下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Natsuki Kominami
校正: Masaki Yanagishita
00:04
When I look up at the sky at night,
0
4292
4129
夜の空を見上げると
00:08
I see 100 billion stars
of the Milky Way galaxy.
1
8463
4421
天の川銀河の1000億の星が見えます
00:12
They look like lights in cabins
of a giant spaceship,
2
12926
4630
宇宙を航行する巨大な宇宙船
「天の川号」の
00:17
The Milky Way, sailing through space.
3
17556
3003
キャビンに灯るライトのようです
00:21
And I wonder
4
21059
2252
そのキャビンに
00:23
if there are other
passengers in those cabins.
5
23311
5130
他の乗客はいるのだろうか
と考えます
00:28
There are 100 billion of them,
6
28483
4713
1000億の乗客
00:33
comparable to the number of people
who ever lived on Earth.
7
33238
5589
それは 地球上に存在した人間の
累計に匹敵します
00:39
It would be arrogant to think otherwise,
8
39286
3962
他の乗客はいない
われわれは孤独で
00:43
that we are alone,
9
43290
1668
唯一無二の特別な存在だと
00:45
that we are unique and special,
10
45000
2419
考えるのは傲慢でしょう
00:47
especially if you read the news every day.
11
47460
3003
毎日新聞をお読みになる方なら
分かりますよね
00:50
We are not the pinnacle of creation.
12
50505
2211
私たちは創造の頂点に
いるのではない
00:53
There is room for improvement.
13
53216
1835
改善の余地はあると
00:55
(Laughter)
14
55093
1585
(笑)
00:57
I'm just a curious farm boy,
15
57137
3837
私は好奇心旺盛な
一介の農家の子どもで
01:00
and I wonder about the world around me.
16
60974
2628
自分の周りの世界について
不思議に思っています
01:04
And I hate to behave
like the adults in the room,
17
64769
5381
多くの大人のように
実際に知っている以上のことを
01:10
because they often pretend to know
more than we actually know.
18
70150
4045
知っているかのように
振る舞うのが嫌いです
01:14
And that bothered me
since I was a young kid.
19
74237
3045
幼いころから
そういう大人にうんざりしていました
01:17
And so I decided to become a scientist
20
77324
2752
それで 科学者になって
01:20
and answer the questions
based on evidence,
21
80118
4505
証拠に基づいて
問いに答えようと決めたのです
01:24
not based on prejudice,
22
84664
2753
偏見ではなく
01:27
not based on the politics
23
87417
2794
また SNSでより多くのいいねを
01:30
of getting the largest number
of likes on social media.
24
90253
4713
獲得するための政治でもなく
01:35
I don't have a footprint on social media.
25
95008
2836
私はSNSをやっていません
01:37
I enjoy nature.
26
97886
2544
自然を楽しんでいます
01:40
Whatever it brings
to our doorstep is welcome.
27
100430
3629
自然が見せてくれるもの
すべてを楽しんでいます
01:45
So let's just look around.
28
105352
2794
周りを見わたしてみましょう
01:48
And for 70 years,
29
108980
2127
70年もの間
01:51
we've been searching for radio signals.
30
111107
2628
私たちは電波信号を探してきました
01:54
This is equivalent to staying at home
31
114611
4087
これは 家に閉じこもって
01:58
and waiting for a phone call
that may never come
32
118740
4630
来るかも分からない電話を
待ち続けるようなものです
02:03
because nobody cares that we are lonely.
33
123370
4087
私が孤独を感じていることなど
誰も興味がないのです
02:07
It may also be that others
are addicted to digital screens
34
127499
4254
もしくは 他の人は皆
デジタル依存になっていて
02:11
and they live in a virtual reality,
35
131795
2335
VRの世界で
生きているかもしれません
02:14
as we are at this point in time.
36
134130
3170
今の世の中が
まさにそうですよね
02:18
A much better approach
37
138051
2586
そこで もっと良い方法があります
02:20
is to check if there is any
object in our backyard
38
140637
5005
裏庭に行って
近所の庭からやって来たものがないか
02:25
that may have arrived
from a neighbor's yard.
39
145684
3795
確認するのです
02:30
Like a tennis ball,
40
150522
1626
テニスボールがあれば
02:32
that may tell us
that the neighbor plays tennis.
