A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

128,308 views ・ 2019-08-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: SILVIA ALLONE
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
Il 16 gennaio 1996, un martedì,
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
sono entrato nell'ufficio del Presidente
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
in qualità di Capo di Stato della Repubblica della Sierra Leone.
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
Non ero stato eletto.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
Quattro anni prima,
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
ero uno dei 30 ufficiali armati,
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
tutti sui vent'anni,
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
che si erano spostati dal fronte di guerra
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
verso la capitale, Freetown.
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
Avevamo un solo scopo:
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
abbattere una dittatura corrotta, repressiva e monopartito
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
che deteneva il potere da oltre 25 anni.
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
In realtà, non è stato un colpo di stato violento.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
Dopo avere sparato alcuni colpi e occupato la stazione radio,
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
centinaia di migliaia di cittadini sono scesi nelle strade
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
per acclamarci come liberatori.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
Se pensate sia la sceneggiatura di un film,
posso darvi ragione.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
Ero parte del governo militare,
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
per il quale ho svolto parecchi incarichi.
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
Il nostro fine è sempre stato restituire la democrazia ai cittadini.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
Ma dopo quattro anni,
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
le elezioni democratiche multi partito non erano ancora stare fatte.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
I cittadini cominciavano a perdere la loro fiducia in noi.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
Ma sapete una cosa?
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
Mi piace mantenere le promesse.
Io e alcuni compagni abbiamo organizzato un altro colpo di Stato,
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
e questa volta conto il nostro stesso Capo di Stato e Comandante.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
Anche questo si è svolto senza spargimento di sangue
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
Ed è così che sono diventato il nuovo Capo di Stato,
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
il 16 gennaio 1996,
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
avevo solo 31 anni.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
Ovviamente il potere era grandioso.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
Mi sentivo invincibile.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
Avevo al mio comando migliaia di uomini armati e di aeroplani.
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
Ero sotto altissima protezione,
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
e vivevo nel lusso.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
Ma gli obblighi verso la mia nazione avevano sempre la precedenza.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
Milioni di miei concittadini erano stati sfollati
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
erano scappati dalla violenza e dai saccheggi della guerra.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
Così mi sono impegnato in una serie di attività diplomatiche
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
attraverso il paese
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
e ho convinto i leader dei ribelli a iniziare dei trattati di pace
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
per la prima volta in assoluto.
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
Ho anche indetto una conferenza nazionale per confrontarmi
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
con le organizzazioni civili e gli stakeholder
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
per trovare il modo migliore di procedere.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
In tutti e due i casi, ho condiviso con loro
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
quello che credevo allora e che credo tutt'oggi:
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
che la Sierra Leone è più grande di noi tutti,
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
e che la Sierra Leone deve diventare una società sicura, pacifica e giusta
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
dove ognuno può prosperare
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
e contribuire allo sviluppo della Nazione.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
Così, con i ribelli ho iniziato dei trattati di pace.
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
Ho organizzato le prime elezioni democratiche pluripartito in 30 anni.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(Applausi)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
Ho ceduto il potere
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
al neo eletto Presidente,
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
mi sono ritirato dall'esercito,
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
e ho lascito la mia Nazione per andare negli Stati Uniti
04:04
to study --
60
244701
1388
a studiare;
04:06
all in three months.
61
246113
1983
tutto in tre mesi.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(Applausi)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
Un lungo viaggio,
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
mi domandavo come rimettere in sesto la Nazione.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
Dopo oltre 20 anni,
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
nell'aprile 2018,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
con più rughe e capelli grigi,
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
ero ancora Capo di Stato.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
Ma indovinate,
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
questa volta ero stato eletto democraticamente.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(Applausi)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
Ai seggi elettorali, l'anno scorso,
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
tenevo in braccio mia figlia Amina, di tre anni.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
Ha insistito per tenere la scheda elettorale insieme a me.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
Era concentrata e motivata.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
In quel momento,
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
tenendo insieme a lei la mia schede elettorale,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
ho pienamente compreso che la mia priorità,
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
nel caso fossi stato eletto Presidente della Sierra Leone
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
sarebbe stata: "Come rendere migliore la vita di Amina
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
e di milioni altri giovani come lei
05:20
better in our country?
