What's needed to bring the US voting system into the 21st century | Tiana Epps-Johnson
49,483 views ・ 2019-02-12
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Tsukamoto
校正: Noriko Yasumoto
00:13
OK, I want to take a moment
to let each of you think to yourselves
0
13504
4556
まず皆さん 最後にファックスを送信
00:18
about the last time
you sent or received a fax.
1
18084
4034
もしくは受信したときのことを
思い出してください
00:22
(Laughter)
2
22601
1001
(笑)
00:23
Well, for me, it was this morning,
3
23626
2120
私の場合 それは今朝のことでした
00:25
because one piece of my work
4
25770
2115
というのも
投票するのに必要な情報を
00:27
is making sure that everyone in the US
has the information that they need
5
27909
4344
全アメリカ国民が
確実に入手できるようにすることが
00:32
to make decisions
about the candidates on their ballot.
6
32277
3013
私の仕事の1つであり
00:35
And collecting that information
7
35314
1512
そうした情報を
00:36
from the local government offices
responsible for maintaining it
8
36850
3338
それを管理している
行政地区の役所から収集するとなると
00:40
means sending and receiving
a lot of faxes.
9
40212
3708
大量のファックスを
やり取りすることになるからです
00:45
Voting is one of our most
fundamental rights.
10
45147
2896
投票は人権の中でも
最も基本的な部類に入り
00:48
It's one of the most tangible ways
11
48431
1620
私たち一人一人が
地域のコミュニティ形成に携わるための
00:50
that each and every one of us
can shape our communities.
12
50075
3022
最も身近な手段の一つでもあります
00:53
And as we enter this fourth
industrial revolution,
13
53506
2526
テクノロジーのおかげで
何もかもが変化しつつあるという
00:56
where technology is changing
everything around us,
14
56056
2886
第四次産業革命の時代が
始まりつつある中では
00:58
you would think, with something
as important as the right to vote,
15
58966
4395
投票の権利なんて重要なことなら
01:03
that we would have
the most modern, secure,
16
63385
3253
最先端で 最も安全で
誰にでも開かれたシステムが
01:06
inclusive system that could exist ...
17
66662
3019
存在するはずだと思いますよね …
01:09
But we don't.
18
69705
1150
でも そうではないんです
01:11
When we look at comparable democracies,
19
71645
2124
他の民主主義国家と比較してみると
01:13
the US has one of the lowest
voter turnout rates in the world.
20
73793
3351
アメリカ合衆国の投票率は
世界最低水準です
01:17
We have a system where even
the most persistent voters
21
77831
3188
この国の投票システムでは
どんなに根気強い投票者でも
01:21
come up against exhausting barriers.
22
81043
2446
うんざりするような障壁に
突き当たってしまいます
01:23
A system where 20th-century technology --
23
83513
2604
20世紀のテクノロジー
01:26
like fax machines --
24
86141
1462
例えばファックス
01:27
and outdated practices stand in the way
of full, vibrant participation.
25
87627
4911
そして時代遅れの選挙運営方法が
完全で活発な投票参加を妨げています
01:33
In US presidential elections,
turnout hovers around 60 percent.
26
93579
4347
アメリカ合衆国大統領選挙の投票率は
60%前後です
01:38
The numbers are even lower
for local elections.
27
98603
2212
地方選挙での数字はさらに落ちます
01:41
That means that nearly 40 percent
of Americans aren't voters.
28
101364
3057
つまり40%近くのアメリカ人が
投票していません
01:45
That's nearly 100 million people.
29
105477
3185
これはおよそ1億人に相当します
01:50
I believe in something
very straightforward:
30
110763
2341
私はとても単純なことを信じています
01:54
that everyone should have the information
that they need to become a voter,
31
114141
3821
投票するために必要な情報を
誰でも入手できて然るべきで
01:57
that the voting process
should be seamless and secure
32
117986
3707
投票の過程はスムーズで
安全なものであるべきです
02:01
and that every voter
should have information they trust
33
121717
2893
どの立候補者に入れるか決めるための
信頼できる情報を
02:04
to make decisions
about the candidates on their ballot.
