A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

128,540 views ・ 2019-08-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragomir Stojkov Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
У уторак, 16. јануара 1996. године,
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
ушао сам у председникову канцеларију
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
као шеф државе Републике Сијера Леоне.
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
Нисам био изабран.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
Четири године пре тога,
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
био сам један од 30 тешко наоружаних војних официра
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
у двадесетим годинама
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
који су возили од војног фронта
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
до главног града, Фритауна.
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
Имали смо само један задатак:
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
да скинемо са власти корумпирану, репресивну једностраначку диктатуру
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
која је држала моћ у својим рукама више од 25 година.
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
Али на крају није било насилног преврата.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
Након што смо испалили пар хитаца и заузели радио-станицу,
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
стотине хиљада грађана изашло је на улице
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
и дочекало нас као ослободиоце.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
Ако мислите да ово личи на сценарио за филм, слажем се са вама.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
Био сам део владајуће војне власти,
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
и имао сам неколико улога.
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
Наш циљ је увек био да држави вратимо демократску грађанску власт.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
Али након четири године,
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
ти вишестраначки демократски избори још увек се нису догодили.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
Грађани су почињали да губе веру у наше обећање.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
Али знате шта?
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
Ја волим да одржим своја обећања.
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
Неки од мојих другова и ја приредили смо још један војни преврат,
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
али овога пута, против властитог шефа државе и команданта.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
Опет, преврат је био без крвопролића.
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
Тако сам ја постао нови војни шеф државе
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
16. јануара 1996. године.
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
Имао сам само 31 годину.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
Наравно, моћ је била слатка.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
Осећао сам се нерањиво.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
Имао сам хиљаде тешко наоружаних људи
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
и летелица под својом командом.
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
Био сам добро заштићен
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
и живео сам у луксузу.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
Али моје обавезе према нацији су увек биле важније.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
Милиони мојих грађана били су или расељени
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
или су бежали од насиља и пљачки рата.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
Започео сам са низом дипломатских активности
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
преко целе подрегије
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
и убедио повученог вођу побуњеника да започнемо мировне преговоре
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
први пут.
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
Такође, сазвао сам националну консултативну конференцију
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
невладиних организација и интересних страна
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
да предложим најбољи план за будућност.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
У оба случаја, поделио сам са њима
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
своје тадашње и садашње веровање:
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
да је Сијера Леоне већа од свих нас
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
и да Сијера Леоне мора бити сигурно, мирно и праведно друштво
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
где свака особа може напредовати
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
и допринети националном развоју.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
И тако, започео сам мировне преговоре са побуњеницима.
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
Организовао сам прве вишестраначке демократске изборе у скоро 30 година.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(Аплауз)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
Предао сам моћ
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
новоизабраном председнику,
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
повукао сам се из војске
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
и отишао из своје земље у Сједињене Америчке Државе
04:04
to study --
60
244701
1388
да бих учио -
04:06
all in three months.
61
246113
1983
све то у року од три месеца.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(Аплауз)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
У многим дугим шетњама,
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
питао сам се како можемо поново постати права држава.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
Више од 20 година касније,
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
априла 2018,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
са малко више бора и седом косом,
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
поново сам шеф државе.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
Али знате шта?
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
Овога пута сам демократски изабран.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(Аплауз)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
На гласачким местима прошле године,
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
моја трогодишња ћерка, Амина, била ми је у наручју.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
Инсистирала је да заједно држимо мој гласачки листић.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
Била је одлучна и фокусирана.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
У том моменту,
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
са својим гласачким листићем у нашим шакама,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
потпуно сам разумео тај јединствени приоритет за мене
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
ако бих био изабран за председника Републике Сијера Леоне;
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
то јест: како да учиним живот Амине
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
и милиона других девојчица и дечака
05:20
better in our country?
82
320060
1807
бољим у нашој држави?
