A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

128,540 views ・ 2019-08-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Berna Kartal Gözden geçirme: Sevgül Demir
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
16 Ocak 1996'da, Perşembe günü
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
Cumhurbaşkanlığı makamına
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
Sierra Leone Cumhuriyeti devlet başkanı olarak girdim.
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
Seçilmemiştim.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
Dört yıl öncesinde,
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
yirmili yaşlarında, savaş cephesinden
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
başkent Freetown'a süren
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
ağır silahlı otuz kişiden biriydim.
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
Tek bir amacımız vardı:
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
Kendini 25 yılı aşkın süredir iktidarda tutan,
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
yozlaşmış, baskıcı, tek parti diktatörlüğünü devirmek.
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
Ama sonunda, çok şiddetli bir darbe değildi.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
Birkaç atış yaptıktan ve radyo istasyonunu ele geçirdikten sonra
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
yüz binlerce vatandaş, bizi kurtarıcı olarak karşılamak için
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
sokaklara döküldü.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
Eğer bir film senaryosu gibi göründüğünü düşünüyorsanız aynı fikirdeyim.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
Ben iktidardaki askeri hükûmetin parçasıydım,
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
birçok görevde bulundum.
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
Amacımız, her zaman ülkeyi demokratik sivil idare haline getirmekti.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
Ama dört yıl sonra,
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
o çok partili demokratik seçimler hala gerçekleşmemişti.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
Vatandaşlar sözümüze olan inançlarını yitirmeye başlıyorlardı.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
Ama biliyor musunuz?
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
Verdiğim sözleri tutmayı seviyorum.
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
Bazı yoldaşlarım ve ben, başka bir askeri darbe düzenledik,
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
ama bu seferki, kendi devlet başkanımıza ve komutanımıza karşıydı.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
Yine, kansız bir darbe olmuştu.
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
Bu, 16 Ocak 1996'da
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
nasıl yeni askeri devlet başkanı olduğumdur.
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
Daha sadece 31 yaşındaydım.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
Tabii ki güç tatlıydı.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
Kendimi yenilmez hissetmiştim.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
Komutamda binlerce ağır silahlı adam
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
ve uçak vardı.
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
Ciddi bir şekilde korunuyor
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
ve lüks içinde yaşıyordum.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
Ama milletime karşı sorunluluklarım her zaman öncelikliydi.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
Milyonlarca vatandaş ya yerinden edilmişti
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
ya da savaşın şiddetinden ve soygunundan kaçıyordu.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
Bu yüzden alt bölge genelinde
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
bir dizi diplomatik faaliyete katıldım
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
ve toplumdan uzaklaşmış isyancı liderini ilk defa barış görüşmeleri başlatmaya
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
ikna ettim.
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
Ayrıca, ilerisi için en iyi şekilde tavsiyede bulunmak için
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
ulusal sivil toplum örgütleri danışma konferansını
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
ve paydaşlarını çağırdım.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
İki durumda da eskiden ve şimdi inandığım şeyleri
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
onlarla paylaştım
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
ki bu da Sierra Leone'nin hepimizden daha büyük olduğu,
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
Sierra Leone’nin herkesin gelişebileceği
ve ulusal kalkınmaya katkıda bulunabileceği güvenli, huzurlu
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
ve adil bir toplum olması gerektiği.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
Ve böylece isyancılarla barış görüşmelerini başlattım.
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
İlk çok partili demokratik seçimleri yaklaşık 30 yıl içinde organize ettim.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(Alkışlar)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
Yeni seçilen başkana
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
iktidarı devrettim.
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
Ordudan emekli oldum,
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
ve ABD'de eğitim görmek için
04:04
to study --
60
244701
1388
ülkemden ayrıldım.
04:06
all in three months.
