What's needed to bring the US voting system into the 21st century | Tiana Epps-Johnson

49,525 views ・ 2019-02-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
OK, I want to take a moment to let each of you think to yourselves
0
13504
4556
Daću vam momenat da razmislite
00:18
about the last time you sent or received a fax.
1
18084
4034
kada ste poslednji put poslali ili primili faks.
00:22
(Laughter)
2
22601
1001
(Smeh)
00:23
Well, for me, it was this morning,
3
23626
2120
Ja sam ga, recimo, primila danas,
00:25
because one piece of my work
4
25770
2115
zato što je jedan deo mog posla
00:27
is making sure that everyone in the US has the information that they need
5
27909
4344
da se uverim da svi u Americi imaju potrebne informacije
00:32
to make decisions about the candidates on their ballot.
6
32277
3013
kako bi doneli odluku o kandidatu na svom glasačkom listiću.
00:35
And collecting that information
7
35314
1512
A prikupljanje informacija
00:36
from the local government offices responsible for maintaining it
8
36850
3338
od službenika lokalnih samouprava odgovornih za njihovo održavanje
00:40
means sending and receiving a lot of faxes.
9
40212
3708
podrazumeva slanje i primanje mnogo faksova.
00:45
Voting is one of our most fundamental rights.
10
45147
2896
Glasanje je jedno od naših osnovnih prava.
00:48
It's one of the most tangible ways
11
48431
1620
To je jedan od najopipljivijih načina
00:50
that each and every one of us can shape our communities.
12
50075
3022
na koji svako od nas može da oblikuje zajednicu.
00:53
And as we enter this fourth industrial revolution,
13
53506
2526
Ulazeći u ovu četvrtu industrijsku revoluciju,
00:56
where technology is changing everything around us,
14
56056
2886
gde tehnologija menja sve oko nas,
00:58
you would think, with something as important as the right to vote,
15
58966
4395
pomislili biste da za nešto što je tako važno kao što je pravo glasa
01:03
that we would have the most modern, secure,
16
63385
3253
moramo imati najmoderniji, najsigurniji,
01:06
inclusive system that could exist ...
17
66662
3019
najpristupačniji sistem koji postoji...
01:09
But we don't.
18
69705
1150
Ali nemamo ga.
01:11
When we look at comparable democracies,
19
71645
2124
Kada uporedimo ostale demokratske sisteme,
01:13
the US has one of the lowest voter turnout rates in the world.
20
73793
3351
Amerika spada u zemlje sa najnižom izlaznošću birača na svetu.
01:17
We have a system where even the most persistent voters
21
77831
3188
Mi imamo sistem u kome se čak i najuporniji glasači
01:21
come up against exhausting barriers.
22
81043
2446
susreću sa iscrpljujućim preprekama.
01:23
A system where 20th-century technology --
23
83513
2604
Sistem u kome tehnologija 20. veka -
01:26
like fax machines --
24
86141
1462
kao što su faks-mašine -
01:27
and outdated practices stand in the way of full, vibrant participation.
25
87627
4911
i zastarela praksa stoje na putu potpune i žive uključenosti.
01:33
In US presidential elections, turnout hovers around 60 percent.
26
93579
4347
Na američkim predsedničkim izborima izlaznost je oko 60 procenata.
01:38
The numbers are even lower for local elections.
27
98603
2212
Procenti su još niži kada je reč o lokalnim izborima.
01:41
That means that nearly 40 percent of Americans aren't voters.
28
101364
3057
Što znači da skoro 40 procenata Amerikanaca nisu glasači.
01:45
That's nearly 100 million people.
29
105477
3185
To je skoro 100 miliona ljudi.
01:50
I believe in something very straightforward:
30
110763
2341
Ja verujem u nešto veoma jasno:
01:54
that everyone should have the information that they need to become a voter,
31
114141
3821
da svi treba da raspolažu informacijama koje su im potrebne da bi postali glasači,
01:57
that the voting process should be seamless and secure
32
117986
3707
da proces glasanja treba da bude lak i siguran,
02:01
and that every voter should have information they trust
33
121717
2893
i da svaki glasač treba da ima informacije u koje ima poverenje
02:04
to make decisions about the candidates on their ballot.