34
124634
3137
全有権者が入手できなければなりません
02:07
Because when more people vote,
35
127795
2176
なぜなら 投票する人が多ければ
02:09
together, we make better decisions
for our communities.
36
129995
2658
共に 自分のコミュニティについて
より良い選択ができるからです
02:13
So I've spent the last
eight years on a mission
37
133786
2810
私は過去8年間
この国の民主主義を
02:16
to push our democracy
into the 21st century.
38
136620
2532
21世紀版にアップデートするという
ミッションに従事してきました
02:20
Now, one of the most common approaches
to election modernization
39
140147
3734
さて 選挙の近代化を推進するには
選挙方法の変更を提唱する
などといったやり方が普通です
02:23
is advocating for policy change,
40
143905
2371
02:26
and that's an incredibly important
piece of the strategy
41
146300
3169
投票者を何百万人規模で増やすことのできる
システムを作るにあたっては
02:29
for building a system where millions
of more people become voters.
42
149493
3147
非常に重要な戦略の一部です
02:33
But I've taken a different approach.
43
153778
1752
でも私は別のアプローチをとり
02:36
I focused on a critical
yet largely untapped resource
44
156009
3626
選挙の近代化に非常に重要でありながら
02:39
for election modernization:
45
159659
1461
見過ごされていた
人的資源に目を向けました
02:42
local election officials.
46
162248
1584
地域の選挙管理人たちです
02:44
I work with thousands of local
election officials across the country
47
164436
4485
私は 全国の何千人という
地域の選挙管理人向けに
02:48
to build tools and skills
that they can use immediately
48
168945
3808
こんにちの有権者の選挙への関わり方を
一変させるために利用できる—
02:52
to transform the way
that they're engaging today's voters.
49
172777
2781
ツールやスキルを開発するという
支援を行なっています
02:56
Folks like Kat and Marie.
50
176452
1507
カットやマリーのような人々のためです
02:58
Kat and Marie have worked together
for years in a windowless office
51
178745
3671
カットやマリーは何年も
バージニア州西部マーサー郡裁判所の
03:02
in the basement of the Mercer County
Courthouse in West Virginia.
52
182440
3076
窓の無い地下のオフィスで
働いてきました
03:06
Together, they have
a tremendous responsibility.
53
186021
2463
二人ともとても重要な責務を背負っています
03:09
They're local election officials serving
Mercer County's 40,000 registered voters.
54
189193
4871
二人は 郡の有権者4万人を
管轄する地域選挙管理人なのです
03:15
Local election officials
are the public servants
55
195300
2267
地域選挙管理人は公務員で
03:17
that do the day-to-day work
that makes our election system function.
56
197591
3251
選挙システムを日々運営しています
03:21
When you fill out
a voter-registration form,
57
201493
2088
有権者登録申請書に記入すると
03:23
they're the folks that process them
and add you to the rolls.
58
203605
2950
登録処理をしてくれる人たちです
03:27
They're the folks who buy the technology
that we use to cast and count ballots.
59
207552
4007
投票や開票に使われる機械を
購入する人でもあります
03:31
They recruit and train the volunteers
at your local polling place.
60
211997
3397
地域の投票所のボランティアを募ったり
研修したりもします
03:35
And they're the official
nonpartisan source
61
215418
2611
公式な立場で 党派を超え
03:38
for informing people
in their communities about how to vote.
62
218053
2851
地域住民に
投票の仕方を教える人々です
03:41
And unlike other countries
63
221730
2172
中央で選挙を一元管理する機関がある
03:43
where there's some form
of centralized election authority,
64
223926
2945
他の国とは違って
03:46
in the US,
65
226895
1351
アメリカ合衆国には
03:48
there are 7,897 different county
and municipal offices,
66
228270
5956
7,897の郡や市町村それぞれに
選挙管理機関があり
03:54
like Kat and Marie's,
67
234250
1410
カットやマリーの例のように
03:55
that each have an independent role
in administering elections.
