A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

126,090 views ・ 2019-08-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ricardo Villanueva Revisor: Máximo Hdez
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
Un lunes 16 de enero de 1996,
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
entré a la oficina del presidente
en mi carácter de jefe de Estado de la República de Sierra Leona.
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
No había sido electo.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
Cuatro años antes,
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
había sido uno de los 30 oficiales militares fuertemente armados,
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
todos entre 20 y 30 años,
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
quienes irrumpimos desde el frente de batalla
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
hacia la ciudad capital, Freetown.
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
Solo teníamos un objetivo:
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
derrocar una dictadura de partido único, corrupta y represiva,
que se mantenía en el poder desde hacía más de 25 años.
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
Pero, al final, no fue un golpe violento.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
Luego de disparar un par de veces y de tomar la estación de radio,
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
cientos de miles de ciudadanos salieron a las calles
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
para recibirnos como libertadores.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
Si piensan que esto parece el guion de una película, estoy de acuerdo.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
Formé parte del gobierno militar y ocupé varios cargos.
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
Nuestro objetivo siempre fue restaurar un gobierno civil y democrático en el país.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
Pero luego de cuatro años,
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
esas elecciones democráticas multipartidistas aún no habían ocurrido.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
Los ciudadanos comenzaban a perder fe en nuestra promesa.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
Pero ¿saben qué?
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
Me gusta cumplir mis promesas.
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
Con algunos camaradas hicimos otro golpe de Estado
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
y, esta vez, contra nuestro propio jefe de Estado y comandante.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
Otra vez, fue un golpe pacífico.
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
Así asumí como el nuevo jefe de Estado militar
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
el 16 de enero de 1996.
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
Solo tenía 31 años.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
Por supuesto, el poder se sentía bien.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
Me sentía invulnerable.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
Tenía miles de hombres bien armados
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
y la fuerza aérea bajo mi comando.
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
Estaba fuertemente protegido,
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
y estaba rodeado de lujos.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
Pero las obligaciones con mi nación siempre fueron superiores.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
Millones de compatriotas eran desplazados
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
o huían de la violencia y de la guerra.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
Así que participé en una serie de actividades diplomáticas
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
en toda la subregión
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
y convencí al huraño líder rebelde de iniciar conversaciones pacíficas
por primera vez.
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
También convoqué a una conferencia nacional consultiva
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
de organizaciones civiles y partes interesadas
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
para debatir sobre el mejor camino a tomar.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
En ambos casos, compartí con ellos
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
mis creencias de entonces y las actuales:
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
que Sierra Leona es la prioridad,
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
y que debe ser una sociedad segura, pacífica y justa,
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
donde cada persona pueda prosperar
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
y contribuir al desarrollo nacional.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
Y entonces, inicié conversaciones pacíficas con los rebeldes.
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
Organicé las primeras elecciones democráticas multipartidistas en 30 años.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(Aplausos)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
Le entregué el poder al nuevo presidente electo,
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
me retiré del Ejército,
y dejé mi país para ir a los Estados Unidos de América
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
04:04
to study --
60
244701
1388
a estudiar.
04:06
all in three months.
61
246113
1983
Todo en tres meses.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(Aplausos)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
En tan largo recorrido,
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
me pregunté cómo podríamos hacer lo correcto como nación.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
Más de 20 años después,
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
en abril de 2018,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
con más arrugas y el cabello gris,
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
fui otra vez jefe de Estado.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
Pero adivinen qué.
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
Esta vez fui electo democráticamente.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(Aplausos)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
En las mesas electorales del año pasado,
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
mi hija de tres años, Amina, estaba en mis brazos.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
Insistió en llevar la boleta electoral conmigo.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
Estaba decidida y concentrada.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
En ese momento,
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
con la boleta en nuestras manos,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
entendí por completo mi prioridad número uno
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
si era electo presidente de la República de Sierra Leona:
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
¿cómo podría hacer que la vida de Amina
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
y de millones de otros niños y niñas
sean mejores en nuestro país?
05:20
better in our country?