34
124634
3137
da bi doneo odluku o kandidatima na svom glasačkom listiću.
02:07
Because when more people vote,
35
127795
2176
Zato što, kada glasa više ljudi,
02:09
together, we make better decisions for our communities.
36
129995
2658
zajednički donosimo bolje odluke za svoje zajednice.
02:13
So I've spent the last eight years on a mission
37
133786
2810
Ja sam na misiji poslednjih osam godina
02:16
to push our democracy into the 21st century.
38
136620
2532
da poguram našu demokratiju u 21. vek.
02:20
Now, one of the most common approaches to election modernization
39
140147
3734
Jedan od najprihvaćenijih pristupa modernizaciji izbora
02:23
is advocating for policy change,
40
143905
2371
je borba za promenu zakona,
02:26
and that's an incredibly important piece of the strategy
41
146300
3169
što je veoma važan deo strategije
02:29
for building a system where millions of more people become voters.
42
149493
3147
za pravljenje sistema u kome će još milioni ljudi postati glasači.
02:33
But I've taken a different approach.
43
153778
1752
Ali ja sam primenila drugi pristup.
02:36
I focused on a critical yet largely untapped resource
44
156009
3626
Ja sam se fokusirala na ključan, a opet većinom neiskorišćen izvor
02:39
for election modernization:
45
159659
1461
za modernizaciju glasanja:
02:42
local election officials.
46
162248
1584
lokalne službenike za izbore.
02:44
I work with thousands of local election officials across the country
47
164436
4485
Radila sam sa hiljadama lokalnih službenika za izbore širom zemlje
02:48
to build tools and skills that they can use immediately
48
168945
3808
da bih formirala alate i veštine koje mogu odmah koristiti
02:52
to transform the way that they're engaging today's voters.
49
172777
2781
kako bi promenili način na koji danas angažuju glasače.
02:56
Folks like Kat and Marie.
50
176452
1507
Ljudi kao što su Ket i Mari.
02:58
Kat and Marie have worked together for years in a windowless office
51
178745
3671
Ket i Mari su zajedno radile godinama u kancelariji bez prozora
03:02
in the basement of the Mercer County Courthouse in West Virginia.
52
182440
3076
u podrumu opštinske zgrade okruga Merser u Zapadnoj Virdžiniji.
03:06
Together, they have a tremendous responsibility.
53
186021
2463
Zajednički su imale ogromnu odgovornost.
03:09
They're local election officials serving Mercer County's 40,000 registered voters.
54
189193
4871
One su lokalni službenici za izbore okruga Merser
zadužene za preko 40 000 birača.
03:15
Local election officials are the public servants
55
195300
2267
Lokalni službenici za izbore su u javnoj službi i svakodnevno rade
03:17
that do the day-to-day work that makes our election system function.
56
197591
3251
kako bi naš izborni sistem funkcionisao.
03:21
When you fill out a voter-registration form,
57
201493
2088
Kada popunite formular za registraciju birača,
03:23
they're the folks that process them and add you to the rolls.
58
203605
2950
oni su ti ljudi koji dalje rade na tome i ubacuju vas u birački spisak.
03:27
They're the folks who buy the technology that we use to cast and count ballots.
59
207552
4007
Oni su ti koji kupuju tehnologiju
koju koristimo za brojanje glasačkih listića.
03:31
They recruit and train the volunteers at your local polling place.
60
211997
3397
Oni regrutuju i obučavaju volontere na vašem biračkom mestu.
03:35
And they're the official nonpartisan source
61
215418
2611
Oni su zvanični nestranački izvor
03:38
for informing people in their communities about how to vote.
62
218053
2851
za informisanje ljudi u svojim zajednicama o tome kako da glasaju.
03:41
And unlike other countries
63
221730
2172
Za razliku od drugih zemalja
03:43
where there's some form of centralized election authority,
64
223926
2945
gde postoji neka vrsta centralizovanog izbornog tela,
03:46
in the US,
65
226895
1351
u Americi
03:48
there are 7,897 different county and municipal offices,
66
228270
5956
postoji 7 897 različitih okružnih i opštinskih službenika,
03:54
like Kat and Marie's,
67
234250
1410
kao što su Ket i Mari,
03:55
that each have an independent role in administering elections.