61
246113
1983
Hepsi üç ay içerisinde oldu.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(Alkışlar)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
Birçok uzun yürüyüşte,
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
nasıl tekrar ulus olarak doğruyu başarabileceğimizi merak ettim.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
Yirmi yıldan uzun bir süre sonra,
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
Nisan 2018'de
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
birkaç fazladan kırışıkla ve gri saçla,
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
tekrardan devlet başkanıydım.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
Ama tahmin edin ne oldu?
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
Bu sefer demokratik bir şekilde seçilmiştim.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(Alkışlar)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
Geçen yıl oylama merkezinde,
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
üç yaşındaki kızım, Amina, kolumdaydı.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
Benimle oy pusulasını tutmakta ısrar etti.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
O kararlı ve odaklanmıştı.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
Tam o sırada,
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
oy pusulalarımı iki elimizde tutarken,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
eğer Sierra Leone Cumhuriyeti'nin cumhurbaşkanı olarak seçilseydim,
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
benim için asıl önceliğin ne olduğunu anladım;
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
ülkemizdeki Amina ve milyonlarca genç kız ve erkek çocuğunun
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
hayatını nasıl daha iyi hale getirebilirdim?
05:20
better in our country?
82
320060
1807
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
Bakın, ben liderliğin, herkesin
özellikle de gençlerin,
gerçekleştirebilmek için çalışabileceği
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
05:31
can believe in,
85
331895
1853
gerçekten de korumak için
05:33
own,
86
333772
1266
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
mücadele edebileceklerine inanacağı,
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
olanaklar yaratmak olduğuna inanıyorum.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
Güce ve iktidara giden yol
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
engellerle dolu olabilir,
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
Ama çoğunlukla, cevaplara meydan okuyan komik sorularla:
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
Bir kişi Sierra Leone gibi bir ülkenin eşsiz zorluklarını nasıl üstlenir?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
Yüz yıldan fazla bir süre maden kaynaklarını çıkardık
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
ama hala fakiriz.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
Elli sekiz yıl boyunca dış yardım topladık ama hala fakiriz.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
Ekonomik kalkınmanın sırrı doğanın en iyi kaynağındadır:
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
Yetenekli, sağlıklı ve üretken insanlar.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
Ülkemizi değiştirmenin sırrı gelecek neslin sınırsız potansiyelini arttırma,
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
onu destekleme ve onları
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
ülkemizi değiştirme konusunda zorlamada yatmaktadır.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
İnsan sermayesi gelişimi Sierra Leone'deki ulusal kalkınmanın anahtarıydı.
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
Bir aday olarak,
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
ülkenin dört bir yanındaki genç kadın ve erkeklerle
06:46
right across the country
105
406984
1389
ve siyasi liderlikten kopmuş
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
hisseden
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
ve ülkemizin geleceğini
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
çok az önemseyen diasporadakilerle tanıştım.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
Onları nasıl harekete geçirebilir,
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
ülkemizi dönüştürmenin cevaplarının onların ellerinde olduğuna
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
nasıl inandırabilirdik?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
Başkan olduktan hemen sonra, Sierra Leone'nin
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
en parlak gençlerinden bazılarını lider olarak atadım ve
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
Sierra Leone'nin dönüşüm vizyonunu gerçekleştirme sorumluluğunu üstlendim.
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
Çoğunun evet demiş olmasına minnettarım.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
Size birkaç örnek vermeme izin verin.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
Yozlaşma, yönetim, kurumlar ve Sierra Leone'deki kamu yaşamında yaygındı,
halkın güvenini
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
ve ülkenin uluslararası itibarını baltalıyordu.
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
Genç bir avukatı,
Yozlaşma Karşıtı Komisyonu'na delege olarak atadım.
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
Bir yıldan kısa bir sürede,
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
%100 mahkumiyet oranına sahipti,
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
1,5 milyon doların üstünde çalıntı para topladı.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
Bu, Sierra Leone'deki ülkenin ilk milli tıbbi tanı merkezinin
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
inşası için fon parası.
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(Alkışlar)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
Millenium Challenge Corporation kısa süre önce bize
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
Yolsuzluk Kontrolü göstergesi için
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
yeşil bir puan kartı verdi ve Sierra Leone'den ayrılan çok taraflı kalkınma
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
ortakları şimdi geri dönmeye başladı.
