A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

128,308 views ・ 2019-08-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
Le mardi 16 janvier 1996,
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
je suis entré dans le bureau du président
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
en tant que chef d’État de la république de Sierra Leone.
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
Je n'avais pas été élu.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
Quatre ans plus tôt,
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
j'étais l'un des 30 officiers militaires lourdement armés,
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
tous dans la vingtaine,
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
qui étaient venu du front de la guerre
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
jusqu'à la capitale, Freetown.
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
Nous n'avions qu'un objectif :
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
renverser une dictature corrompue, répressive et n'ayant qu'un seul parti
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
et qui s'était maintenue au pouvoir pendant plus de 25 ans.
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
Mais au final, ce n'a pas été un coup d’État violent.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
Après avoir tiré quelques coups de feu et envahi la station de radio,
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
des centaines de milliers de citoyens ont surgi dans les rues
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
pour nous accueillir en tant que libérateurs.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
Si vous pensez que cela ressemble au scénario d'un film, je suis d'accord.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
J'étais dans le gouvernement militaire au pouvoir
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
et j'y ai eu plusieurs rôles.
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
Notre objectif a toujours été de ramener le pays à un régime civil et démocratique.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
Mais après quatre années,
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
ces élections démocratiques multipartites n'avaient toujours pas eu lieu.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
Les citoyens commençaient à perdre foi en notre promesse.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
Mais vous savez quoi ?
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
J'aime tenir mes promesses.
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
Certains de mes camarades et moi avons organisé un autre coup d’État militaire
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
et, cette fois-ci contre notre propre chef d’État et commandant.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
De nouveau, ce fut sans effusion de sang.
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
C'est ainsi que je suis devenu le nouveau chef d’État militaire
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
le 16 janvier 1996.
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
Je n'avais que 31 ans.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
Bien sûr, c'était bon d'avoir du pouvoir.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
Je me sentais invulnérable.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
J'avais des milliers d'hommes lourdement armés
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
et des aéronefs sous mon commandement.
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
J'étais hautement protégé
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
et je vivais dans le luxe.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
Mais mes obligations envers la nation ont toujours été plus importantes.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
Des millions de concitoyens ont été déplacés
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
ou ont fui la violence et le pillage de la guerre.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
J'ai participé à une série d'activités diplomatiques
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
à travers la sous-région
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
et j'ai convaincu le leader rebelle solitaire
d'initier des pourparlers de paix
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
pour la toute première fois.
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
J'ai également appelé une conférence consultative
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
d'organisations de la société civile et des parties prenantes
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
pour me conseiller sur la meilleure voie à suivre.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
Dans les deux cas, j'ai partagé avec eux
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
ce en quoi je croyais à l'époque et ce en quoi je crois encore :
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
que la Sierra Leone nous dépasse tous
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
et que la Sierra Leone doit être une société sûre, pacifique et juste
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
où chacun peut s'épanouir
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
et contribuer au développement national.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
J'ai donc initié des pourparlers de paix avec les rebelles.
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
J'ai organisé les premières élections démocratiques multipartites
en près de 30 ans.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(Applaudissements)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
J'ai passé le pouvoir
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
au président nouvellement élu,
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
j'ai pris ma retraite de l'armée
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
et j'ai quitté mon pays pour les États-Unis d'Amérique
04:04
to study --
60
244701
1388
afin d'étudier --
04:06
all in three months.
61
246113
1983
tout cela en l'espace de trois mois.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(Applaudissements)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
Je me suis longuement demandé
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
comment nous pouvions faire les choses bien en tant que nation.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
Plus de 20 ans plus tard,
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
en avril 2018,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
avec quelques rides et cheveux blancs de plus,
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
j'étais de nouveau chef d’État.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
Mais devinez quoi ?
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
Cette fois-ci, j'ai été élu démocratiquement.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(Applaudissements)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
Aux bureaux de vote l'année dernière,
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
ma fille de trois ans, Amina, était dans mes bras.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
Elle a insisté pour tenir mon bulletin de vote avec moi.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
Elle était déterminée et concentrée.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
A ce moment-là,
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
avec mon bulletin de vote dans nos deux mains,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
j'ai bien compris ma priorité
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
si j'étais élu président de la république de Sierra Leone :
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
comment pouvais-je rendre les vies d'Amina
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
et de millions d'autres jeunes filles et garçons
05:20
better in our country?
82
320060
1807
meilleures dans notre pays ?
