A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

128,540 views ・ 2019-08-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Bence S. Lektor: Zsófia Herczeg
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
1996. január 16-án, kedden
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
bevonultam az elnöki rezidenciába,
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
mint Sierra Leone új államfője.
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
Nem választottak meg.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
Négy évvel korábban
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
egyike voltam a 30, húszas éveiben járó,
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
felfegyverzett katonatisztnek,
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
aki a frontról
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
a fővárosba, Freetownba utazott.
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
Egy célunk volt:
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
megbuktatni a korrupt és elnyomó egypárti diktatúrát,
amely már 25 éve hatalmon volt.
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
A puccs végül erőszakmentesen zajlott.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
Néhány lövés és a rádió bevétele után
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
százezrek vonultak az utcákra,
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
hogy felszabadítóként üdvözöljenek minket.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
Ha azt gondolják, olyan ez, mint egy filmjelenet, akkor egyetértünk.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
A hatalomra kerülő katonai kormányzat tagjaként
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
több feladatot is elláttam.
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
Célunk minden esetben a demokrácia helyreállítása volt.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
Azonban még négy év elteltével sem volt lehetősége a lakosságnak
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
többpárti voksoláson részt venni.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
Az emberek kezdték elveszteni az ígéretünkbe vetett hitüket.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
De tudják mit?
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
Én szeretem betartani az ígéreteimet.
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
Néhány bajtársammal újabb puccsot szerveztünk –
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
ez alkalommal a saját elnökünk és parancsnokunk ellen.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
Ez a puccs is vérontás nélkül zajlott.
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
Így kerültem elnöki pozícióba
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
1996. január 16-án,
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
mindössze 31 évesen.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
A hatalom íze persze édes volt.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
Sérthetetlennek éreztem magam.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
Többezernyi tetőtől talpig felfegyverzett katona
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
és egy repülőflotta volt az irányításom alatt.
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
Teljes védelmet élveztem,
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
és fényűző körülmények között éltem.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
De a nemzetért vállalt kötelességeim mindennél előbbre valóak voltak.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
Milliónyi honfitársam hagyta el otthonát a polgárháború miatt,
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
vagy menekült el az erőszak és a fosztogatások elől.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
Diplomáciai úton igyekeztem megoldást találni.
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
Többekkel felvettem a kapcsolatot a régióban,
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
és rávettem a rejtőzködő lázadóvezért, hogy kezdeményezzen béketárgyalásokat.
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
Erre eddig nem volt példa.
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
Tanácsadói értekezletet is összehívtam,
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
hogy civilszervezetekkel és részvényesekkel megvitassuk
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
az előttünk álló teendőket.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
Mindkét esetben megosztottam velük,
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
amiben hittem akkor, és hiszek most is:
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
Sierra Leone fontosabb mindannyiunknál,
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
ezért biztosítanunk kell, hogy az ország biztonságos, békés és igazságos legyen,
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
ahol mindenki boldogulhat,
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
és hozzájárulhat hazája felvirágoztatásához.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
Béketárgyalásokba kezdtem tehát a felkelőkkel,
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
és demokratikus, többpárti választásokat írtam ki – közel 30 éve először.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(Taps)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
A hatalmat átadtam
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
az ekkor megválasztott elnöknek,
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
visszavonultam a hadseregtől,
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
és elhagytam a hazámat,
hogy az Egyesült Államokba menjek tanulni.
04:04
to study --
60
244701
1388
04:06
all in three months.