82
320060
1807
nel nostro Paese?
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
Cedo che leadership significhi creare possibilità in cui tutti,
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
specialmente i giovani,
05:31
can believe in,
85
331895
1853
possano credere, farle proprie
05:33
own,
86
333772
1266
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
impegnarsi per realizzarle,
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
e lottare per difenderle.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
La strada per il potere e la leadership
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
può essere cosparsa di imprevisti,
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
ma più spesso, di strane domande che cercano risposta:
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
come accettare la sfida di una nazione come la Sierra Leone?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
Abbiamo estratto risorse minerarie per oltre 100 anni,
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
ma siamo ancora poveri.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
Abbiamo ricevuto aiuti dall'estero per oltre 58 anni, ma siamo ancora poveri.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
Il segreto per lo sviluppo economico è nella miglior risorsa che abbiamo:
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
esseri umani qualificati, sani e produttivi.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
Il segreto per cambiare la Nazione sta nello sviluppare e sostenere
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
l'immenso potenziale della prossima generazione
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
e sfidarlo a cambiare la Nazione.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
Lo sviluppo del capitale umano è stato la chiave dello sviluppo
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
in Sierra Leone.
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
Da candidato,
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
ho incontrato molti giovani uomini e donne
06:46
right across the country
105
406984
1389
in tutto il Paese
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
e tra i rifugiati
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
che si sentivano lontani dalla guida politica
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
e che non avevano interesse nel futuro della nostra Nazione.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
Come potevamo coinvolgerli
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
e convincerli che la risposta per trasformare la nostra nazione
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
era proprio nelle loro mani?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
Subito dopo la mia elezione a Presidente,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
ho assegnato ruoli di comando ad alcuni dei giovani più talentuosi
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
con l'intento di realizzare la nostra missione
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
di trasformare la Sierra Leone.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
Sono molto grato a coloro che hanno accettato.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
Vi faccio alcuni esempi.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
La corruzione era endemica nel governo, nelle istituzioni
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
e nella vita pubblica della Sierra Leone,
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
minava la fiducia della gente
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
e la reputazione della Nazione.
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
Ho nominato un giovane avvocato
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
a capo della commissione anticorruzione.
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
In meno di un anno,
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
aveva il 100% di tasso di condanne
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
e aveva recuperato 1,5 milioni di dollari che erano stati sottratti.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
Soldi che sono serviti a costruire il primo centro medico diagnostico
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
della Sierra Leone.
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(Applausi)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
La Millennium Challenge Corporation di recente ci ha assegnato un buon rating
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
secondo l'indicatore del controllo della corruzione,
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
e i partner esteri che avevano lasciato la Sierra Leone
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
stanno cominciando a tornare.
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
Siamo decisi a interrompere questa cultura di corruzione
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
e la cultura dell'impunità
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
che è associata alla corruzione.
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
Prima di diventare Presidente
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
avevo incontrato a Londra
un tipo magrolino, con i rasta, uscito dal MIT/Harvard.
08:44
in London.
139
524330
1181
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
Prendendo un caffè, l'ho sfidato a riflettere e programmareinsieme a me
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
l'uso dell'innovazione per sviluppare la Nazione
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
sul piano governativo, sui gettiti fiscali, sulla salute,
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
l'istruzione, i sevizi pubblici,
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
e il sostegno alla crescita delle imprese private.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
Come poteva la Sierra Leone partecipare all'economia digitale
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
e diventare un centro di innovazione?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
Indovinate un po'?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
Ha lasciato il suo bel lavoro all'IBM,
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
e ora è a capo di un gruppo di giovani uomini e donne
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
nel nuovo comitato delle Scienze, Tecnologie e Innovazione
09:28
in my own office.
151
568733
1381
che è nel mio stesso ufficio.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(Applausi)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
Questo giovane uomo è proprio qui.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
Ho sfidato anche una giovane donna della Sierra Leone
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
a prendere la direzione del nuovo Ministero per lo sviluppo Economico.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
Si è consultata con i nostri concittadini e ha presentato a tempo di record
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
il Piano Nazionale di Sviluppo a medio termine,
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
intitolato "Formazione per lo Sviluppo".
