115
1168
Non seulement nous ne sommes pas au centre physique de l'univers,
05:28
Not only that we are not at the physical center of the universe,
94
328324
3045
mais de plus, nous sommes arrivés relativement tard.
05:31
but actually, you know, we arrive to the play relatively late.
95
331369
3962
05:35
We are not at the center of stage.
96
335373
2044
Nous n'avons pas le rôle principal.
05:37
The play is not about us.
97
337458
1919
La pièce de théâtre ne parle pas de nous.
05:40
We should be modest.
98
340587
2627
Nous devrions être humbles.
05:44
We keep thinking that it's about us, but it's not.
99
344799
3337
On pense encore et toujours qu'il s'agit de nous, mais c'est faux.
05:48
And we better find other actors that will tell us what the play is about.
100
348970
4796
Nous avons tout intérêt à trouver d'autres acteurs
qui nous diront quel est le thème de cette pièce.
05:54
And people often say extraordinary claims require extraordinary evidence,
101
354267
4880
On dit souvent que des hypothèses extraordinaires
nécessitent des preuves extraordinaires,
05:59
but they are not seeking the evidence.
102
359147
2461
mais on ne cherche pas ces preuves.
06:01
Actually, extraordinary evidence requires extraordinary funding.
103
361608
4129
Et en fait, des preuves extraordinaires nécessitent des fonds extraordinaires.
06:05
(Laughter)
104
365778
1877
(Rires)
06:07
(Applause)
105
367697
2961
(Applaudissements)
06:10
Elon Musk argued recently,
106
370658
2586
Elon Musk a récemment affirmé
06:13
"I don't see any aliens."
107
373244
1710
qu'il ne voit aucun extraterrestre.
06:15
But new scientific knowledge does not fall into our lap.
108
375580
3545
Mais les nouvelles connaissances scientifiques ne tombent pas du ciel.
06:19
We had to invest 10 billion dollars
109
379167
1918
Nous avons dû investir 10 milliards de dollars
06:21
in the Large Hadron Collider in order to find the Higgs boson.
110
381085
4296
dans le Grand collisionneur de hadrons pour trouver le boson de Higgs.
06:25
We had to invest 10 billion dollars in the Webb telescope
111
385423
3754
Nous avons dû investir 10 milliards de dollars dans le télescope Webb
06:29
in order to find the first generation of galaxies.
112
389177
3545
pour trouver la première génération de galaxies.
06:33
This is the way science is done.
113
393181
1877
C'est ainsi que la science avance.
06:35
You need to put the effort in order to find something new.
114
395058
3920
Il faut y consacrer des efforts pour trouver quelque chose de nouveau.
06:39
And only over the past decade,
115
399020
2336
Ce n'est que cette dernière décennie
06:41
we discovered objects that came from outside the solar system.
116
401397
4505
que nous avons découvert des objets venus de l'extérieur du système solaire.
06:45
The first one was actually a decade ago.
117
405902
2544
Le premier, ce fut il y a dix ans.
06:48
It was a meteor, an object half a meter in size
118
408446
3670
C'était un météore, un objet de cinquante centimètres
06:52
that collided with Earth
119
412116
1418
qui a percuté la Terre
06:53
and burned up in the atmosphere.
120
413534
2336
et s'est consumé dans l'atmosphère.
06:55
It was spotted by US government satellites.
121
415912
3670
Des satellites du gouvernement américain l'ont détecté.
06:59
The fireball that it generated
122
419582
1877
La boule de feu générée
07:01
released a few percent of the Hiroshima atomic bomb energy,
123
421459
4296
a libéré quelques pourcents de l'énergie libérée
par la bombe atomique sur Hiroshima.
07:05
and it was moving too fast to be bound to the Sun's gravity.
124
425755
5088
Il était trop rapide pour être lié à la gravité du Soleil.
07:11
And so we concluded it's interstellar.
125
431344
4087
Nous avons donc conclu que c'était un objet interstellaire.
07:15
It came from outside the solar system.
126
435473
2002
Il provenait de l'extérieur du système solaire.
07:17
Could it be a Voyager-like meteor?
127
437475
3545
Est-il possible que ce soit un météore comme Voyager ?
07:21
Imagine our own spacecraft colliding with a planet like Earth.
128
441020
3545
Imaginez votre vaisseau entrer en collision avec une planète,
la Terre, par exemple.