68
235684
3619
od kojih svako ima nezavisnu ulogu u izbornom procesu.
03:59
Yes, that's nearly 8,000 slightly different ways
69
239327
3348
Što znači da postoji skoro 8 000 pomalo različitih pravila
04:02
that you might experience voting based on where you happen to live.
70
242699
3171
koje možete da iskusite prilikom glasanja u zavisnosti od toga gde živite.
04:07
When I was talking with Kat and Marie,
71
247295
2270
Kada sam pričala sa Ket i Mari,
04:09
like so many election officials that I talk with in rural towns
72
249589
3639
kao i mnogi lokalni službenici za izbore sa kojima sam pričala u manjim,
04:13
and in major cities alike,
73
253252
1895
ali i u velikim gradovima,
04:15
they were deeply proud of getting to help people in their communities,
74
255171
3944
bile su veoma ponosne na to što pomažu ljudima iz svojih zajednica,
04:19
but they were also worried.
75
259139
1605
ali su takođe bile i zabrinute.
04:21
All of the new tools that people were using to get information --
76
261450
3048
Sa svim tim novi alatima koje su ljudi koristili za dobijanje informacija -
04:24
the internet, social media --
77
264522
2093
internet, društvene mreže -
04:26
they were difficult to figure out how to use effectively.
78
266639
2891
imale su problem da shvate kako da ih efikasno koriste.
04:29
And they felt like they weren't fully meeting the needs of Mercer County voters.
79
269554
3839
Imale su utisak kao da ne izlaze sasvim u susret potrebama glasača okruga Merser.
04:34
One thing that they really wished that they had was a website
80
274254
3106
Jedna stvar koju su stvarno želele da imaju je veb-sajt
04:37
so they could create a hub
81
277384
1240
na kome bi mogle da kreiraju centar informacija
04:38
with information about how to register in upcoming elections,
82
278648
3071
o tome kako se registrovati za nastupajuće izbore,
04:41
and a place to put election results.
83
281743
1867
i na kome bi se objavljivali rezultati izbora.
04:44
See, at the time, when voters had questions,
84
284129
3128
U to vreme, kada bi glasač imao neka pitanja,
04:47
they had to either call or visit their office,
85
287281
3076
morao bi ili da ih nazove ili da poseti njihovu kancelariju,
04:50
which meant that Kat and Marie were inevitably answering
86
290381
2621
što je značilo da su Ket i Mari neizbežno odgovarale
04:53
the same questions over and over again,
87
293026
2815
na ista pitanja iznova i iznova,
04:55
which is both a superinefficient use of their time,
88
295865
3272
što je ne samo veoma neefikasno korišćenje njihovog vremena,
04:59
but also created totally unnecessary barriers for voters
89
299161
2976
nego je i stvaralo potpuno nepotrebnu prepreku za glasače
05:02
when that information could just live online.
90
302161
2769
kada su informacije mogle postojati na internetu.
05:06
And Mercer County wasn't alone.
91
306295
1889
Okrug Merser nije bio jedini.
05:08
At the time, they were one of 966 counties in the US
92
308753
4353
U to vreme, oni su bili jedan od 966 američka okruga
05:13
that had no voting information online.
93
313130
1951
koji nisu imali na internetu informacije o glasanju.
05:16
I'll let that sink in.
94
316366
1150
Pustiću da vam slegne utisak.
05:19
They were one of the nearly one-third of counties in the US
95
319233
3302
Oni su bili jedan od skoro trećine okruga u Americi
05:22
that had no place online
96
322559
1389
bez internet stranice
05:23
to find official information about how to vote.
97
323972
2640
na kojoj bi mogle da se nađu informacije o glasanju.
05:28
To Kat and Marie, not having and election website was unacceptable,
98
328273
3742
Za Ket i Mari ovo je bilo neprihvatljivo,
05:32
but they didn't have very many options.
99
332039
1917
ali nisu imale baš neki izbor.
05:34
They didn't have the budget to hire a web developer,
100
334410
2604
Nisu imale predviđena sredstva za angažovanje veb programera,
05:37
they didn't have the expertise to build a site themselves,
101
337038
2801
nisu imale iskustva da same naprave sajt,
05:39
so they went without.