41
152148
3128
近所でテニスをやっているのだと
分かるでしょう
02:36
And we haven't really checked
until the last decade.
42
156945
3754
ここ10年に入って
初めてその確認をしました
02:41
The first object to have been
reported by astronomers
43
161157
4463
太陽系外からやって来たものだと
初めて天文学者が
02:45
that came from outside
the solar system looked really weird.
44
165662
3420
報告した物体は
とても奇妙な見た目でした
02:49
It was discovered
by a telescope in Hawaii.
45
169124
2794
ハワイにある望遠鏡で
見つかったものです
02:52
When it passed close to Earth,
it was the size of a football field.
46
172627
3712
地球のそばを通過した際
そのサイズはサッカー場くらいでした
02:56
What you see behind me
is the artist's depiction.
47
176339
2419
これはアーティストが描いたものです
02:58
It looked really weird
48
178800
1251
不思議なことに
03:00
because as it was tumbling
every eight hours,
49
180093
3295
8時間毎に回転している間
03:03
the amount of sunlight reflected from it
changed by a factor of ten,
50
183430
3962
反射される太陽光が
10倍も変わったのです
03:07
which meant that it has
a very extreme shape,
51
187392
2836
つまり この物体は
とても極端な形状 おそらく
03:10
most likely flat, like a pancake.
52
190228
2920
パンケーキのように
平たい形をしているのです
03:13
And moreover,
53
193523
1168
さらに
03:14
it exhibited a push away from the sun
54
194733
2919
正体不明の力が働いて
太陽から遠ざかる様子が
03:17
by some mysterious force
55
197652
1376
捉えられました
03:19
because there was no evaporation,
56
199070
2336
物体からは蒸発もなく
彗星のように
03:21
no cometary tail around it,
no dust, no gas.
57
201448
3169
尾を引いているわけでもない
塵も気体もなかったのです
03:24
So the question was, what is pushing it?
58
204617
2586
では 何が物体を押していたのか?
03:27
And I suggested that maybe
it's the reflection of sunlight,
59
207871
4170
太陽光の放射圧ではないかと
提案してみましたが
03:32
but for that, the object had to be
very thin, like a sail.
60
212083
4171
それには 物体が帆のような
薄さでなければいけません
03:36
And that meant that it was
not produced naturally.
61
216254
3754
つまり 自然にできたものでは
ないということです
03:40
Maybe it's a surface layer,
maybe it's space trash,
62
220008
4045
層面かもしれないし
宇宙デブリかもしれない
03:44
like a plastic bag tumbling in the wind.
63
224053
3462
風に舞うビニール袋
のようなものです
03:47
And so we go back 70 years to a question
that Enrico Fermi, the physicist,
64
227557
5756
時を70年さかのぼり ロスアラモスで
物理学者のエンリコ・フェルミが
03:53
asked at Los Alamos, "Where is everybody?"
65
233313
3211
放った問いに立ち返りましょう
「みんなどこにいるんだ?」
03:57
Well, this is a question
that single people often ask.
66
237275
3962
さて これは独身者が
よく尋ねる質問です
04:01
But if you stay at home --
67
241821
2252
でも家にいたら―
04:04
(Laughter)
68
244115
1502
(笑)
04:05
You will not find anyone.
69
245617
1376
誰も見つからないですよね
04:06
You have to go to dating sites.
70
246993
1710
出会い系サイトを開かないと
04:08
At the very least, you need to look
through your windows for other people.
71
248745
4755
せめて窓越しに人がいないか
見ないといけません
04:13
And he didn't seek the evidence.
72
253500
2252
フェルミは形跡を
見つけようとしませんでした
04:16
He was just asking the question
and kept repeating it.
73
256127
3003
問いを発して繰り返していただけです
04:19
And if we don't look for evidence,
we will not find anything.
74
259172
4588
形跡を探さなければ
何も見つけられません
04:24
It's a self-fulfilling prophecy.
75
264344
2043
自己満足の予言に終わってしまいます
04:26
It's a way to maintain our ignorance.
76
266805
2669
それは無知を維持する行為です
04:29
And science is better than politics.