07:25
In the future, it would appear as a meteor of unusual material strength
129
445066
4796
Il aurait l'apparence d'un météore fait d'un matériau singulièrement résistant
07:29
and unusual speed,
130
449862
1335
et une vitesse extraordinaire,
07:31
which are exactly the properties of this meteor from 2014.
131
451239
5464
exactement les propriétés de ce météore de 2014.
07:36
And then 'Oumuamua was discovered in 2017,
132
456744
3379
Ensuite, on a découvert Oumuamua en 2017,
07:40
and finally a comet appeared,
133
460164
3045
avant de voir apparaître une comète,
07:43
also from interstellar space, was moving too fast.
134
463251
3503
Elle aussi issue de l'espace interstellaire
et qui se déplaçait trop vite.
07:46
And so my colleagues argued,
135
466754
2002
Alors, mes collègues ont affirmé :
07:48
"Well, this one looks familiar.
136
468798
2920
« Celle-ci a l'air familier.
07:51
Doesn't it convince you that the others are natural in origin?
137
471759
4421
Cela ne vous convainc-t-il pas que les autres ont une origine naturelle ?
07:56
Rocks of a type that we've never seen before?"
138
476180
2628
Un type de rochers jamais vu ? »
07:58
And I say, if I go down the street and I see a weird person,
139
478850
3879
Moi je dis que si je marche dans la rue et croise une personne bizarre,
08:02
and after that I see a normal person,
140
482729
2669
et ensuite une personne normale,
08:05
it doesn't make the weird person normal.
141
485440
3837
cela ne fait pas de la personne bizarre une personne normale.
08:09
(Laughter)
142
489318
3170
(Rires)
08:12
Now the US --
143
492530
1210
Les États-Unis -
08:13
(Laughter)
144
493781
2795
(Rires)
08:16
Director of National intelligence --
145
496617
1836
Le directeur du renseignement national -
08:18
(Applause)
146
498453
2711
(Applaudissements)
08:21
Avril Haines delivered three reports
147
501205
3587
Avril Haines a remis trois rapports au Congrès,
08:24
to the US Congress, talking about unidentified anomalous phenomena.
148
504792
4171
évoquant des phénomènes anormaux non identifiés.
08:28
The good news is the sky is not classified.
149
508963
2377
Heureusement, le ciel n'est pas classé confidentiel.
08:31
We don't need to wait for the US government to tell us
150
511340
2545
On ne doit pas attendre que le gouvernement
08:33
what lies outside the solar system.
151
513926
2086
nous dévoile ce qu'il y a au-delà du système solaire.
08:36
Their day job is national security.
152
516012
2502
Leur travail, c'est la sécurité nationale.
08:38
My day job is figuring out what lies beyond the solar system.
153
518514
5381
Le mien est de comprendre ce qu'il y a au-delà de notre système solaire.
08:43
And the sky is not classified.
154
523895
1585
Et le ciel n'est pas top secret.
08:45
We can answer the question ourselves.
155
525521
1794
On peut chercher les réponses.
08:47
So I'm leading the Galileo project.
156
527315
2210
Je dirige donc le projet Galileo.
08:49
We built an observatory at Harvard University
157
529567
2211
Nous avons construit un observatoire à Harvard
08:51
that monitors the sky 24/7,
158
531819
2628
qui surveille le ciel 24 heures sur 24, 7 jours sur 7,
08:54
looking for objects that are not familiar,
159
534447
2294
à la recherche d'objets qui ne sont pas familiers,
08:56
not birds, balloons, drones, airplanes, satellites.
160
536783
4629
donc, pas d'oiseaux, ni des ballons, drones, avions ou satellites.
09:01
So far, we monitored half a million objects.
161
541454
2419
Nous avons détecté un demi-million d'objets.
09:03
Haven't found anything unusual yet,
162
543915
1710
Mais sans rien trouver d'inhabituel.
09:05
but we keep looking
163
545625
1710
Mais on persévère
09:07
and we are using machine-learning software to figure out
164
547335
2669
et on utilise l'apprentissage machine pour comprendre
09:10
what we are looking at.
165
550046
1168
ce que nous observons.