82
320060
1807
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
Creo que el liderazgo debe crear posibilidades en las que todos,
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
especialmente los jóvenes,
05:31
can believe in,
85
331895
1853
puedan creer,
05:33
own,
86
333772
1266
apropiarse de ellas,
trabajar para actualizarlas,
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
y protegerlas con la lucha activa.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
El camino del poder y el liderazgo
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
puede estar plagado de obstáculos,
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
pero también de preguntas raras que parecen no tener respuestas:
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
¿cómo resolver los desafíos particulares de un país como Sierra Leona?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
Hemos explotado los recursos minerales por más de 100 años,
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
pero aún somos pobres.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
Hemos recibido ayuda del exterior por 58 años, pero aún somos pobres.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
El secreto del desarrollo económico reside en el mejor recurso de la naturaleza:
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
seres humanos sanos, productivos y calificados.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
El secreto para cambiar nuestro país está en apoyar y fortalecer
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
el potencial ilimitado de la siguiente generación
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
y en desafiarlos a cambiar nuestro país.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
El desarrollo del capital humano fue la clave para el desarrollo nacional
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
en Sierra Leona.
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
Como candidato,
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
me reuní con muchos jóvenes, hombres y mujeres
06:46
right across the country
105
406984
1389
por todo el país y en la diáspora,
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
que se sentían desconectados de los líderes políticos
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
y les preocupaba poco el futuro de nuestro país.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
¿Cómo podíamos involucrarlos
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
y convencerlos de que las respuestas para transformar nuestra nación
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
estaba precisamente en sus manos?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
Tan pronto como asumí la presidencia,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
designé a algunos de los jóvenes más brillantes de Sierra Leona como líderes,
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
con la responsabilidad de cumplir con nuestra visión compartida
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
de transformar Sierra Leona.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
Agradezco que muchos hayan aceptado.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
Déjenme darles unos ejemplos.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
La corrupción había sido endémica en el gobierno, en instituciones
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
y en la vida pública de Sierra Leona.
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
Se debilitó así la confianza pública
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
y la reputación del país a nivel internacional.
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
Designé a un joven abogado como comisionado
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
al frente de la Comisión Anticorrupción.
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
En menos de un año,
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
logró una tasa de condenas del 100 %
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
y recuperó más de un millón y medio de dólares robados.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
Esos fueron los fondos iniciales
para construir el primer centro de diagnóstico médico nacional
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
en la historia en Sierra Leona.
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(Aplausos)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
Recientemente, 'Millennium Challenge Corporation' nos dio una tarjeta verde
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
como indicador del control de la corrupción,
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
y los copartícipes multilaterales del desarrollo que habían dejado Sierra Leona
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
ahora comienzan a regresar.
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
Estamos decididos a romper la cultura de la corrupción,
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
y la cultura de la impunidad
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
que está asociada a la corrupción.
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
Antes de ser electo presidente,
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
conocí en Londres a un inventor delgado, con su cabello de rastas,
que había estudiado en el MIT y en Harvard.
08:44
in London.
139
524330
1181
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
Tomando un café, lo desafié a pensar y planear juntos
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
cómo la innovación podría contribuir al desarrollo nacional
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
en las áreas de gobernación, movilización de recursos económicos, salud,
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
educación, prestación de servicios públicos
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
y crecimiento del sector privado.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
¿Cómo podría participar Sierra Leona en la economía digital
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
y volverse un centro de innovación?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
¿Saben qué?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
Dejó su cómodo trabajo en IBM,
y ahora lidera un equipo de hombres y mujeres jóvenes
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
en la recientemente establecida Dirección de Ciencia, Tecnología e Innovación
09:28
in my own office.
151
568733
1381
en mi propia oficina.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(Aplausos)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
Ese joven está presente aquí.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
Desafié a otra joven sierraleonesa
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
para que lidere el nuevo Ministerio de Planeamiento y Desarrollo Económico.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
Realizó amplias consultas entre la población y produjo, en tiempo récord,
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
el plan nacional de desarrollo a mediano plazo,
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
titulado "Educación para el desarrollo".
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
Ahora, nuestras necesidades nacionales de desarrollo
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
están en grupos fácilmente distinguibles,
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
y ahora podemos planear el presupuesto,
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
coordinar las contribuciones de asociados para el desarrollo
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
y medir nuestro propio progreso.
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
Pero el programa insignia de mi gobierno
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
es aún más osado, si puedo calificarlo así.
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
Hoy, tres de cada cinco adultos en Sierra Leona no saben leer ni escribir.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
Miles de niños no pudieron ir a la escuela
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
o la abandonaron
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
porque sus padres no podían pagar la cuota de 20 dólares por año.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
Las mujeres y niñas, quienes constituyen el 51% de nuestra población,
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
no tuvieron las mismas oportunidades de educarse.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
Así que la respuesta obvia es establecer una educación gratuita y de calidad
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
para cada niño sierraleonés,
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
sin importar género, capacidades, ni origen étnico.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(Aplausos)
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
Gran idea a la que aplauden.