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
Bu yozlaşma ve yozlaşmaya bağlı cezasız kalma kültürünü
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
yok etmeye kararlıyız.
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
Başkan olmadan önce,
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
Londra'da zayıf, rastalı, MIT/Harvard eğitimli
yaratıcı biriyle tanıştım.
08:44
in London.
139
524330
1181
Kahve içerken onu
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
benimle inovasyonun, yönetim, gelir seferberliği, sağlık hizmetleri, eğitim,
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
kamu hizmetleri sağlama ve özel sektörün büyümesini destekleme alanlarında
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
ulusal kalkınmayı yönlendirmede
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
nasıl yardımcı olabileceğini
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
düşünmeye ve planlamaya davet ettim.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
Sierra Leone nasıl dijital ekonomide yer alabilir,
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
bir yenilik merkezi haline gelebilirdi?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
Bilin bakalım ne oldu?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
IBM'deki rahat işinden istifa etti
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
ve şimdi ofisimdeki yeni kurulmuş
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
Bilim, Teknoloji ve Yenilik Müdürlüğü'nde genç erkek ve kadınlardan oluşan
09:28
in my own office.
151
568733
1381
bir ekip yönetiyor.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(Alkışlar)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
O genç adam şu an burada.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
Bir başka Sierra Leoneli genç kadını
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
yeni planlama ve ekonomik kalkınma bakanlığını
kurmaya, yönetmeye davet ettim.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
Sierra Leoneliler ile geniş çapta istişare etti ve rekor bir sürede
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
"Kalkınma için Eğitim" isimli orta vadeli
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
ulusal kalkınma planını üretti.
Artık kolayca anlaşılabilir kümelerde
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
ulusal kalkınma ihtiyaçlarımız var
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
ve şimdi bütçelerimizi planlayabilir,
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
geliştirme ortağı katkılarını düzenleyebilir
ve kendi ilerlememizi ölçebiliriz.
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
Hükûmetimin en iyi programının
hikayesi daha cesurca.
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
Eğer ona bunu diyebilirsem.
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
Bugün, Sierra Leone'deki her beş yetişkinden üçü okuma yazma bilmiyor.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
Binlerce çocuk okula gidemiyordu
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
veya okulu bırakmışlardı
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
çünkü aileleri yıllık 20 dolar okul parasını karşılayamıyordu.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
Nüfusumuzun yüzde 51'ini oluşturan genç kız ve kadınlara
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
eğitim için eşit fırsatlar verilmiyordu.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
Yani bariz cevap, cinsiyet, yetenek ve
köken fark etmeksizin, Sierra Leone'deki her çocuğa
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
ücretsiz, kaliteli eğitim vermekti.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(Alkışlar)
Harika bir fikir için alkışladınız.
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
11:09
Right?
178
669759
1152
Öyle değil mi?
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
Ancak tek sorun, programı başlatmak için hiç paramız yoktu.
(Gülüşmeler)
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
Kesinlikle hiçbir şeyimiz yoktu.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
Geliştirme ortakları vizyonuma dahil olmadan önce veri görmek istedi.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
Tabii ki siyasi muhalifler bana güldüler.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
Fakat ben ücretsiz, kaliteli eğitim, uygun fiyatlı,
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
yüksek kaliteli sağlık hizmetleri, gıda güvenliği
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
aracılığıyla iş gücü gelişimine yatırım yapan bir ülkenin
11:39
and food security
188
699900
1443
ulusal kalkınma programını
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
hızlandıracağını savundum.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
Sierra Leone'nin 21. yüzyılın küresel ekonomisine uyumlu çok yetenekli,
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
yenilikçii, üretken bir iş gücü üretebilmesi için
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
Sierra Leone'deki iş gücü kalkınmasına ağır bir şekilde yatırım yapmamız
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
gerektiğini savundum.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
Fakat hiç paramız yoktu
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
çünkü önceki hükûmet gerçekten hazineyi boşaltmıştı.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
Yozlaşmanın üzerine gittik,
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
dolandırıcılık, israf kapılarını kapattık ve paranın birikmesini izledik.