09:11
But the most exciting endeavor that I was involved in
166
551255
2962
L'entreprise la plus enthousiasmante à laquelle je suis associé
09:14
is an expedition to the Pacific Ocean near Papua New Guinea,
167
554217
4379
est certainement l'expédition dans le Pacifique en Papouasie Nouvelle Guinée,
09:18
to look for the materials from this meteor that I described before.
168
558638
4921
à la recherche de matière issue du météore que j'ai déjà évoquée.
09:23
And the US Space Command issued a letter to NASA
169
563601
3837
Le Commandement de l'espace américain a envoyé une lettre à la NASA
09:27
confirming at the 99.999 percent
170
567438
2795
confirmant à 99,999 %
09:30
that this object indeed originated from outside the solar system.
171
570274
3629
que cet objet est effectivement issu de l'extérieur de notre système solaire.
09:33
Based on its high speed, it was moving faster than 95 percent of all stars
172
573945
4921
Il se déplaçait plus vite que 95 % de toutes les étoiles
09:38
in the vicinity of the Sun.
173
578866
1585
à proximité du Soleil.
09:40
It exploded in the lower atmosphere,
174
580493
2669
Il a explosé dans la basse atmosphère,
09:43
about 90 kilometers away from Manus Island in Papua New Guinea,
175
583162
4004
à environ 90 kilomètres de l'île de Manus, en Papouasie Nouvelle Guinée,
09:47
and that meant that the object had material strength
176
587208
3086
ce qui signifie que la matière de cet objet avait une résistance
09:50
tougher than even iron meteorites.
177
590336
2586
plus importante que même les météores ferreux.
09:52
And so I led an expedition in June 2023.
178
592922
3545
J'ai donc mené cette expédition en juin 2023.
09:56
You can see the team on the ship that was fittingly called Silver Star,
179
596467
5214
Voici l'équipe sur notre navire au nom approprié :
le Silver Star [étoile d'argent].
10:01
and we used the sled with magnets on both sides
180
601722
3754
Nous avons utilisé un toboggan équipé d'aimants sur les côtés
10:05
to search for droplets left over from the explosion of this meteor.
181
605476
4838
pour chercher des petits fragments qui auraient survécu à l'explosion du météore.
10:10
And at the bottom left you see the filming crew of Netflix.
182
610356
3462
En bas à gauche, vous voyez l'équipe de tournage de Netflix.
10:13
They are preparing a documentary about this research,
183
613860
2919
La chaîne a préparé un documentaire sur cette recherche
10:16
and the director asked me,
184
616779
1752
et le directeur m'a demandé :
10:18
"Avi,
185
618573
1459
« Avi, tu n'arrêtes pas de courir. »
10:20
it looks like you are running," because I was jogging at sunrise,
186
620074
3087
Car je courais au lever du soleil, comme je le fais souvent à terre.
10:23
as I often do on land for a few miles.
187
623161
3712
10:26
And he said, "Are you running away from something or towards something?"
188
626873
4296
Il m'a demandé : « Tu fuis quelque chose ou tu cours vers quelque chose ? »
10:31
And I said, "Both.
189
631210
1377
J'ai répondu : « Les deux.
10:32
I'm running away from some of my colleagues
190
632628
2211
Je fuis quelques collègues
10:34
who have strong opinions without seeking evidence,
191
634881
3628
aux opinions marquées sans chercher de preuve,
10:38
and I'm running towards a higher intelligence in interstellar space."
192
638551
4421
et je cours vers une meilleure connaissance de l'espace interstellaire. »
10:42
Now we used this sled and collected magnetic particles
193
642972
3337
Ce toboggan nous a permis de collecter des particules magnétiques dans l'océan,
10:46
from the ocean floor about a mile deep.
194
646309
3086
à environ un kilomètre de profondeur.
10:49
And then I brought them to my colleagues at Harvard University.
195
649437
3920
Je les ai rapportées à mes collègues de Harvard.
10:53
They look like metallic spheres,
196
653399
1627
Cela ressemble à des sphères métalliques,
10:55
very distinct from the background of sand in which they were collected.
197
655067
4004
très différentes du sable dans lequel on les a trouvées.
10:59
And my colleague at Harvard, Stein Jacobsen,
198
659113
3003
Mon collègue de Harvard, Stein Jacobsen, est un géochimiste reconnu mondialement.
11:02
is a world-renowned geochemist.
199
662158
2002
11:04
He used the electron microprobe, a mass spectrometer, in his laboratory.