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
Je crois que le leadership,
c'est créer des possibilités en lesquelles tout le monde,
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
en particulier les jeunes,
05:31
can believe in,
85
331895
1853
peuvent croire,
05:33
own,
86
333772
1266
qu'ils peuvent détenir,
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
travailler pour réaliser
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
et se battre activement pour les défendre.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
Le chemin vers le pouvoir et le leadership
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
peut être jonché d'obstacles,
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
mais plus souvent, de drôles de questions qui semblent défier des réponses :
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
comment relève-t-on les défis uniques d'un pays comme la Sierra Leone ?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
Nous avons exploité des ressources minérales minières durant des siècles
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
mais nous sommes encore pauvres.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
Nous avons recueilli de l'aide étrangère durant 58 ans,
mais nous sommes encore pauvres.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
Le secret du développement économique
réside dans la meilleure ressource de la nature :
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
des êtres humains compétents, en bonne santé et productifs.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
Le secret pour changer notre pays réside dans le renforcement et le soutien
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
du potentiel sans limites de la prochaine génération
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
et en les défiant de changer notre pays.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
Le développement du capital humain était la clé du développement national
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
en Sierra Leone.
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
En tant que candidat,
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
j'ai rencontré et écouté de nombreux jeunes hommes et femmes
06:46
right across the country
105
406984
1389
à travers le pays
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
et dans la diaspora
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
qui se sentaient coupés du leadership politique
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
et se souciaient peu de l'avenir de notre pays.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
Comment pouvions-nous les impliquer
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
et leur faire croire que les réponses à la transformation de notre nation
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
étaient entre leurs mains ?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
Immédiatement après être devenu président,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
j'ai nommé pour leaders
certains des jeunes les plus brillants de Sierra Leone,
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
leur donnant pour responsabilité la réalisation de notre vision commune
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
de transformation de la Sierra Leone.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
Je suis reconnaissant que beaucoup d'entre eux aient accepté.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
Laissez-moi vous donner quelques exemples.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
La corruption a été endémique au sein du gouvernement, des institutions
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
et de la vie publique de la Sierra Leone,
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
ébranlant la confiance publique
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
et la réputation internationale du pays.
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
J'ai nommé un jeune avocat en tant que haut fonctionnaire
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
de la commission anti-corruption.
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
En moins d'un an,
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
il avait un taux de condamnations de 100%
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
et recouvré plus de 1,5 million de dollars d'argent volé.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
C'est un capital d'amorçage pour bâtir
le tout premier centre national de diagnostic médical de Sierra Leone.
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(Applaudissements)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
La Millennium Challenge Corporation nous a récemment classés dans le vert
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
pour l'indicateur du contrôle de la corruption
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
et les partenaires de développement multilatéraux ayant quitté la Sierra Leone
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
commencent à revenir.
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
Nous sommes déterminés à rompre avec la culture de corruption
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
et la culture d'impunité
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
qui est associée avec la corruption.
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
Avant que je ne devienne président,
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
j'ai rencontré à Londres
un inventeur à dreadlocks maigrichon formé au MIT et à Harvard.
08:44
in London.
139
524330
1181
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
Autour d'un café, je l'ai défié d'établir avec moi un projet
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
sur comment l'innovation pouvait aider à stimuler le développement national
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
dans les domaines de la gouvernance, de la mobilisation de revenus,
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
des soins de santé, de l'éducation, des prestations de services publics
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
et de soutien de la croissance du secteur privé.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
Comment la Sierra Leone pouvait-elle participer à l'économie numérique
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
et devenir un pôle d'innovation ?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
Devinez quoi ?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
Il a quitté son emploi confortable à IBM
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
et dirige maintenant une équipe de jeunes hommes et femmes
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
au sein de la nouvelle direction des sciences,
de la technologie et de l'innovation
09:28
in my own office.
151
568733
1381
dans mon propre bureau.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(Applaudissements)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
Ce jeune homme est juste là.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
J'ai mis une autre jeune femme sierra-léonaise au défi
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
d'établir et de diriger
le nouveau ministère de l'aménagement et du développement économique.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
Elle a organisé une large consultation des Sierra-Léonais
et a produit, en un temps record,
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
le projet de développement national à moyen terme
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
intitulé « L'éducation pour le développement ».
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
Nous avons nos besoins de développement national
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
regroupés de façon facilement compréhensible
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
et nous pouvons prévoir nos budgets,
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
aligner les contributions de nos partenaires de développement
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
et mesurer nos progrès.
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
Mais l'histoire du programme phare de mon gouvernement
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
est encore plus audacieuse,
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
si je puis ainsi dire.
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
Aujourd'hui, trois adultes sur cinq en Sierra Leone
ne savent ni lire ou écrire.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
Des milliers d'enfants n'ont pas pu aller à l'école
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
ou ont abandonné l'école
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
car leurs parents ne pouvaient pas payer les 20$ de frais de scolarité annuels.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
Les femmes et les filles, qui constituent 51% de notre population,
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
n'ont pas eu les mêmes chances d'être éduquées.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
La réponse évidente est de mettre en place une éducation gratuite et de qualité
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
pour tous les enfants sierra-léonais
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
peu importe leur genre, leur aptitude ou leur ethnie.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(Applaudissements)
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
Vous avez applaudi une super idée.