77
269516
3461
その点で科学は
政治よりも優れているはずです
04:33
We can find the evidence
if we allocate the funds for it.
78
273019
4880
適切な研究費を割り当てれば
形跡を見つけることができます
04:38
This is a real image,
what you see behind me,
79
278274
2419
後ろの画像は2018年に
04:40
it's the Tesla Roadster car
80
280735
3587
ファルコンヘビーが打ち上げられた際
ダミー荷重として搭載された
04:44
that was put as a dummy payload
on the Falcon Heavy launch of 2018.
81
284364
5130
テスラ・ロードスターの
実際の画像です
04:49
It's now moving in an elliptical
orbit around the Sun,
82
289536
3753
現在は太陽の周りを
楕円軌道で動いており
04:53
and perhaps in 20 million years,
it will collide with Earth.
83
293331
4254
2000万年後くらいには
地球と衝突するかもしれません
04:57
And if it will do so unexpectedly,
84
297627
3086
予期せずそうなれば
05:00
some of my colleagues would argue
85
300713
2044
一部の研究者はこう言うでしょう
05:02
"This is a rock of a type
that we've never seen before."
86
302757
3087
「今までに観測したことのない
種類の岩だ」
05:05
(Laughter)
87
305885
1126
(笑)
05:07
We cannot see it with our best telescopes
because it's too small.
88
307470
4046
ロードスターは小さすぎて
最も高性能な望遠鏡でも見ることができません
05:11
It doesn't reflect enough sunlight.
89
311558
1876
十分な量の日光を反射しないのです
05:13
'Oumuamua was the size of a
football field, big enough for us to see.
90
313434
5005
オウムアムアはサッカー場ほどの
大きさですから 十分見えました
05:18
And so the next Copernican revolution
91
318481
3629
次のコペルニクス革命は
05:22
would be that we are not
at the intellectual center
92
322110
5005
人類の知性が
宇宙の中心にあることの
05:27
of the universe.
93
327115
1168
否定です
05:28
Not only that we are not at the physical
center of the universe,
94
328324
3045
物理的に
宇宙の中心にいないどころか
05:31
but actually, you know, we arrive
to the play relatively late.
95
331369
3962
実は わりあい遅めに舞台へやって来て
05:35
We are not at the center of stage.
96
335373
2044
舞台の中央に立っているわけでもない
05:37
The play is not about us.
97
337458
1919
主役は私たちではないのです
05:40
We should be modest.
98
340587
2627
謙虚になるべきです
05:44
We keep thinking
that it's about us, but it's not.
99
344799
3337
人類を中心に据えがちですが
そうではありません
05:48
And we better find other actors
that will tell us what the play is about.
100
348970
4796
他の役者を見つけて
舞台のテーマについて聞くべきです
05:54
And people often say extraordinary claims
require extraordinary evidence,
101
354267
4880
格別な主張には 格別な証拠が必要だ
と言う人が多いですが
05:59
but they are not seeking the evidence.
102
359147
2461
彼らは証拠を見つけようとしません
06:01
Actually, extraordinary evidence
requires extraordinary funding.
103
361608
4129
格別な証拠に必要なのは
実は 格別な研究費です
06:05
(Laughter)
104
365778
1877
(笑)
06:07
(Applause)
105
367697
2961
(拍手)
06:10
Elon Musk argued recently,
106
370658
2586
最近 イーロン・マスクが
こんなことを言いました
06:13
"I don't see any aliens."
107
373244
1710
「エイリアンが見当たらないな」
06:15
But new scientific knowledge
does not fall into our lap.
108
375580
3545
科学的知見は
自ずと手に入るものではありません
06:19
We had to invest 10 billion dollars
109
379167
1918
ヒッグス粒子を発見するには
06:21
in the Large Hadron Collider
in order to find the Higgs boson.
110
381085
4296
大型ハドロン衝突型加速器に
100億ドルをつぎ込む必要がありました
06:25
We had to invest 10 billion dollars
in the Webb telescope
111
385423
3754
初代銀河を見つけるには
ジェイムズ・ウェッブ宇宙望遠鏡に
06:29
in order to find the first
generation of galaxies.
112
389177
3545
100億ドルをつぎ込む必要がありました
06:33
This is the way science is done.
113
393181
1877
科学とはそういうものです
06:35
You need to put the effort
in order to find something new.