200
664202
4254
Il a utilisé la microsonde électronique et le spectromètre de masse de son labo.
11:08
The person on the other side of me in this picture
201
668497
2712
À ma droite, sur cette photo,
11:11
is a summer intern, Sophie Bergstrom,
202
671209
2544
c'est Sophie Bergstrom, une stagiaire pendant l'été.
11:13
who found most of our molten droplets.
203
673794
3212
C'est elle qui a trouvé le plus de fragments fondus.
11:17
And so I called her the spheral hunter.
204
677006
2544
Je l'ai d'ailleurs surnommée la chasseuse de sphères.
11:19
And most of our spherules were actually of a type familiar from the solar system,
205
679592
5922
La plupart de nos sphérules était d'un type connu dans le système solaire,
11:25
but about 10 percent of them looked unusual,
206
685556
3462
mais 10 % environ semblaient inhabituels
11:29
and they had a chemical composition
207
689060
2085
et avaient une composition chimique
11:31
very different from solar system materials.
208
691145
3170
très différente des matières qu'on trouve dans notre système solaire,
11:34
They had abundances of elements like beryllium, lanthanum, uranium,
209
694357
4796
avec des éléments tels le béryllium, le lanthanum et l'uranium en abondance,
11:39
that are up to a factor of 1,000 more
210
699195
2335
jusqu'à 1000 fois plus que ce que l'on trouve dans notre système solaire.
11:41
than found in solar system materials.
211
701572
2920
11:44
They were not from the Earth, not from the moon, not from Mars,
212
704533
3587
Ils ne proviennent pas de la Terre, ni de la Lune, ni de Mars,
11:48
not from asteroids.
213
708162
1585
ni même d'astéroïdes.
11:49
And so now the question arises,
214
709747
2920
La question est donc de savoir si ce rocher provient d'une autre étoile.
11:52
was this a rock from another star?
215
712667
3587
11:56
And of course, one possibility
216
716295
1961
Certes, une possibilité est qu'un processus naturel l'ait produit.
11:58
is that there was a natural process that produced it.
217
718256
2711
12:01
For example, most stars are dwarf stars, 10 percent of the mass of the sun,
218
721008
4755
Par exemple, la plupart des étoiles sont des naines,
10 fois moins massives et 100 fois moins denses que le Soleil.
12:05
and they are 100 times denser than the sun.
219
725763
2586
12:08
And so if you bring a planet like the Earth close to them,
220
728349
3337
Et si on approche une planète comme la Terre de ces étoiles naines,
12:11
they spaghettify the planet,
221
731686
1543
elles en font des confettis,
12:13
make a stream of rocks
222
733271
2460
créant un flux de rochers
12:15
that could be ejected at a speed similar to that of this meteor.
223
735773
4588
susceptibles d'être éjectés à une vitesse similaire à celle de ce météore.
12:20
But it's also possible that this object was of artificial origin,
224
740361
6340
Mais il est aussi possible que cet objet ait une origine artificielle,
12:26
in which case,
225
746742
1585
et dans ce cas,
12:28
if we look for bigger pieces of the object,
226
748327
3212
si on peut trouver des fragments plus grands de cet objet,
12:31
we might find a gadget with buttons on it.
227
751580
4505
nous pourrions trouver un gadget équipé de boutons.
12:36
And I asked students in my class,
228
756085
2461
J'ai posé la question suivante à mes étudiants :
12:38
"If we find such a gadget, should we press a button?"
229
758546
2836
« Si on trouve ce gadget, doit-on pousser sur le bouton ? »
12:41
(Laughter)
230
761424
2586
(Rires)
12:44
Now, some of my critics argued, maybe it's coal ash.
231
764010
4754
Certains de mes contradicteurs pensent que ce sont des cendres de charbon.
12:48
So we looked at 55 elements from the periodic table
232
768806
3462
Alors, nous avons pris 55 éléments du tableau périodique
12:52
and found that the abundances of elements are very different from coal ash.
233
772268
4004
et découvert que l'abondance des éléments est distincte
de celle des cendres de charbon.
12:56
So it's not coal ash.
234
776314
1668
Donc, ce n'est pas ça.
12:58
Others argued,
235
778357
1377
D'autres ont dit :
12:59
"Maybe it was not a meteor, maybe it was a truck."