61
246113
1983
Mindezt 3 hónap alatt.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(Taps)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
Sétáim során sokat gondolkodtam azon,
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
vajon nemzetként hogyan állhatnánk újra helyt.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
Több mint 20 évvel később,
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
2018 áprilisában,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
kicsit ráncosabban és őszülő hajjal
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
újból Sierra Leone elnöke lettem.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
Ekkor viszont
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
már demokratikusan választottak meg.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(Taps)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
Tavaly a szavazóhelyiségben állva
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
hároméves kislányomat, Aminát tartottam a karomban.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
Ő is fogni akarta velem a szavazólapot.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
Elszánt volt és határozott.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
Ekkor ébredtem rá –
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
ott, a szavazólappal a kezünkben –,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
hogy mi is számomra a legfontosabb,
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
ha megválasztanak Sierra Leone elnökévé:
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
az hogy hogyan tudnám Amina
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
és több millió más, hozzá hasonló gyermek életét
05:20
better in our country?
82
320060
1807
megkönnyíteni az országban.
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
Tudják, én hiszek abban,
hogy egy igazi vezetőnek olyan lehetőségeket kell teremtenie,
melyekben mindenki hihet – különösen a fiatalság –,
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
05:31
can believe in,
85
331895
1853
05:33
own,
86
333772
1266
melyeket mindenki magáénak érezhet,
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
megvalósításukhoz bárki hozzájárulhat,
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
és melyek védelme mindenki ügye.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
A hatalomhoz vezető út
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
tele lehet akadályokkal,
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
és még gyakrabban vicces, ugyanakkor nehezen megválaszolható kérdésekkel:
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
Hogyan lehet megbirkózni egy olyan ország problémáival, mint Sierra Leone?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
Már vagy száz éve bányászunk,
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
de még mindig szegények vagyunk.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
Már 58 éve kapjuk a nemzetközi segélyeket, de még mindig szegények vagyunk.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
A gazdasági fejlődés titka a természet legjobb erőforrásaiban rejlik:
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
a képzett, egészséges és tettre kész emberekben.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
Országunk megváltoztatásának titka tehát az volt,
hogy segítsük és támogassuk a következő generációban rejlő végtelen lehetőségeket,
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
és bátorítsuk őket, hogy változtassanak.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
A humán tőke fejlesztése volt a kulcs
Sierra Leone fejlődéséhez.
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
Elnökjelöltként
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
számos fiatal férfival és nővel találkoztam
06:46
right across the country
105
406984
1389
az ország minden tájáról,
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
de találkoztam olyanokkal is, akik külföldön élnek.
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
Mind idegenkedtek a politikai vezetői szereptől,
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
és nem igazán törődtek az ország jövőjével.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
Hogyan változtathatnánk meg a hozzáállásukat,
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
és hogyan tudnánk meggyőzni őket arról, hogy az ország átalakításához
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
a válaszok az ő kezükben vannak?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
Megválasztásom után első dolgom volt,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
hogy felkérjem az ország legkiválóbb fiataljait, vegyenek részt a munkában,
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
vállaljanak felelősséget, valósítsuk meg együtt elképzeléseinket,
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
és alakítsuk át az országot.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
Hálás vagyok, hogy sokan igent mondtak.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
Hadd mondjak önöknek pár példát.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
A korrupció jelentős problémát okozott a kormányzatban, a közintézményekben
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
és Sierra Leone közéletében egyaránt,
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
ez pedig aláásta a nép bizalmát
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
és az ország nemzetközi megítélését.
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
Kineveztem egy fiatal ügyvédet
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
a Korrupcióellenes Bizottság biztosává.
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
Kevesebb, mint egy év alatt
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
a váderedményességi mutatók 100%-on álltak,
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
és mintegy 1,5 millió dollárnyi ellopott pénzt is visszaszerzett.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
Ez az összeg lett
az ország legelső orvosi diagnosztikai központjának kezdőtőkéje.
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(Taps)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
Nemrégiben a Millenium Challenge Corporationtől jó minősítést kaptunk
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
a korrupció visszaszorításában elért eredményekért,
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
és a nemzetközi segélyszervezetek
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
elkezdtek visszaszivárogni az országba.
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
Elszántan törekszünk a rendszerszintű korrupció megtörésére és arra,
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
hogy aki ilyesmit követ el,
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
ne tehesse büntetlenül.