102
339863
1272
pa su ostale bez njega.
05:41
And 40,000 voters in Mercer County went without.
103
341939
3108
I 40 000 glasača okruga Merser je ostalo bez njega.
05:46
We're in a moment where we have an unprecedented opportunity
104
346765
3326
Mi smo u momentu kada imamo neverovatnu mogućnost
05:50
to transform civic engagement.
105
350115
2107
da promenimo građansko učešće.
05:53
Technology is revolutionizing science and industry.
106
353476
2755
Tehnologija drastično menja nauku i industriju.
05:56
It's already transformed how we connect with one another
107
356255
2802
Već je promenila način na koji se povezujemo
05:59
and understand the world around us,
108
359081
2483
i razumevamo svet oko nas,
06:01
but our democratic institutions --
109
361588
2650
ali naše demokratske ustanove -
06:04
they're being left behind.
110
364262
1717
one su zaostale.
06:07
The US is one of the few major democracies in the world
111
367198
2913
Amerika je jedna od nekoliko najvećih demokratskih država na svetu
06:10
that puts the onus of voter registration on the individual voter,
112
370135
4148
koja stavlja teret registracije birača na samog birača,
06:14
rather than the government.
113
374307
1300
a ne na vladu.
06:16
The rules that govern how to vote vary from state to state,
114
376570
3099
Pravila glasanja variraju od države do države,
06:19
and sometimes even county to county.
115
379693
1938
a ponekad i od okruga do okruga.
06:22
And we have ballots that are pages and pages long.
116
382151
2888
Imamo glasačke listiće koji su dugački i po nekoliko strana.
06:25
This November, on my ballot,
117
385614
2492
Ovog novembra, na mom listiću
06:28
there are literally over 100 different people and referenda
118
388130
3552
je bilo bukvalno preko 100 različitih ljudi i pitanja
06:31
for me to make decisions about.
119
391706
2535
o kojima je trebalo da odlučim.
06:34
We have to be using the best tools we can bring to bear
120
394265
2601
Moramo koristiti najbolje alate koje možemo doneti
06:36
to help voters navigate this complexity,
121
396890
2227
kako bi pomogli glasačima da se izbore sa ovom složenošću,
06:39
and right now, we're not.
122
399141
1936
a to trenutno ne radimo.
06:42
One of the most common narratives I hear in my work
123
402754
3139
Jedna od najčešćih priča koje slušam na poslu
06:45
is that people aren't civically engaged because they're apathetic --
124
405917
3573
je da ljudi nisu građanski uključeni zato što su apatični -
06:49
because they don't care.
125
409514
1462
zato što im je svejedno.
06:52
But as my brilliant friends at the Center for Civic Design say,
126
412322
3089
Ali kao što moji izuzetni prijatelji iz Centra za građansko modeliranje kažu -
06:55
if there is apathy,
127
415435
1657
ako postoji apatija,
06:57
it comes from the system,
128
417116
2029
ona dolazi iz sistema,
06:59
not the voter.
129
419169
1219
a ne od strane birača.
07:01
We can change the system right now
130
421338
3622
Možemo odmah promeniti sistem
07:04
by connecting local election officials like Kat and Marie
131
424984
3522
povezivanjem lokalnih službenika za izbore kao što su Ket i Mari
07:08
with 21st-century tools
132
428530
2170
sa alatima 21. veka
07:10
and the training that they need to use them to better serve voters.
133
430724
4445
i obezbediti im potrebnu obuku da bi bolje služili biračima.
07:16
Tools and training to do things like use social media for voter engagement,
134
436359
4957
Alati i obuke da se npr. koriste društvene mreže za uključivanje birača,
07:21
or use data to staff and equip polling places
135
441340
2515
ili korišćenje podataka da bi se biračka mesta organizovala tako
07:23
so that we don't see hours-long lines at the polls,
136
443879
3422
da na biralištima ne gledamo dugačke redove u kojima se satima čeka,
07:27
or training on cybersecurity best practices
137
447325
2614
ili obuke za bezbednost elektronskih podataka
07:29
so that we can ensure that our voting systems are secure.