236
779775
2878
« Peut-être n'est-ce pas un météore, mais un camion. »
13:02
Well, the data came from US government satellites.
237
782987
2961
Eh bien, les données proviennent de satellites du gouvernement américain.
13:05
We actually based our search region
238
785990
3378
Nous avons déterminé la zone de recherche
13:09
on the Department of Defense coordinates,
239
789410
3629
sur base des coordonnées du ministère de la Défense,
13:13
and we went 26 times back and forth, searching that region.
240
793080
4505
et nous avons sillonné la région en 26 allers-retours.
13:17
So the next expedition, hopefully within the year,
241
797626
2878
La prochaine expédition, cette année [2024], espérons-le,
13:20
will search for bigger pieces of the object,
242
800504
3128
cherchera des fragments plus grands de cet objet, voire son noyau,
13:23
maybe even the core of the object,
243
803674
2419
13:26
because that could have a huge impact on humanity.
244
806093
4755
car cela pourrait avoir un impact immense sur l'humanité.
13:30
We all know the biblical story about Moses,
245
810848
4379
Nous connaissons tous l'histoire de Moïse dans la Bible
13:36
who looked at the bush
246
816479
5088
qui observait un buisson,
13:41
that was burning without being consumed,
247
821567
2628
en feu mais qui ne se consumait pas,
13:45
with religious awe, and that gave Moses the sense
248
825654
3963
avec un émerveillement religieux qui lui conféra la sensation
13:49
that there is a superhuman entity,
249
829658
4296
qu'il existe quelque part une entité surhumaine,
13:53
God, out there.
250
833996
2294
Dieu.
13:56
Now, Friedrich Nietzsche in 1882
251
836290
5672
En 1882, Friedrich Nietzsche
14:01
argued, "God is dead."
252
841962
2670
affirma que Dieu était mort.
14:06
And that gave rise to the modern period
253
846300
4338
Ce propos marqua le début de la période moderne
14:10
of science and technology,
254
850679
3003
de la science et des technologies,
14:13
where humans have this hubris,
255
853724
3545
où les humains nourrissent leur arrogance,
14:17
they lack modesty.
256
857311
1418
leur manque de modestie.
14:19
Nobody is smarter than us,
257
859480
1251
Personne n'est plus malin que nous,
14:20
we are at the top of the food chain.
258
860773
2044
nous sommes au sommet de la chaîne alimentaire.
14:23
Maybe AI will do a little better.
259
863359
2794
L'IA pourrait faire un tout petit peu mieux.
14:26
But AI is just a digital mirror.
260
866195
4338
Mais l'IA n'est qu'un miroir numérique.
14:31
It reflects our faults.
261
871283
2336
Elle reflète nos défauts.
14:34
It's nothing better than us.
262
874286
2002
Elle n'est en rien meilleure que nous.
14:36
It's not a digital species.
263
876330
2586
Ce n'est pas une espèce numérique.
14:39
It's just us.
264
879291
1210
Ce n'est que nous.
14:40
(Applause)
265
880501
2336
(Applaudissements)
14:42
And if we find a partner out there, of course,
266
882878
4797
Et trouver un partenaire quelque part ailleurs, si c'est le cas,
14:47
that will give a new meaning to our existence.
267
887716
4046
donnera du sens à notre existence.
14:51
And it's a whole different ball game.
268
891804
2461
On entrera dans une autre dimension.
14:54
Something from another star has nothing to do with us.
269
894265
4171
Quelque chose issu d'une autre étoile et qui n'a rien à voir avec nous.
14:59
And we better be ready for that.
270
899854
2168
On a intérêt à se préparer à ça.
15:02
Not look at the mirror and imagine something like it,
271
902064
2961
Et non regarder dans le miroir et imaginer quelque chose qui nous ressemble,
15:05
as science fiction stories do.
272
905067
2127
comme dans la science-fiction.
15:07
Now the good news is, next year,
273
907820
2794
La bonne nouvelle, c'est que, l'année prochaine, en 2025,
15:10
the Rubin Observatory in Chile
274
910656
2211
l'observatoire Vera-C.-Rubin au Chili,
15:12
will survey the southern sky every four days
275
912908
3504
balayera le ciel du sud tous les quatre jours
15:16
with a camera that is the size of a person,
276
916454
3211
avec une caméra aux dimensions d'une personne,
15:19
3.2 billion pixels,
277
919707
2335
3,2 milliards de pixels,
15:22
a thousand times more than your cell phone camera.