114
395058
3920
新しいものを見つけるには
それなりの苦労がともないます
06:39
And only over the past decade,
115
399020
2336
ここ10年に入って初めて
06:41
we discovered objects that came
from outside the solar system.
116
401397
4505
太陽系外から来た物体が発見されました
06:45
The first one was actually a decade ago.
117
405902
2544
ちょうど10年前が初めてでした
06:48
It was a meteor, an object
half a meter in size
118
408446
3670
0.5メートルの隕石で
06:52
that collided with Earth
119
412116
1418
地球と衝突して
06:53
and burned up in the atmosphere.
120
413534
2336
大気中で燃え尽きました
06:55
It was spotted
by US government satellites.
121
415912
3670
発見したのは米国政府の衛星で
06:59
The fireball that it generated
122
419582
1877
その時に発生した火球は
07:01
released a few percent
of the Hiroshima atomic bomb energy,
123
421459
4296
広島に落とされた原爆の
数パーセントにあたるエネルギーを放出し
07:05
and it was moving too fast
to be bound to the Sun's gravity.
124
425755
5088
太陽の重力に縛られないほどの高速で
動いていました
07:11
And so we concluded it's interstellar.
125
431344
4087
そこから 恒星間をまたいだ天体だと
結論づけました
07:15
It came from outside the solar system.
126
435473
2002
太陽系外からやって来たのです
07:17
Could it be a Voyager-like meteor?
127
437475
3545
この隕石がボイジャーのような
ものである可能性は?
07:21
Imagine our own spacecraft
colliding with a planet like Earth.
128
441020
3545
地球のような惑星に われわれの探査機が
衝突するのを想像してください
07:25
In the future, it would appear as a meteor
of unusual material strength
129
445066
4796
物質強度も速度も普通ではないと
07:29
and unusual speed,
130
449862
1335
思われるでしょう
07:31
which are exactly the properties
of this meteor from 2014.
131
451239
5464
2014年の この隕石と同じ性質です
07:36
And then 'Oumuamua was discovered in 2017,
132
456744
3379
2017年にはオウムアムアが見つかりました
07:40
and finally a comet appeared,
133
460164
3045
最後に彗星が
07:43
also from interstellar space,
was moving too fast.
134
463251
3503
これも太陽系外から
ものすごい速度でやって来ました
07:46
And so my colleagues argued,
135
466754
2002
そして研究者たちは
こう言いました
07:48
"Well, this one looks familiar.
136
468798
2920
「これは見覚えがあるね
07:51
Doesn't it convince you that the others
are natural in origin?
137
471759
4421
他の2つも自然由来だと思わない?
07:56
Rocks of a type
that we've never seen before?"
138
476180
2628
ただ見たことのない種類の岩だって」
07:58
And I say, if I go down the street
and I see a weird person,
139
478850
3879
私の言い分はこうです
街を歩いていたら変な人がいて
08:02
and after that I see a normal person,
140
482729
2669
その後ふつうの人を見たとします
08:05
it doesn't make the weird person normal.
141
485440
3837
だからといって 最初の変な人が
ふつうにはなりません
08:09
(Laughter)
142
489318
3170
(笑)
08:12
Now the US --
143
492530
1210
アメリカの―
08:13
(Laughter)
144
493781
2795
(笑)
08:16
Director of National intelligence --
145
496617
1836
国家情報長官―
08:18
(Applause)
146
498453
2711
(拍手)
08:21
Avril Haines delivered three reports
147
501205
3587
アヴリル・ヘインズ長官は
08:24
to the US Congress, talking
about unidentified anomalous phenomena.
148
504792
4171
3つの異例の未確認現象について
議会に報告書を提出しました
08:28
The good news is the sky
is not classified.
149
508963
2377
幸い 大気は機密区域ではありません
08:31
We don't need to wait
for the US government to tell us
150
511340
2545
太陽系外に何があるかについて
08:33
what lies outside the solar system.
151
513926
2086
米国政府の報告を
待つ必要はありません
08:36
Their day job is national security.
152
516012
2502
彼らの仕事は国家安全を守ることで
08:38
My day job is figuring out
what lies beyond the solar system.