138
449963
3233
kako bismo se postarali da nam je glasački sistem siguran.
07:34
When we invest in this approach,
139
454373
1524
Kada uložimo u ovaj pristup,
07:35
we see meaningful, lasting results.
140
455921
3249
videćemo svrsishodne, dugoročne rezultate.
07:40
Kat and Marie are online now.
141
460403
1582
Ket i Mari su sada na internetu.
07:42
Inspired by their experience, we built a website template
142
462883
2698
Inspirisani njihovim iskustvom, napravili smo obrazac veb-sajta
07:45
using research-based best practices in civic design,
143
465605
3412
koristeći najbolje proučene primere građanskog modeliranja
07:49
and developed the training
144
469041
1582
i osmislili obuku
07:50
so that Kat and Marie are able to maintain their site themselves.
145
470647
3824
kako bi Ket i Mari mogle same da održavaju svoj sajt.
07:55
In less than a week,
146
475300
1151
Za manje od nedelju dana
07:56
they went from having never seen the back end of a website
147
476475
3530
su od nekog ko nikada nije video kako nastaje veb-sajt
08:00
to building a resource for Mercer County voters
148
480029
2387
došle do toga da prave bazu podataka za birače okruga Merser
08:02
that they have been independently keeping up to date since 2014.
149
482440
3798
koju samostalno redovno ažuriraju od 2014. godine.
08:07
Today, the 40,000 voters in Mercer County
150
487359
2975
Danas 40 000 birača okruga Merser
08:10
and over 100,000 voters in counties across the country
151
490358
3728
i još preko 100 000 birača u okruzima širom zemlje
08:14
have everything that they need to become a voter
152
494110
2350
imaju sve što im je potrebno da bi postali glasači,
08:16
directly from their local election official,
153
496484
2268
direktno od njihovih lokalnih službenika za izbore
08:18
on a mobile-friendly, easy-to-use, accessible website.
154
498776
4238
na jednostavnom veb-sajtu kome se može pristupiti preko telefona.
08:24
And we can even further scale the impact
155
504782
3531
Možemo čak videti i širi uticaj,
08:28
when local election officials are not only reaching out
156
508337
2579
kada lokalni službenici za izbore dopiru do birača
08:30
through their own channels,
157
510940
1299
ne samo kroz svoje kanale,
08:32
but they're extending their reach by working in partnership with others.
158
512263
3412
nego proširuju područje uticaja kroz partnerstvo sa drugima.
08:36
Efforts like the Ballot Information Project
159
516773
2081
Nastojanja kao što su Projekat informacija o glasačkom listiću
08:38
and the Voting Information Project work with election officials nationwide
160
518878
4331
i Projekat informacija o glasanju
predstavljaju saradnju službenika širom zemlje
08:43
to create a centralized, standard database of key voting information,
161
523233
4109
kako bi se stvorila centralizovana baza podataka o informacijama za glasanje,
08:47
like what's on your ballot and where to vote.
162
527366
2384
kao npr. šta se nalazi na listiću i gde glasati.
08:51
That information powers tools built by companies like Google and Facebook
163
531164
4073
Te informacije pomažu alatke kompanija kao što su Gugl ili Fejsbuk
08:55
to get information in the places where people already are,
164
535261
2842
da bi informacija bila na mestu gde se ljudi već nalaze,
08:58
like their newsfeed and search.
165
538127
2390
kao što je polje objava ili pretraživač.
09:02
In 2016, the Ballot Information Project
166
542023
3710
Projekat informacija o glasačkim listićima je 2016. godine
09:05
connected the public with information about candidates and referenda
167
545757
3771
povezao javnost sa informacijama o kandidatima i referendumima
09:09
over 200 millions times,
168
549552
3666
preko 200 miliona puta,
09:13
helping between a third and a half of every single person who cast a ballot.
169
553242
4845
pomažući između trećine i polovine pojedinačnih birača koji su glasali.
09:19
And that model has been replicated for elections around the world.
170
559666
3207
Taj model se primenjuje za glasanje širom sveta.
09:24
When we look at efforts in other areas of government,
171
564284
3671
Ako pogledamo napore koje vlada ulaže u drugim oblastima,
09:27
we can see the opportunity when we listen to the public's needs
172
567979
4096
možemo videti šansu ukoliko oslušnemo potrebe društva
09:32
and we meet them with modern tools.