278
922042
3421
soit 1000 fois plus de pixels que dans la caméra de nos téléphones.
15:25
And so if we find more objects like 'Oumuamua,
279
925504
5547
Et si nous trouvons davantage d'objets comme Oumuamua,
15:31
it might give us a sense of modesty.
280
931051
3671
cela pourrait nous insuffler un peu d'humilité,
15:34
We might bring back this sense of awe that Moses had.
281
934763
4797
un peu de cet émerveillement ressenti par Moïse.
15:39
Except in this time, it will be based
282
939560
3921
Sauf que cette fois-ci, ce sera fondé
15:43
on something that was delivered from interstellar space, from a neighbor.
283
943481
4337
sur un objet que nous transmet un voisin dans l'espace interstellaire.
15:47
And that is quite promising, actually, because it may change our priorities.
284
947818
6090
Cela est très prometteur en fait, car cela changera nos priorités.
15:54
Instead of spending four trillion dollars a year on military budgets,
285
954366
5047
Au lieu de dépenser des milliards de dollars en budgets militaires,
15:59
killing each other for territories on this rock,
286
959413
3420
de nous tuer pour des territoires sur notre petit rocher,
16:02
the tiny rock, left over from the formation of the sun,
287
962833
4296
ce tout petit rocher, une miette issue de la formation du Soleil,
16:07
we might realize that there is a smarter kid on the block,
288
967129
4755
nous pourrions prendre conscience qu'il y a un type plus malin ailleurs,
16:11
and that kid may provide a better role model than our politicians.
289
971926
5380
susceptible de devenir un meilleur modèle que nos politiciens.
16:17
(Applause)
290
977765
3545
(Applaudissements)
16:21
And if we allocate four trillion dollars a year to space exploration,
291
981352
6548
Si nous consacrions des milliards de dollars à l'exploration spatiale,
16:27
we could send a CubeSat towards every star in the Milky Way galaxy,
292
987900
6381
nous pourrions envoyer un CubeSat vers toutes les étoiles de la Voie lactée -
16:34
hundreds of billions of them, within one century.
293
994281
3504
il y en a des milliards - en l'espace d'un siècle.
16:39
And it gets better than that,
294
999078
2586
Et ça pourrait être encore meilleur,
16:41
because if we find a superhuman intelligence out there ...
295
1001705
5631
car si nous trouvons une intelligence surhumaine ailleurs,
16:48
We might learn new physics.
296
1008712
2628
nous pourrions apprendre de nouvelles lois physiques.
16:51
The first question I would ask is, "What happened before the Big Bang?"
297
1011382
4087
Ma première question serait :
« Qu'est-ce qui est arrivé avant le Big Bang ? »
16:56
And they might have quantum gravity engineers
298
1016762
4588
Ils auront peut-être des ingénieurs en gravité quantique
17:01
that are capable of creating a baby universe in the laboratory.
299
1021392
5005
capables de créer un bébé univers dans un laboratoire.
17:07
And this job of creating a new universe can be perfected.
300
1027690
5922
Et ce travail de création d'un nouvel univers pourrait être perfectionné.
17:16
And that would help us actually,
301
1036115
2836
Cela serait très utile en fait,
17:18
(Laughter)
302
1038993
2043
(Rires)
17:21
given that there is a lot of room for improvement
303
1041078
3921
étant donné la grande marge d'amélioration dans le monde où nous habitons.
17:24
in the world that we inhabit.
304
1044999
2210
17:27
Thank you.
305
1047251
1126
Merci.
17:28
Chris Anderson: Thank you, Avi.
306
1048419
1585
Chris Anderson : Merci, Avi.
(Applaudissements)
17:30
(Applause)
307
1050004
3253
Je suis venu comme un visiteur, d'une autre planète -
car nous n'avons plus le temps -
pour vous poser une question fermée.
Si vous deviez faire un pari,
dans les 10 prochaines années,
pensez-vous possible que nous trouvions
des preuves critiques pour convaincre tes collègues
qu'il y a quelqu'un ailleurs ? Oui ou non ?
Avi Loeb : Oui.
CA : Oui ! C'était Avi Loeb !
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7