153
518514
5381
私の仕事は太陽系外に
何があるか見つけることです
08:43
And the sky is not classified.
154
523895
1585
そして大気は機密扱いされない
08:45
We can answer the question ourselves.
155
525521
1794
自分たちで問いに答えられます
08:47
So I'm leading the Galileo project.
156
527315
2210
そこで Galileo Project を
開始しました
08:49
We built an observatory
at Harvard University
157
529567
2211
24時間365日
空を観測する観測所を
08:51
that monitors the sky 24/7,
158
531819
2628
ハーバード大学に設置し
08:54
looking for objects that are not familiar,
159
534447
2294
鳥や気球、ドローン、
飛行機、衛星以外の
08:56
not birds, balloons,
drones, airplanes, satellites.
160
536783
4629
見慣れぬ物体を探しています
09:01
So far, we monitored
half a million objects.
161
541454
2419
現時点で50万の物体をモニターしました
09:03
Haven't found anything unusual yet,
162
543915
1710
見慣れぬ物体は見つかっていませんが
09:05
but we keep looking
163
545625
1710
探し続けます
09:07
and we are using machine-learning
software to figure out
164
547335
2669
観測物体の解析には機械学習ソフトを
09:10
what we are looking at.
165
550046
1168
使っています
09:11
But the most exciting endeavor
that I was involved in
166
551255
2962
最もワクワクしたのは
09:14
is an expedition to the Pacific Ocean
near Papua New Guinea,
167
554217
4379
先ほど紹介した隕石の一部を探すための
09:18
to look for the materials from this meteor
that I described before.
168
558638
4921
太平洋 パプアニューギニア付近への
調査に携わったことです
09:23
And the US Space Command
issued a letter to NASA
169
563601
3837
米宇宙コマンドからNASAへの書簡に
09:27
confirming at the 99.999 percent
170
567438
2795
この隕石が99.999%の確率で
09:30
that this object indeed originated
from outside the solar system.
171
570274
3629
たしかに太陽系外から
来たものだと明記されました
09:33
Based on its high speed, it was moving
faster than 95 percent of all stars
172
573945
4921
太陽近傍にある全ての星の95%よりも
09:38
in the vicinity of the Sun.
173
578866
1585
速い速度で
09:40
It exploded in the lower atmosphere,
174
580493
2669
パプアニューギニアの
09:43
about 90 kilometers away
from Manus Island in Papua New Guinea,
175
583162
4004
マヌス島から90キロほど離れた
下層大気で爆発しました
09:47
and that meant that the object
had material strength
176
587208
3086
つまり 鉄隕石よりも強い
09:50
tougher than even iron meteorites.
177
590336
2586
物質強度を持っていたのです
09:52
And so I led an expedition in June 2023.
178
592922
3545
私は2023年6月に
調査を開始しました
09:56
You can see the team on the ship
that was fittingly called Silver Star,
179
596467
5214
Silver Star という相応の名前がついた船に
乗っているチームメンバーの写真です
10:01
and we used the sled
with magnets on both sides
180
601722
3754
両側に磁石のついた
そりを使って
10:05
to search for droplets left over
from the explosion of this meteor.
181
605476
4838
爆発の残留物を探しました
10:10
And at the bottom left you see
the filming crew of Netflix.
182
610356
3462
左下の写真には Netflix の
撮影クルーが写っています
10:13
They are preparing a documentary
about this research,
183
613860
2919
調査についてのドキュメンタリーを
製作しているのです
10:16
and the director asked me,
184
616779
1752
ディレクターに聞かれました
10:18
"Avi,
185
618573
1459
「アヴィ
10:20
it looks like you are running,"
because I was jogging at sunrise,
186
620074
3087
ランニングをしているんだね」
10:23
as I often do on land for a few miles.
187
623161
3712
私は日の出とともに
数キロ 走る習慣があるのです
10:26
And he said, "Are you running away
from something or towards something?"
188
626873
4296
「何かから逃げているのか?
それとも何かに向かっているのか?」
10:31
And I said, "Both.
189
631210
1377
「両方だ」と答えました
10:32
I'm running away
from some of my colleagues
190
632628
2211
証拠を探すこともなく強い主張を持つ
10:34
who have strong opinions
without seeking evidence,
191
634881
3628
同業者から逃げるのと同時に
10:38
and I'm running towards a higher
intelligence in interstellar space."