68
235684
3619
選挙を管理する役割を
それぞれが別個に担っています
03:59
Yes, that's nearly 8,000
slightly different ways
69
239327
3348
つまり地域ごとに投票のやり方が
少しずつ異なり
04:02
that you might experience voting
based on where you happen to live.
70
242699
3171
8,000近くのバリエーションが
あるということです
04:07
When I was talking with Kat and Marie,
71
247295
2270
カットとマリーの話を聞いてみると
04:09
like so many election officials
that I talk with in rural towns
72
249589
3639
私がこれまでに話を聞いてきた
大都市 郊外都市いずれの
04:13
and in major cities alike,
73
253252
1895
選挙管理人にも多かったのですが
04:15
they were deeply proud of getting
to help people in their communities,
74
255171
3944
住民の手助けができることを
とても誇りに思いながら
04:19
but they were also worried.
75
259139
1605
不安も抱えていました
04:21
All of the new tools that people
were using to get information --
76
261450
3048
人々が情報源として利用している
新しいツール—
04:24
the internet, social media --
77
264522
2093
インターネット、ソーシャルメディアは
04:26
they were difficult to figure out
how to use effectively.
78
266639
2891
効果的な活用方法がわかりづらいし
04:29
And they felt like they weren't fully
meeting the needs of Mercer County voters.
79
269554
3839
自分たちは郡の有権者のニーズを
満たしていないのではと感じていました
04:34
One thing that they really wished
that they had was a website
80
274254
3106
二人が切望していたものの1つは
ウェブサイトでした
04:37
so they could create a hub
81
277384
1240
そこに情報のハブを作り
04:38
with information about
how to register in upcoming elections,
82
278648
3071
次の選挙に有権者として
登録する方法を載せたり
04:41
and a place to put election results.
83
281743
1867
選挙結果を知らせたりできるからです
04:44
See, at the time,
when voters had questions,
84
284129
3128
当時 有権者は
わからないことがあれば
04:47
they had to either call
or visit their office,
85
287281
3076
オフィスに電話をするか
実際に訪ねていくしかありませんでした
04:50
which meant that Kat and Marie
were inevitably answering
86
290381
2621
つまりカットとマリーは何度も何度も
04:53
the same questions over and over again,
87
293026
2815
同じ質問に答えるはめになります
04:55
which is both a superinefficient
use of their time,
88
295865
3272
それは時間の無駄づかいでしたし
04:59
but also created totally unnecessary
barriers for voters
89
299161
2976
有権者にとっては
全く不要な障壁でした
05:02
when that information
could just live online.
90
302161
2769
情報をネットに置いておけば
済む話だったのですから
05:06
And Mercer County wasn't alone.
91
306295
1889
マーサー郡に限った話ではありませんでした
05:08
At the time, they were one
of 966 counties in the US
92
308753
4353
その頃 マーサー郡を含めた966の郡では
投票に関する情報が
05:13
that had no voting information online.
93
313130
1951
ネットで提供されていませんでした
05:16
I'll let that sink in.
94
316366
1150
考えてもみてください
05:19
They were one of the nearly one-third
of counties in the US
95
319233
3302
アメリカの郡のおよそ3分の1が
05:22
that had no place online
96
322559
1389
投票に関する情報を
05:23
to find official information
about how to vote.
97
323972
2640
全くネットで
提供していなかったのです
05:28
To Kat and Marie, not having
and election website was unacceptable,
98
328273
3742
カットとマリーには 選挙サイトが無いなど
あってはならないことでしたが
05:32
but they didn't have very many options.
99
332039
1917
どうしようもありませんでした
05:34
They didn't have the budget
to hire a web developer,
100
334410
2604
ウェブサイト制作業者に委託する
予算も無ければ
05:37
they didn't have the expertise
to build a site themselves,
101
337038
2801
自分たちで作る知識も無かったので
05:39
so they went without.