173
572099
1850
i ponudimo im moderne alatke.
09:34
I think about my friends at mRelief,
174
574504
1897
Mislim na moje prijatelje iz kompanije „mRelief“
09:36
who have helped 260,000 families
175
576425
3540
koji su pomogli više od 260 000 porodica
09:39
unlock 42 million dollars in food benefits
176
579989
3990
da pristupe povlasticama za hranu vrednim 42 miliona dolara,
09:44
by helping government agencies transition away
177
584003
2272
kroz pomoć vladinim agencijama
09:46
from a 20-page, paper-based application for food stamps
178
586299
4612
da pređu sa prijave za bonove za hranu dugačke 20 strana
09:50
to a process that can happen in 10 questions over text message
179
590935
5073
do procesa od 10 pitanja putem poruke,
09:56
in fewer than three minutes.
180
596032
1827
što traje manje od tri minute.
09:58
That kind of transformation is possible in voting.
181
598538
3140
Takva vrsta promene je moguća i kod glasanja.
10:02
It's happening right now,
182
602537
2462
Ona se trenutno i dešava,
10:05
but there's still so much work to do.
183
605023
1856
ali ima još puno posla.
10:08
Now, if you have any technical bone in your body,
184
608402
4499
Ako išta znate o tehnologiji,
10:12
I know what you're thinking.
185
612925
1803
znam šta mislite.
10:14
This is all solvable.
186
614752
1325
Ovo se sve može rešiti.
10:16
The technology that we need exists.
187
616820
2161
Tehnologija koja nam je potrebna postoji.
10:19
We collectively have the expertise.
188
619486
2141
Mi kolektivno imamo iskustvo.
10:22
You might even be thinking about volunteering
189
622503
2097
Možda čak razmišljate i o volontiranju
10:24
at your local election office.
190
624624
1514
u svojoj lokalnoj kancelariji za izbore.
10:26
I love how solutions-oriented you are,
191
626514
2716
Dopada mi se vaš način razmišljanja, okrenut ka rešenjima,
10:29
but to be clear,
192
629254
1874
ali da razjasnimo,
10:31
the work that is needed to modernize our election system
193
631152
3430
da bi se modernizovao izborni sistem,
10:34
isn't something that's going to happen using 20 percent time,
194
634606
3530
ne može se koristiti 20 procenata vremena,
10:38
or through a hackathon,
195
638160
1499
niti dvodnevni seminari informatike,
10:39
or by doing a one-off technology project.
196
639683
2596
niti jednokratni tehnički projekti.
10:42
What we need is significant, sustained, long-term investment.
197
642796
5660
Ono što je nama potrebno je značajno, neprekidno i dugoročno ulaganje.
10:49
Investment in technology
198
649042
1985
Ulaganje u tehnologiju
10:51
and investment in the skills of local election officials
199
651051
2845
i ulaganje u veštine lokalnih službenika za izbore,
10:53
to run 21st-century elections,
200
653920
3449
da bismo imali izbore 21. veka.
10:57
because if we don't invest in the long game,
201
657393
2608
Ako ne ulažemo dugoročno,
11:00
we risk finding ourselves perpetually behind.
202
660025
2394
rizikujemo da neprestano zaostajemo.
11:03
So if you're ready to help millions,
203
663624
3448
Ako ste spremni da pomognete milionima,
11:07
if you're ready to close the gap between the system that we have
204
667096
3239
ako ste spremni da premostimo jaz između sistema koji imamo
11:10
and the system that we deserve,
205
670359
2474
i sistema koji zaslužujemo,
11:12
we need you.
206
672857
1150
mi vas trebamo.
11:14
Organizations that are doing this work year-round need you.
207
674760
2952
Organizacije koje se tokom cele godine bave ovim vas trebaju.
11:18
Local election offices need you.
208
678741
2040
Lokalni službenici za izbore vas trebaju.
11:21
Come join us.
209
681873
1150
Dođite i pridružite nam se.
11:23
Thank you.
210
683873
1151
Hvala vam.
11:25
(Applause)
211
685048
3737
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7