192
638551
4421
天の川の星間に存在する
高次の知性に向かって走っている」と
10:42
Now we used this sled and collected
magnetic particles
193
642972
3337
そりを使って
深度1.6キロほどの海底から
10:46
from the ocean floor about a mile deep.
194
646309
3086
磁性の粒子を収集し
10:49
And then I brought them to my colleagues
at Harvard University.
195
649437
3920
ハーバードの同僚のもとへ持ち帰りました
10:53
They look like metallic spheres,
196
653399
1627
収集された砂の中で
10:55
very distinct from the background of sand
in which they were collected.
197
655067
4004
はっきり目立つ
金属製の球のようなものがあります
10:59
And my colleague at Harvard,
Stein Jacobsen,
198
659113
3003
ハーバードの同僚
スタイン・ジェイコブソンは
11:02
is a world-renowned geochemist.
199
662158
2002
世界的に有名な地球化学者ですが
11:04
He used the electron microprobe,
a mass spectrometer, in his laboratory.
200
664202
4254
ラボで電子マイクロプローブと
質量分析計を使ってくれました
11:08
The person on the other side
of me in this picture
201
668497
2712
左に写っている
11:11
is a summer intern, Sophie Bergstrom,
202
671209
2544
夏期インターン生の
ソフィ・バーグストロムは
11:13
who found most of our molten droplets.
203
673794
3212
金属球のほとんどを見つけたので
11:17
And so I called her the spheral hunter.
204
677006
2544
私は球体ハンターと呼んでいました
11:19
And most of our spherules were actually
of a type familiar from the solar system,
205
679592
5922
ほとんどの球体は
太陽系内からのものと似通っていましたが
11:25
but about 10 percent of them
looked unusual,
206
685556
3462
約10%は見慣れないもので
11:29
and they had a chemical composition
207
689060
2085
太陽系内の物質とは
11:31
very different
from solar system materials.
208
691145
3170
非常に異なる化学組成を持っていました
11:34
They had abundances of elements
like beryllium, lanthanum, uranium,
209
694357
4796
ベリリウム、ランタン、ウランといった
元素が豊富に―
11:39
that are up to a factor of 1,000 more
210
699195
2335
太陽系内の物質と比較すると
11:41
than found in solar system materials.
211
701572
2920
1000倍も多く含まれていました
11:44
They were not from the Earth,
not from the moon, not from Mars,
212
704533
3587
その起源は
地球でも月でも火星でも
11:48
not from asteroids.
213
708162
1585
小惑星でもない場所です
11:49
And so now the question arises,
214
709747
2920
そこで疑問が浮かんできます
11:52
was this a rock from another star?
215
712667
3587
この隕石はどこか
別の星からやって来たのか?
11:56
And of course, one possibility
216
716295
1961
可能性の一つとして
11:58
is that there was a natural
process that produced it.
217
718256
2711
自然現象によって
生じたのかもしれません
12:01
For example, most stars are dwarf stars,
10 percent of the mass of the sun,
218
721008
4755
例えば 恒星のほとんどは
太陽の1割の質量と
12:05
and they are 100 times
denser than the sun.
219
725763
2586
100倍の密度を持つ
矮星です
12:08
And so if you bring a planet
like the Earth close to them,
220
728349
3337
傍に地球のような惑星があれば
12:11
they spaghettify the planet,
221
731686
1543
惑星はスパゲッティ状になり
12:13
make a stream of rocks
222
733271
2460
岩石の帯になって
12:15
that could be ejected at a speed
similar to that of this meteor.
223
735773
4588
この隕石と近い速度で放出されます
12:20
But it's also possible that this object
was of artificial origin,
224
740361
6340
一方 この隕石が
自然物ではない可能性もあります
12:26
in which case,
225
746742
1585
そうだとしたら
12:28
if we look for bigger pieces
of the object,
226
748327
3212
より大きな欠片を探せば
12:31
we might find a gadget with buttons on it.
227
751580
4505
ボタンのついた装置が
見つかるかもしれません
12:36
And I asked students in my class,
228
756085
2461
授業で学生たちに聞いてみました
12:38
"If we find such a gadget,
should we press a button?"