102
339863
1272
サイト無しで選挙に臨みました
05:41
And 40,000 voters
in Mercer County went without.
103
341939
3108
マーサー郡の有権者4万人も
そんな状態で選挙を迎えたんです
05:46
We're in a moment where we have
an unprecedented opportunity
104
346765
3326
今 私たちは
市民参画のあり方を変えてしまえる
05:50
to transform civic engagement.
105
350115
2107
前代未聞の機会を前にしています
05:53
Technology is revolutionizing
science and industry.
106
353476
2755
テクノロジーにより
科学や産業に革新が続き
05:56
It's already transformed
how we connect with one another
107
356255
2802
人と人との繋がり方も
人が世界を理解する方法も
05:59
and understand the world around us,
108
359081
2483
すっかり様変わりしているというのに
06:01
but our democratic institutions --
109
361588
2650
この国の民主主義機関は
06:04
they're being left behind.
110
364262
1717
時代遅れのままです
06:07
The US is one of the few
major democracies in the world
111
367198
2913
アメリカは個人に
自分で有権者登録させるという
06:10
that puts the onus of voter registration
on the individual voter,
112
370135
4148
世界でも数少ない民主主義大国で
06:14
rather than the government.
113
374307
1300
政府はそれを代行してくれません
06:16
The rules that govern how to vote
vary from state to state,
114
376570
3099
投票の方法を決めるルールは
州ごとに異なります
06:19
and sometimes even county to county.
115
379693
1938
郡によっても違うことがあります
06:22
And we have ballots
that are pages and pages long.
116
382151
2888
さらに投票用紙は
何ページもあります
06:25
This November, on my ballot,
117
385614
2492
今月行われる選挙の
投票用紙を見たのですが
06:28
there are literally over
100 different people and referenda
118
388130
3552
それこそ100を超える
候補者や投票項目の中から
06:31
for me to make decisions about.
119
391706
2535
選ばなければならないという状態です
06:34
We have to be using
the best tools we can bring to bear
120
394265
2601
こんな複雑な環境では
投票を支援するツールとして
06:36
to help voters navigate this complexity,
121
396890
2227
最高のものを駆使すべきなのに
06:39
and right now, we're not.
122
399141
1936
そうできていません
06:42
One of the most common narratives
I hear in my work
123
402754
3139
私が職場で最もよく耳にするのは
こんな言い方です
06:45
is that people aren't civically engaged
because they're apathetic --
124
405917
3573
「市民の参政率が低いのは
無関心だからであり
06:49
because they don't care.
125
409514
1462
政治などどうでもいいからだ」
06:52
But as my brilliant friends
at the Center for Civic Design say,
126
412322
3089
でもシビックデザインセンターの
私の優秀な友人たちが言うには
06:55
if there is apathy,
127
415435
1657
関心の欠如は
06:57
it comes from the system,
128
417116
2029
システムに起因するもので
06:59
not the voter.
129
419169
1219
有権者のせいではないそうです
07:01
We can change the system right now
130
421338
3622
システムは今すぐ変えられます
07:04
by connecting local election officials
like Kat and Marie
131
424984
3522
カットとマリーのような
地域の選挙管理人たちに
07:08
with 21st-century tools
132
428530
2170
21世紀型投票ツールを提供し
07:10
and the training that they need
to use them to better serve voters.
133
430724
4445
有権者へのサービスを向上するための
利用方法を教えればいいのです
07:16
Tools and training to do things like
use social media for voter engagement,
134
436359
4957
例えば ソーシャルメディアを使って
投票を呼びかける方法や
07:21
or use data to staff
and equip polling places
135
441340
2515
データに基づいて
投票所にスタッフや機材を配置し
07:23
so that we don't see
hours-long lines at the polls,
136
443879
3422
投票所で何時間も
並ばなくてもいいように計らう方法や
07:27
or training on cybersecurity
best practices
137
447325
2614
投票システムの安全を保障するための
07:29
so that we can ensure
that our voting systems are secure.