11:09
Right?
178
669759
1152
N'est-ce pas ?
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
Le seul problème est que nous n'avions pas d'argent pour lancer le programme.
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
(Rires)
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
Absolument rien.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
Les partenaires de développement voulaient voir des données
avant de s'associer à ma vision.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
Bien sûr, mes opposants politiques me riaient au nez.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
Mais j'ai fait campagne
sur le fait qu'une nation qui investit dans le développement du capital humain
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
à travers la liberté, une éducation de qualité,
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
des services de santé accessibles et de haute qualité
11:39
and food security
188
699900
1443
et la sécurité alimentaire
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
accélérera son programme de développement national.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
J'ai soutenu que pour que la Sierra Leone donne naissance à une main d’œuvre
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
hautement qualifiée, innovante, productive
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
et adaptée à l'économie mondiale du XXIe siècle,
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
nous devions beaucoup investir
dans le développement du capital humain de la Sierra Leone.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
Mais nous n'avions pas d'argent
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
car le gouvernement précédent avait presque vidé les coffres.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
Nous avons sévi contre la corruption,
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
comblé les brèches dans la loi pour la fraude et le gaspillage
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
et nous avons regardé l'argent s'amasser.
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
Nous avons lancé avec succès un programme d'éducation gratuit et de qualité
12:26
in August last year,
200
746059
1475
en août dernier,
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
quatre ans et quatre mois plus tard.
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
Aujourd'hui, deux millions d'enfants vont à l'école.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(Applaudissements)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
21% du budget national
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
subventionne une éducation gratuite et de qualité.
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
En étroite collaboration et en partenariat avec des partenaires de développement,
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
nous avons fourni les matériels d'enseignement et d'apprentissage,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
des lieux sûrs pour les filles
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
et nous mettons en œuvre des programmes d'alimentation scolaire
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
à travers tout le pays.
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
Nous avons même payé les arriérés de salaire des enseignants.
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
Chaque fille admise à l'université pour étudier la science, la technologie,
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
l'ingénierie, les mathématiques et toute autre discipline associée
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
reçoit aujourd'hui une bourse complète en Sierra Leone.
13:20
(Applause)
215
800155
4081
(Applaudissements)
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
Voici pourquoi cela importe :
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
dans quelques années, nous aurons une population de jeunes
en meilleure santé, mieux éduquée et hautement qualifiée
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
qui dirigera et fera avancer le développement national du pays.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
Ils auront les outils pour déployer la science, la technologie, l'innovation.
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
Puis nous attirerons des investissements dans des secteurs variés de notre économie
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
allant du tourisme à la pêche
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
et des énergies renouvelables à l'industrie.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
C'est mon plus gros pari.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
Dans mon esprit, c'est cela, le leadership :
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
une mission d'écoute avec empathie
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
des idées, espoirs et aspirations les plus fous d'une génération plus jeune
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
qui ne cherche qu'une chance d'être meilleure
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
et de rendre notre pays meilleur.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
Il s'agit de leur faire savoir
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
que leurs rêves comptent.
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
Il s'agit de se tenir à leurs côtés et de demander : « Pourquoi pas ? »
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
quand ils posent des questions apparemment impossibles.
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
Il s'agit d'explorer, de créer
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
et de posséder une vision commune.
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
Les événements, les politiques et mêmes les choix personnels
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
les plus audacieux et transformateurs pour une nation
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
arrivent quand nous demandons : « Pourquoi pas ? »
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
puis prenons des décisions audacieuses
et nous assurons que ces choix audacieux se concrétisent.
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
Je me réveille chaque jour en croyant
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
que notre pays ne devrait plus être défini par les stigmates du passé.
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
L'avenir est porteur d'espoir et d'opportunités pour tous.
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
Cela compte à mes yeux que les jeunes hommes et femmes à travers le pays
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
puissent imaginer qu'eux aussi peuvent être et font partie
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
de l'histoire de notre nation.
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
Je veux les mettre au défi de bâtir une nation
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
où les enfants de trois ans, comme ma fille Yie Amie,
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
peuvent grandir sous un bon gouvernement,
15:34
quality education,
250
934424
1691
avec une éducation de qualité,
15:36
health care
251
936139
1167
des soins de santé
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
et de bonnes infrastructures.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
Je veux que nos enfants deviennent de jeunes hommes et femmes
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
pouvant continuer à nourrir les arbres qui pousseront
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
des graines que nous plantons aujourd'hui.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
Quelqu'un peut-il me dire
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
pourquoi nous ne devrions pas oser imaginer cet avenir en Sierra Leone ?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
Merci.
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7