229
758546
2836
「そんな装置が見つかったら
ボタンを押すべきかな?」
12:41
(Laughter)
230
761424
2586
(笑)
12:44
Now, some of my critics
argued, maybe it's coal ash.
231
764010
4754
石炭灰かもしれない
という批判もありました
12:48
So we looked at 55 elements
from the periodic table
232
768806
3462
そこで周期表上の
55の元素を調べると
12:52
and found that the abundances of elements
are very different from coal ash.
233
772268
4004
元素組成が
石炭灰とは非常に異なることが分かりました
12:56
So it's not coal ash.
234
776314
1668
つまり石炭灰ではありません
12:58
Others argued,
235
778357
1377
そのほかにも「隕石ではなく
12:59
"Maybe it was not a meteor,
maybe it was a truck."
236
779775
2878
トラックだったのでは」
という反論もありました
13:02
Well, the data came
from US government satellites.
237
782987
2961
しかし 隕石のデータは
米政府の衛星から得られたもので
13:05
We actually based our search region
238
785990
3378
調査領域も
13:09
on the Department of Defense coordinates,
239
789410
3629
国防省の座標に基づいて設定しました
13:13
and we went 26 times back and forth,
searching that region.
240
793080
4505
その領域へ26往復したのです
13:17
So the next expedition,
hopefully within the year,
241
797626
2878
できれば年内に実施したいと
考えている次の調査では
13:20
will search for bigger
pieces of the object,
242
800504
3128
より大きな欠片をターゲットに
ことによると
13:23
maybe even the core of the object,
243
803674
2419
コアの部分も探すことになります
13:26
because that could have
a huge impact on humanity.
244
806093
4755
人類に大きな影響を与える
可能性があるからです
13:30
We all know the biblical
story about Moses,
245
810848
4379
聖書に記された
モーセの話をご存じでしょう
13:36
who looked at the bush
246
816479
5088
モーセは
燃え尽きることのない柴を見て
13:41
that was burning without being consumed,
247
821567
2628
畏怖の念を感じ
13:45
with religious awe,
and that gave Moses the sense
248
825654
3963
超人的な存在がいると理解しました
13:49
that there is a superhuman entity,
249
829658
4296
この光景を見て
13:53
God, out there.
250
833996
2294
神の存在を理解したのです
13:56
Now, Friedrich Nietzsche in 1882
251
836290
5672
フリードリヒ・ニーチェは1882年に
14:01
argued, "God is dead."
252
841962
2670
「神は死んだ」という言葉を残しました
14:06
And that gave rise to the modern period
253
846300
4338
それから科学と技術の
14:10
of science and technology,
254
850679
3003
近代が始まり
14:13
where humans have this hubris,
255
853724
3545
人類は思い上がり
謙虚さを
14:17
they lack modesty.
256
857311
1418
欠くようになりました
14:19
Nobody is smarter than us,
257
859480
1251
人類は最も賢い存在で
14:20
we are at the top of the food chain.
258
860773
2044
食物連鎖の頂上に君臨する
14:23
Maybe AI will do a little better.
259
863359
2794
ひょっとしたら
AIには負けるかもしれない
14:26
But AI is just a digital mirror.
260
866195
4338
でも AIはデジタルの鏡に過ぎません
14:31
It reflects our faults.
261
871283
2336
人類の欠点も映し出します
14:34
It's nothing better than us.
262
874286
2002
われわれと同じレベルなのです
14:36
It's not a digital species.
263
876330
2586
AIはデジタル版の「種」ではありません
14:39
It's just us.
264
879291
1210
人類そのものです
14:40
(Applause)
265
880501
2336
(拍手)
14:42
And if we find a partner
out there, of course,
266
882878
4797
もし宇宙で仲間を発見すれば
14:47
that will give a new meaning
to our existence.
267
887716
4046
それは無論 われわれの存在に
新たな意味を与えるでしょう
14:51
And it's a whole different ball game.
268
891804
2461
状況はまったく違ってきます
14:54
Something from another star
has nothing to do with us.
269
894265
4171
別の星で生まれたものは
私たちには何の関係もありません
14:59
And we better be ready for that.