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
Видите, ја верујем да је сврха вођства стварање могућности у које сви,
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
посебно млади људи,
05:31
can believe in,
85
331895
1853
могу веровати,
05:33
own,
86
333772
1266
поседовати их,
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
радити на њиховом остварењу,
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
и активно се борити да их заштите.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
Пут до моћи и вођства
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
може бити пун препрека,
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
али чешће буде пун смешних питања која наизглед могу пркосити одговорима:
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
како се неко носи са јединственим изазовима државе као што је Сијера Леоне?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
Ископавали смо рудна богатства преко сто година,
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
али смо и даље сиромашни.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
Скупљали смо страну помоћ 58 година, али смо и даље сиромашни.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
Тајна економског развитка је у најбољем ресурсу природе:
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
вештим, здравим и продуктивним људским бићима.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
Тајна мењања наше државе лежи у побољшавању и подржавању
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
неограниченог потенцијала следеће генерације
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
и подстицању исте да промени нашу државу.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
Развитак људског капитала био је кључ националног развитка
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
у Сијера Леонеу.
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
Као кандидат,
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
упознао сам и слушао много момака и девојака
06:46
right across the country
105
406984
1389
по целој држави
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
и у дијаспори
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
који нису осећали повезаност са политичким вођством
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
и једва марили за будућност наше државе.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
Како да их укључимо
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
и натерамо да поверују да су одговори за преображење наше државе
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
баш у њиховим рукама?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
Одмах након што сам постао председник,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
поставио сам неке од најбистријих младих људи Сијера Леонеа за вође,
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
са обавезом да реализују нашу заједничку визију
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
о преображају Сијера Леонеа.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
Захвалан сам што су многи пристали.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
Даћу вам неколико примера.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
Корупција је била свеприсутна у влади, институцијама
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
и јавном животу у Сијерa Леонеу,
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
што је нарушавало поверење јавности
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
и међународну репутацију државе.
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
Поставио сам младог адвоката за комесара
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
у Комисији за борбу против корупције.
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
За мање од годину дана,
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
имао је стопу проглашавања кривице од сто посто
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
и вратио је преко 1,5 милиона долара украденог новца.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
То је почетни капитал за изградњу
првог државног медицинског дијагностичког центра у Сијерa Леонеу.
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(Аплауз)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
Корпорација Изазов миленијума недавно нам је дала зелену карту резултата
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
за индикатор контроле корупције,
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
и многострани развојни партнери који су напустили Сијерa Леоне
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
сада почињу да се враћају.
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
Одлучни смо да сломимо културу корупције
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
и културу некажњавања
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
повезану са корупцијом.
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
Пре него што сам постао председник,
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
упознао сам мршавог проналазача са дредовима, обученог на МИТ и Харварду,
08:44
in London.
139
524330
1181
у Лондону.
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
На кафи сам га изазвао да са мном промисли и направи план
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
како иновације могу помоћи у покретању националног развоја
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
у областима управљања земљом, мобилизације прихода, здравствене неге,
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
образовања, пружања јавних услуга
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
и подржавања раста приватног сектора.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
Како Сијера Леоне може учествовати у дигиталној економији
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
и постати иновативни центар?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
Знате шта?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
Напустио је свој удобан посао у Ај-Би-Ему
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
и сада води тим момака и девојака
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
унутар новоуспостављене Дирекције за науку, технологију и иновације
09:28
in my own office.
151
568733
1381
у мојој канцеларији.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(Аплауз)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
Тај младић је управо овде.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
Позвао сам још једну девојку Сијерa Леонеа
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
да постави и води ново Министарство за планирање и економски развој.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
Консултовала се са грађанима Сијера Леонеа и створила, у рекордном року,
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
средњерочни план националног развоја,
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
под називом „Образовање за развој“.
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
Сада имамо своје потребе за националним развојем
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
у лако разумљивим групацијама
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
и сада можемо да планирамо свој буџет,
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
поравнамо доприносе развојних партнера
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
и измеримо властити напредак.
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
Али прича о главном програму моје владе
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
је још дирљивија,
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
ако тако могу рећи.
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
Данас, три од пет одраслих особа у Сијера Леонеу не зна да чита и да пише.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
Хиљаде деце није могло да иде у школу
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
или је напустило школу
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
јер њихови родитељи нису могли приуштити да плаћају школу 20 долара годишње.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
Жене и девојке, које чине 51 проценат наше популације,
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
нису добиле једнаке прилике да се образују.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
Очигледно решење је да се пружи бесплатно, квалитетно образовање
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
за свако дете Сијерa Леонеа,
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
независно од пола, способности или етничке припадности.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(Аплауз)
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
За одличну идеју сте тапшали.