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
Megválasztásom előtt
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
Londonban találkoztam egy rasztahajú, csont és bőr feltalálóval,
aki a Harvardon, illetve a MIT-n végzett.
08:44
in London.
139
524330
1181
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
Kávézás közben felvetettem, hogy esetleg segíthetne nekem annak megválaszolásában,
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
hogyan állíthatnánk az innovációt a fejlődés szolgálatába,
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
többek között a kormányzatban, az állami bevételek növelésében,
az egészségügyben, az oktatásban, a közszolgáltatások biztosításában
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
és a magánszektor támogatásában.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
Hogyan tudnánk szerepet vállalni a digitális gazdaságban,
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
és hogyan válhatna az ország az innováció egyik központjává?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
És tudják mit?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
Otthagyta kényelmes állását az IBM-nél,
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
és ma egy fiatal férfiakból és nőkből álló testületet vezet
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
az újonnan létrehozott Tudományos és Technikai Újítások Igazgatóságán belül,
09:28
in my own office.
151
568733
1381
melynek székhelye az irodámban van.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(Taps)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
Most ez a fiatalember is itt van velünk.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
Egy másik fiatalt, egy Sierra Leone-i hölgyet arra kértem fel,
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
hogy indítsa útnak és vezesse az új Gazdaságfejlesztési Minisztériumot.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
Ő ki is kérte a Sierra Leone-iek véleményét az ügyben,
és rekordidő alatt elkészítette a középtávú nemzeti fejlesztési tervet
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
Oktatás a fejlődésért címen.
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
Mára világosan érthető egységekre bontva felvázoltuk mindazt,
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
ami az ország fejlődéséhez szükséges,
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
így meg tudjuk tervezni a költségvetésünket,
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
ebbe be tudjuk illeszteni a segélyszervezetektől érkező támogatást,
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
és a fejlődést is mérni tudjuk.
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
De kormányom legfontosabb célkitűzése
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
még ennél is merészebb –
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
ha nevezhetem annak.
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
Ötből három Sierra Leone-i felnőtt nem tud sem olvasni, sem írni.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
Több ezer gyermek azért nem járhatott iskolába,
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
vagy azért nem tanulhatott tovább,
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
mert a szülei nem tudták fizetni az évi 20 dolláros tandíjat.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
A nők és lányok, akik a népesség 51%-át teszik ki,
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
nem kaptak egyenlő lehetőséget arra, hogy oktatásban részesüljenek.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
Erre a problémára a legegyértelműbb válasz az ingyenes, minőségi oktatás volt,
melyet biztosítanunk kell minden Sierra Leone-i gyermek számára,
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
függetlenül a nemüktől, képességeiktől vagy nemzetiségi hovatartozásuktól.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(Taps)
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
Jó ügyért szólt a taps.
11:09
Right?
178
669759
1152
Eddig rendben is van.
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
Az egyetlen bökkenő az, hogy nem volt elég pénzünk a program beindításához.
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
(Nevetés)
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
De komolyan.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
A segélyszervezetek adatokat kértek, mielőtt támogatták volna az elképzelést.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
Politikai ellenfeleim persze csak nevettek rajtam.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
De kitartottam, mondván, hogy az a nemzet,
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
mely pénzt áldoz a humán tőke fejlesztésére,
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
a minőségi, ingyenes oktatásra
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
a megfizethető, korszerű orvosi ellátásra
11:39
and food security
188
699900
1443
és az élelmiszerellátás biztonságára,
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
hamarabb eléri céljait.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
Kitartottam amellett, hogy ahhoz,
hogy jól képzett, innovatív, termelékeny,
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
a 21. század elvárásainak megfelelő munkaerőt biztosítsunk,
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
elengedhetetlen, hogy nagyobb összegeket fektessünk humán erőforrás fejlesztésbe.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
De nem volt pénzünk,
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
mivel az előző kormány minden állami megtakarítást felélt.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
Visszaszorítottuk a korrupciót,
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
megtettük a szükséges intézkedéseket a csalás és pazarlás megelőzésére,
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
és figyeltük, hogy gyűlik össze a szükséges pénz.