270
899854
2168
それに備えるべきです
15:02
Not look at the mirror
and imagine something like it,
271
902064
2961
鏡を見て想像をふくらませるのは
15:05
as science fiction stories do.
272
905067
2127
SFでしか通用しません
15:07
Now the good news is, next year,
273
907820
2794
良いニュースもあります
15:10
the Rubin Observatory in Chile
274
910656
2211
来年から チリのルービン天文台が
15:12
will survey the southern sky
every four days
275
912908
3504
4日に1度の南天観測を開始します
15:16
with a camera that is
the size of a person,
276
916454
3211
カメラは人ひとり分程度の大きさで
15:19
3.2 billion pixels,
277
919707
2335
3.2ギガピクセル つまり
15:22
a thousand times more
than your cell phone camera.
278
922042
3421
スマートフォンの
1000倍の画素数です
15:25
And so if we find
more objects like 'Oumuamua,
279
925504
5547
オウムアムアのような物体が
もっと発見されれば
15:31
it might give us a sense of modesty.
280
931051
3671
少しは謙虚になれるかもしれません
15:34
We might bring back this sense
of awe that Moses had.
281
934763
4797
モーセが抱いた畏怖の念が
呼び起こされるかもしれません
15:39
Except in this time, it will be based
282
939560
3921
もっとも 今回は
15:43
on something that was delivered
from interstellar space, from a neighbor.
283
943481
4337
天の川銀河という近所から
もたらされるのですが
15:47
And that is quite promising, actually,
because it may change our priorities.
284
947818
6090
考えてみると これは私たちの優先事項を
変えるという意味で 喜ばしいことです
15:54
Instead of spending four trillion dollars
a year on military budgets,
285
954366
5047
年間4兆円の軍事予算を組み
15:59
killing each other
for territories on this rock,
286
959413
3420
この岩石惑星上で―
太陽が形成されたときの
16:02
the tiny rock, left over
from the formation of the sun,
287
962833
4296
残骸に過ぎない 小さな岩の上で―
殺しあう代わりに
16:07
we might realize that there is
a smarter kid on the block,
288
967129
4755
私たちより賢い子どもが
街角にいるのを見つけ
16:11
and that kid may provide a better
role model than our politicians.
289
971926
5380
政治家より優れたロールモデルであることが
分かるかもしれません
16:17
(Applause)
290
977765
3545
(拍手)
16:21
And if we allocate four trillion dollars
a year to space exploration,
291
981352
6548
宇宙探査に年間4兆円が配分されれば
16:27
we could send a CubeSat towards
every star in the Milky Way galaxy,
292
987900
6381
1世紀の間に
天の川銀河内の全ての星に
16:34
hundreds of billions of them,
within one century.
293
994281
3504
CubeSat(小型人工衛星)
を送り込むことができます
16:39
And it gets better than that,
294
999078
2586
それ以上のことができるかもしれません
16:41
because if we find a superhuman
intelligence out there ...
295
1001705
5631
超人的な知的生命体を発見すれば
16:48
We might learn new physics.
296
1008712
2628
新たな物理学が明らかに
なるかもしれないからです
16:51
The first question I would ask is,
"What happened before the Big Bang?"
297
1011382
4087
私が最初に聞きたいのは
「ビッグ・バン以前には何があったのか」です
16:56
And they might have
quantum gravity engineers
298
1016762
4588
ラボでベイビー・ユニバースを
つくることのできる
17:01
that are capable of creating
a baby universe in the laboratory.
299
1021392
5005
量子重力エンジニアがいるかもしれません
17:07
And this job of creating a new
universe can be perfected.
300
1027690
5922
そのベイビー・ユニバースが
完成するかもしれないというのは
17:16
And that would help us actually,
301
1036115
2836
私たちにとっては希望です
17:18
(Laughter)
302
1038993
2043
(笑)
17:21
given that there is a lot
of room for improvement
303
1041078
3921
というのも
私たちが住むこの世界には
17:24
in the world that we inhabit.
304
1044999
2210
まだまだ改善の余地がありますから
17:27
Thank you.
305
1047251
1126
ありがとうございました
17:28
Chris Anderson: Thank you, Avi.
306
1048419
1585
司会:ありがとう アヴィ
17:30
(Applause)
307
1050004
3253
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。