11:09
Right?
178
669759
1152
¿Cierto?
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
Pero el único problema es que no teníamos dinero para comenzar el programa.
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
(Risas)
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
Nada en absoluto.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
Los copartícipes del desarrollo querían ver datos antes de asociarse a mi visión.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
Por supuesto, los oponentes políticos se rieron de mí.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
Pero defendí la idea de que una nación
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
que invierte en el desarrollo del capital humano
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
a través de educación gratuita y de calidad,
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
de servicios médicos asequibles y de alta calidad,
11:39
and food security
188
699900
1443
y de seguridad alimentaria,
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
aceleraría el programa de desarrollo nacional.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
Sostuve que para que Sierra Leona produzca una fuerza de trabajo
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
altamente capacitada, innovadora y productiva,
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
y a la altura de la economía global del siglo XXI,
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
debíamos invertir en el desarrollo del capital humano en Sierra Leona.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
Pero no teníamos dinero,
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
porque el gobierno anterior prácticamente había vaciado las arcas.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
Frenamos la corrupción,
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
cerramos las fugas por fraude y despilfarro,
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
y logramos recaudar gran cantidad de dinero .
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
Inauguramos un excelente programa de educación gratuito y de calidad
12:26
in August last year,
200
746059
1475
en agosto del año pasado,
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
cuatro años, cuatro meses después.
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
Hoy, dos millones de niños van a la escuela.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(Aplausos)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
El 21 % del presupuesto nacional
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
se destina a la educación gratuita y de calidad.
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
Colaborando de cerca y junto a los copartícipes del desarrollo,
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
ahora hemos proporcionado material de enseñanza y aprendizaje,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
espacios seguros para las niñas,
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
y comenzamos a implementar programas de comedores escolares
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
por todo el país.
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
Incluso hemos pagado las deudas salariales a los maestros.
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
Cualquier mujer que es aceptada en la universidad
para estudiar ciencia, tecnología, ingeniería, matemáticas
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
y otras carreras relacionadas
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
hoy recibe una beca completa en Sierra Leona.
(Aplausos)
13:20
(Applause)
215
800155
4081
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
Y esto es sumamente importante
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
porque en unos pocos años, tendremos una población joven más sana,
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
mejor educada y altamente capacitada,
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
que liderará y conducirá el desarrollo del país.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
Estarán bien equipados para implementar la ciencia, la tecnología y la innovación.
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
Entonces atraeremos inversiones a diversas áreas de nuestra economía,
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
desde el turismo a la pesca,
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
y desde la energía renovable a la industria manufacturera.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
Esa es mi mayor apuesta.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
En mi opinión, de esto se trata el liderazgo:
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
una misión de escuchar con empatía
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
las ideas más revolucionarias,
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
las esperanzas y aspiraciones de una generación más joven,
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
quienes solo buscan una oportunidad de mejorar
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
y de mejorar nuestro país.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
Se trata de hacerles saber
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
que sus sueños importan.
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
Se trata de estar junto a ellos y preguntar "¿por qué no?"
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
cuando hacen preguntas aparentemente imposibles.
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
Se trata de explorar, de hacer
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
y de tener una visión compartida.
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
Los eventos más audaces que cambian el país, o las políticas,
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
o incluso las elecciones personales,
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
ocurren cuando preguntamos "¿por qué no?",
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
y entonces tomamos decisiones valientes y nos aseguramos de que se cumplan.
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
Despierto cada mañana creyendo
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
que nuestro país ya no debe estar definido por los estigmas del pasado.
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
El futuro ofrece esperanza y oportunidades para todos.
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
Es importante para mí que los hombres y las mujeres jóvenes de todo el país
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
imaginen que ellos también pueden ser y son parte de la historia de nuestro país.
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
Quiero retarlos a construir una nación
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
donde niños de tres años, como mi hija, Yie Amie,
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
puedan crecer bajo un buen gobierno,
15:34
quality education,
250
934424
1691
con educación de calidad,
15:36
health care
251
936139
1167
atención sanitaria
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
y una buena infraestructura.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
Quiero que nuestros niños y niñas se conviertan en jóvenes
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
que puedan continuar alimentando los árboles que crecerán
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
a partir de las semillas que hoy plantamos.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
Ahora, ¿puede alguien decirme
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
por qué no podemos atrevernos a imaginar ese futuro en Sierra Leona?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
Gracias.
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7