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
Tavaly augusztusban sikeresen elindítottuk
az ingyenes és minőségi oktatást célzó programot –
12:26
in August last year,
200
746059
1475
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
négy hónappal a gondolat megszületése után.
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
Ma már kétmillió gyermek jár iskolába.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(Taps)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
A költségvetés 21%-át
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
az ingyenes, minőségi oktatás biztosítására fordítjuk.
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
A segélyszervezetekkel, befektetőkkel folytatott együttműködésnek köszönhetően
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
tanulási és oktatási segédanyagokat biztosítottunk,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
biztonságos környezetet alakítottunk ki a lányoknak,
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
és az iskolákban gyermekétkeztetési programokat indítottunk
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
szerte az országban.
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
Sőt, fizetési elmaradásainkat is pótoltuk a pedagógusoknak.
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
Minden lány, aki természettudományos szakra nyert egyetemi felvételt,
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
mérnöki tudományokat, matematikát, vagy hasonló tárgyakat hallgat,
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
ösztöndíjban részesül.
(Taps)
13:20
(Applause)
215
800155
4081
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
Elmondom, hogy mindez miért is fontos:
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
pár éven belül egy egészségesebb, tanultabb
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
és képzettebb fiatal generáció nő fel,
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
akik országunk fejlődését fogják segíteni.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
Felkészültek lesznek, hogy előmozdítsák a tudományt és az innovációt.
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
Ennek segítségévet befektetőket vonzhatunk a gazdaság legkülönfélébb területeire:
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
a turizmustól a halászatig,
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
a megújuló energiától a gyáriparig.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
Ez a legnagyobb vágyam.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
Véleményem szerint, ez az, amiről a felelős kormányzás szól:
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
a felelős vezető figyelmesen meghallgatja
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
a legőrültebb ötleteket is,
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
a fiatalabb generáció reményeit és vágyait,
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
hiszen ők önmagunk
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
és az ország jobbítására törekednek.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
Fontos, hogy tudják,
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
milyen sokat számítanak ezek az álmok.
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
Fontos, hogy kiálljunk mellettük, és feltegyük a kérdést, "Miért ne?",
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
amikor látszólag lehetetlennek tűnő kérdéseket vetnek fel.
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
A felelős vezetés arról szól,
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
hogy megálmodjuk és megvalósítsuk a közös jövőt.
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
A legvakmerőbb és legnagyobb hatású események, döntések,
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
személyesek és országos jelentőségűek, akkor születnek,
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
amikor feltesszük a kérdést: "Miért is ne?",
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
és eltervezzük, majd megvalósítjuk ezeket a merész gondolatokat.
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
Minden nap azzal ébredek,
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
hogy országunkat többé ne bélyegezze meg a múlt.
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
A jövő mindenki számára reményt és lehetőséget tartogat.
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
Nekem fontos, hogy az ország különböző részein élő fiatalok
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
úgy érezzék,
részesei annak, hogyan alakul nemzetünk története.
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
Arra bíztatom őket, hogy olyan országot építsenek,
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
ahol a hároméves lányomhoz, Yie Amie-hoz hasonló gyerekek
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
olyan helyen nőhetnek fel, ahol jó a vezetés,
15:34
quality education,
250
934424
1691
ahol minőségi az oktatás,
15:36
health care
251
936139
1167
az egészségügyi ellátás
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
és jó az infrastruktúra.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
Azt szeretném, hogy gyermekeinkből olyan fiatalok legyenek,
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
akik tovább nevelgetik a fát,
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
melynek magjait most ültetjük el.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
Meg tudja valaki mondani nekem,
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
miért ne álmodjunk hazánknak szebb jövőt?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
Köszönöm!
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7