138
449963
3233
サイバーセキュリティの
ベストプラクティス講習などです
07:34
When we invest in this approach,
139
454373
1524
こうした取り組みに投資すると
07:35
we see meaningful, lasting results.
140
455921
3249
長きに渡って有意義な成果を出せます
07:40
Kat and Marie are online now.
141
460403
1582
カットとマリーは今ネットを使っています
07:42
Inspired by their experience,
we built a website template
142
462883
2698
私たちは 二人の経験を参考に
シビックデザインの
07:45
using research-based
best practices in civic design,
143
465605
3412
研究結果を取り入れ
ウェブサイトの雛形を作りました
07:49
and developed the training
144
469041
1582
講習プログラムの開発もしました
07:50
so that Kat and Marie are able
to maintain their site themselves.
145
470647
3824
カットとマリーが自分たちでサイトの
管理をするようになることを目指したものです
07:55
In less than a week,
146
475300
1151
1週間もせずに
07:56
they went from having never seen
the back end of a website
147
476475
3530
二人は サイトの裏側を
全く知らない状態から
08:00
to building a resource
for Mercer County voters
148
480029
2387
郡の有権者向けの
情報提供サイトを作り
08:02
that they have been independently
keeping up to date since 2014.
149
482440
3798
2014年から自分たちで
運営しています
08:07
Today, the 40,000 voters in Mercer County
150
487359
2975
今では マーサー郡では4万人の
08:10
and over 100,000 voters
in counties across the country
151
490358
3728
全国では10万人の有権者たちが
08:14
have everything that they need
to become a voter
152
494110
2350
投票をするために必要な情報の全てを
08:16
directly from their local
election official,
153
496484
2268
地域の選挙管理人から直接
08:18
on a mobile-friendly,
easy-to-use, accessible website.
154
498776
4238
わかりやすく 使いやすい
スマホ対応サイトで入手できます
08:24
And we can even further scale the impact
155
504782
3531
このような成果は
さらに広めることもできます
08:28
when local election officials
are not only reaching out
156
508337
2579
各地の選挙管理人たちが
独自のルートに限定して
08:30
through their own channels,
157
510940
1299
情報提供をするのではなく
08:32
but they're extending their reach
by working in partnership with others.
158
512263
3412
協力して情報提供の輪を
広げていけばいいのです
08:36
Efforts like the Ballot
Information Project
159
516773
2081
「投票情報プロジェクト」
などの取り組みでは
08:38
and the Voting Information Project
work with election officials nationwide
160
518878
4331
全国の選挙管理人たちと協力して
08:43
to create a centralized, standard database
of key voting information,
161
523233
4109
投票用紙の内容や投票所の場所などといった
重要な情報が集約された—
08:47
like what's on your ballot
and where to vote.
162
527366
2384
標準データベースを作っています
08:51
That information powers tools built
by companies like Google and Facebook
163
531164
4073
その情報は グーグルや
フェイスブックが作ったツールにより
08:55
to get information in the places
where people already are,
164
535261
2842
ニュースフィードや検索など
08:58
like their newsfeed and search.
165
538127
2390
人々が既に利用している場所に
届くのです
09:02
In 2016, the Ballot Information Project
166
542023
3710
2016年に「投票情報プロジェクト」は
09:05
connected the public with information
about candidates and referenda
167
545757
3771
候補者や投票項目について
09:09
over 200 millions times,
168
549552
3666
2億回以上も市民に情報を提供し
09:13
helping between a third and a half
of every single person who cast a ballot.
169
553242
4845
3分の1から半数の投票者の
決断を助けました
09:19
And that model has been replicated
for elections around the world.
170
559666
3207
そのモデルは世界中の選挙で
取り入れられました
09:24
When we look at efforts
in other areas of government,
171
564284
3671
他の行政分野での取り組みを見てみると
09:27
we can see the opportunity
when we listen to the public's needs
172
567979
4096
市民のニーズに耳を傾ければ
現代のツールで解決できるような
09:32
and we meet them with modern tools.