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
Dört yıl, dört ay sonra, geçen yılın Ağustos ayında
ücretsiz, kaliteli eğitim programını
12:26
in August last year,
200
746059
1475
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
başarılı bir şekilde başlattık.
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
Bugün, iki milyon çocuk okula gidiyor.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(Alkışlar)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
Ulusal bütçenin yüzde yirmi biri ücretsiz,
kaliteli eğitimi destekliyor.
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
Geliştirme ortaklarıyla yakın işbirliği,
ortaklık içinde, öğretme ve öğrenme materyalleri,
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
kızlar için güvenli alanlar sağladık,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
bütün ülke genelinde
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
okul beslenme programları uygulamaya başladık.
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
Öğretmenler için
birikmiş maaşlarını bile ödedik.
Bilim, teknoloji, mühendislik, matematik ve diğer ilgili bilim dallarını
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
okumak için üniversiteye kabul edilmiş her genç kız,
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
artık Sierra Leone'de tam burs alıyor.
13:20
(Applause)
215
800155
4081
(Alkışlar)
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
İşte bu neden önemli;
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
birkaç yıl içinde, ülkenin ulusal kalkınmasını yönlendirecek,
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
sürdürecek, daha sağlıklı, iyi eğitilmiş
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
ve çok yetenekli genç nüfusumuz olacak.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
Bilim, teknoloji ve yeniliği uygulamak için iyi donanımlı olacaklar.
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
Ardından, turizmden balıkçılığa, yenilenebilir enerjiden üretime,
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
ekonomimizin
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
çeşitlendirilmiş alanlarında yatırımları çekeceğiz.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
Bu benim en büyük bahisim.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
Aklımda, liderlik budur;
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
daha iyi olma ve ülkemizi
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
daha iyi hale getirme
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
şansını arayan genç neslin,
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
akıl almaz fikirlerini, umutlarını ve isteklerini
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
empati ile dinleme görevi.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
Hayallerinin önemli olduğunu
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
onlara bildirmekle ilgilidir.
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
Görünüşte imkansız sorular sorduklarında onların yanında durmak,
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
"Neden olmasın?" diye sormakla ilgilidir.
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
Ortak bir görüşü keşfetme, yaratma
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
ve sahiplenmeyle ilgilidir.
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
En cüretkar, ülke değiştiren olaylar veya politikalar ve hatta kişisel seçimler
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
“Neden olmasın?” diye sorduğumuzda,
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
sonrasında cesur seçimler yaptığımızda
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
o cesur seçimlerin gerçekleşmesini sağladığımızda olur.
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
Her gün ülkemizin artık geçmişin
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
damgası ile tanımlanmaması gerektiğine inanarak uyanıyorum.
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
Gelecek herkese umut ve fırsat sunuyor.
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
Ülke boyunca genç erkek ve kadınların, kendileri için
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
kendi ülkemizin hikayesinin bir parçası olabileceklerini,
bir parçası olduklarını hayal edebilmeleri
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
benim için önemli.
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
Onları, kızım Yie Amie gibi, üç yaşındakilerin
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
iyi yönetim, kaliteli eğitim, sağlık hizmeti
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
ve iyi alt yapıyla büyüyebilecekleri
15:34
quality education,
250
934424
1691
bir ülke inşa etmeye
15:36
health care
251
936139
1167
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
davet ediyorum.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
Çocuklarımızın, bugün ektiğimiz tohumlardan yetişecek ağaçları
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
beslemeye devam edebilecek
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
genç erkekler ve kadınlar olmalarını istiyorum.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
Şimdi biri bana söyleyebilir mi,
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
Neden Sierra Leone'de bu geleceği hayal etmeye
cesaret etmemeliyiz?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
Teşekkürler.
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7