11:09
Right?
178
669759
1152
Је л' да?
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
Али једини проблем је што нисмо имали новца да започнемо програм.
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
(Смех)
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
Апсолутно ништа.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
Развојни партнери желели су да виде податке пре учествовања у мојој визији.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
Наравно, политички противници су ме исмевали.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
Али тврдио сам да ће држава
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
која улаже у развој људског капитала
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
кроз бесплатно, квалитетно образовање,
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
приступачне и висококвалитетне здравствене услуге
11:39
and food security
188
699900
1443
и безбедност хране
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
убрзати свој програм националног развитка.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
Тврдио сам да, ако Сијера Леоне жели да створи добро обучену,
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
иновативну и продуктивну радну снагу
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
погодну за глобалну економију 21. века,
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
морали бисмо да много улажемо у развој људског капитала у Сијерa Леонеу.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
Али нисмо имали новца,
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
јер је претходна влада практично испразнила државне ризнице.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
Притиснули смо корупцију,
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
затворили законске рупе за преваре и расипање,
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
и гледали смо како се новац нагомилава.
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
Успешно смо покренули бесплатан, квалитетан образовни програм
12:26
in August last year,
200
746059
1475
августа прошле године,
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
четири године и четири месеца касније.
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
Данас, два милиона деце иде у школу.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(Аплауз)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
Двадесет један проценат државног буџета
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
подржава бесплатно, квалитетно образовање.
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
У блиској сарадњи и у партнерству са развојним партнерима,
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
сада смо обезбедили материјал за подучавање и учење,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
сигурне просторе за девојке,
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
и почели смо са имплементирањем школских програма исхране
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
у целој држави.
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
Чак смо и учитељима исплатили заостатке у платама.
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
Било која девојка која је примљена на универзитет науке, технологије,
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
инжењерства, математике или других сродних дисциплина
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
данас добија пуну стипендију у Сијера Леонеу.
13:20
(Applause)
215
800155
4081
(Аплауз)
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
Ево зашто је ово важно:
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
за неколико година, имаћемо здравију, боље образовану
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
и добро обучену младу популацију
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
која ће водити и гурати национални развој државе.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
Биће добро опремљени да примењују науку, технологију и иновације.
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
Онда ћемо привући инвестиције у разне области наше економије,
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
од туризма до рибарства
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
и од обновљиве енергије до производње.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
То је моја највећа опклада.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
У мојој глави, то је суштина вођства:
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
задатак да са емпатијом слушате
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
најлуђе идеје,
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
наде и тежње млађе генерације
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
која само тражи шансу да буде боља
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
и да учини нашу државу бољом.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
Треба им дати до знања
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
да су њихови снови битни.
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
Треба стати уз њих и питати: „Зашто да не?“
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
када они постављају наизглед немогућа питања.
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
Треба истражити, створити
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
и поседовати заједничку визију.
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
Најодважнији догађаји који мењају државу,
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
политику, па чак и личне одлуке,
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
догоде се када се запитамо: „Зашто да не?“
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
а затим донесемо смеле одлуке и осигурамо да се оне остваре.
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
Сваки дан се будим са уверењем
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
да наша држава не треба више да буде дефинисана стигмом прошлости.
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
Будућност нуди наду и прилику за све.
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
Битно ми је да момци и девојке у целој држави
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
могу да замисле да и они могу бити и јесу
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
део приче о нашој држави.
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
Желим да их изазовем да саграде државу
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
где трогодишњаци као што је моја ћерка, Ји Ами,
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
могу одрастати под добром влашћу,
15:34
quality education,
250
934424
1691
квалитетним образовањем,
15:36
health care
251
936139
1167
здравством
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
и добром инфраструктуром.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
Желим да наша деца постану момци и девојке
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
који ће неговати дрвеће које ће расти
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
из семена које ми данас садимо.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
Да ли неко може сада да ми каже
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
зашто да се не усудимо да замислимо такву будућност у Сијера Леонеу?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
Хвала вам.
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7