173
572099
1850
機会が見つかります
09:34
I think about my friends at mRelief,
174
574504
1897
「mRelief」 の例では
09:36
who have helped 260,000 families
175
576425
3540
26万世帯が救われました
09:39
unlock 42 million dollars in food benefits
176
579989
3990
行政機関に力を貸して 20ページに及ぶ
紙ベースの食糧配給申請を
09:44
by helping government agencies
transition away
177
584003
2272
テキストメッセージで
10の質問に答えれば
09:46
from a 20-page, paper-based
application for food stamps
178
586299
4612
3分以下で済むような
手続きに変えさせたことで
09:50
to a process that can happen
in 10 questions over text message
179
590935
5073
新たに4200万ドルの
食糧費補助が可能になったのです
09:56
in fewer than three minutes.
180
596032
1827
09:58
That kind of transformation
is possible in voting.
181
598538
3140
投票システムにも
そんな変革を起こせるのです
10:02
It's happening right now,
182
602537
2462
今そうなってきていますが
10:05
but there's still so much work to do.
183
605023
1856
まだまだやることは山積みです
10:08
Now, if you have any technical
bone in your body,
184
608402
4499
もしあなたが技術的な事が得意なら
10:12
I know what you're thinking.
185
612925
1803
そう
10:14
This is all solvable.
186
614752
1325
全部解決できます
10:16
The technology that we need exists.
187
616820
2161
必要な技術はもうありますし
10:19
We collectively have the expertise.
188
619486
2141
皆の専門知識を合わせればいいのです
10:22
You might even be thinking
about volunteering
189
622503
2097
地元の選挙管理事務所で
ボランティアを
10:24
at your local election office.
190
624624
1514
お考えの方もいるかもしれません
10:26
I love how solutions-oriented you are,
191
626514
2716
解決志向で素晴らしいです
10:29
but to be clear,
192
629254
1874
でもはっきり言います
10:31
the work that is needed
to modernize our election system
193
631152
3430
選挙システムの近代化というものは
10:34
isn't something that's going to happen
using 20 percent time,
194
634606
3530
1日の仕事量の20%を費やせばできるとか
10:38
or through a hackathon,
195
638160
1499
ハッカソンをやればできるとか
10:39
or by doing a one-off technology project.
196
639683
2596
単発のプロジェクトで
達成できるようなものではありません
10:42
What we need is significant,
sustained, long-term investment.
197
642796
5660
必要なのは長期に渡り持続する
大規模な投資です
10:49
Investment in technology
198
649042
1985
テクノロジーに投資し
10:51
and investment in the skills
of local election officials
199
651051
2845
地域の選挙管理人たちの
21世紀の選挙を運営するスキルの
10:53
to run 21st-century elections,
200
653920
3449
向上に投資しましょう
10:57
because if we don't
invest in the long game,
201
657393
2608
長期的な展望で投資しないと
11:00
we risk finding ourselves
perpetually behind.
202
660025
2394
永遠に時代遅れのままです
11:03
So if you're ready to help millions,
203
663624
3448
何百万人という人々を手助けする
心の準備のある方
11:07
if you're ready to close the gap
between the system that we have
204
667096
3239
今あるシステムと
あるべきシステムの間の
11:10
and the system that we deserve,
205
670359
2474
ギャップを埋めたいという気持ちがある方
11:12
we need you.
206
672857
1150
手を貸してください
11:14
Organizations that are doing
this work year-round need you.
207
674760
2952
そんな仕事を年中している団体が
あなたを必要としています
11:18
Local election offices need you.
208
678741
2040
地域の選挙管理事務所が
あなたを必要としています
11:21
Come join us.
209
681873
1150
あなたも加わってください
11:23
Thank you.
210
683873
1151
ありがとうございました
11:25
(Applause)
211
685048
3737
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。