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
Adesso abbiamo riunito i bisogni della Nazione
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
in gruppi semplici e comprensibili,
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
e possiamo programmare il nostro budget,
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
adeguare i contributi per lo sviluppo dei partner
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
e misurare i nostri progressi.
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
Ma la storia del mio programma di governo
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
è una sfida ancora maggiore,
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
se posso permettermi di dirlo.
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
Oggi, in Sierra Leone tre adulti su quattro non sanno leggere né scrivere.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
Migliaia di bambini non potevano frequentare la scuola
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
e l'avevano abbandonata
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
solo perché i loro genitori non potevano pagare la retta di 20$ all'anno.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
Donne e ragazze, che costituiscono il 51% della popolazione,
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
non avevano la stessa opportunità di istruzione.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
La soluzione più ovvia è stata costituire un sistema d'istruzione
gratuito e di qualità per ogni bambino della Sierra Leone,
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
a prescindere da genere, capacità o etnia.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(Applausi)
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
Il vostro applauso è per una grande idea.
11:09
Right?
178
669759
1152
Giusto?
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
Ma il problema era che non avevamo i soldi per il programma.
(Risate)
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
Assolutamente nulla.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
I finanziatori volevano vedere i dati prima di sostenere il mio progetto.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
Naturalmente i miei oppositori hanno riso di me.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
Ma ho pubblicizzato il fatto che una nazione
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
che investe nello sviluppo del capitale umano,
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
attraverso istruzione gratuita e di qualità,
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
servizi sanitari accessibili e di qualità
11:39
and food security
188
699900
1443
e sicurezza alimentare
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
può accelerare il processo di sviluppo nazionale.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
Ho sostenuto che per avere in Sierra Leone una forza lavoro
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
preparata, produttiva e visionaria
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
adatta all'economia globale del XXI secolo,
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
serviva investire pesantemente nel capitale umano della Sierra Leone.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
Ma non avevamo soldi,
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
perché il governo precedente aveva svuotato le casse.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
Abbiamo dichiarto guerra alla corruzione,
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
colmando i buchi legislativi per frode e smaltimento rifiuti
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
e abbiamo visto i fondi risalire.
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
Abbiamo lanciato un programma gratuito di istruzione
12:26
in August last year,
200
746059
1475
ad agosto dell'anno scorso,
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
dopo quattro anni e quattro mesi.
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
Oggi due milioni di bambini frequentano la scuola.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(Applausi)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
Il 21% del budget nazionale
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
è destinato all'istruzione gratuita e di qualità.
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
Con una stretta collaborazione con i nostri partner nello sviluppo,
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
abbiamo fornito del materiale didattico,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
uno spazio protetto per le ragazze,
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
e implementato programmi per nutrire i bambini a scuola
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
in tutta la Nazione.
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
Abbiamo anche pagato i salari arretrati degli insegnanti.
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
Se una ragazza si iscrive a corsi di scienza, tecnologia
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
ingegneria, matematica o discipline simili,
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
oggi in Sierra Leone riceve una borsa di studio completa.
13:20
(Applause)
215
800155
4081
(Applausi)
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
Ecco perché è importante:
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
tra pochi anni avremo
una nuova generazione più sana, più istruita e altamente formata
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
che condurrà la Nazione a uno sviluppo globale.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
Saranno più dotati per lo sviluppo di scienza, tecnologia e innovazione.
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
Così attireremo investimenti in diverse arie dell'economia,
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
dal turismo alla pesca,
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
dall'energie rinnovabili alle fabbriche.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
È la mia scommessa più grande.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
Secondo me questa è la vera leadership:
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
una missione per ascoltare con empatia
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
anche le idee più folli
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
e le speranze e le aspirazioni di una generazione più giovane,
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
che sta solo cercando una possibilità per migliorare
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
e per migliorare la Nazione.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
Far sapere che il loro sogni sono importanti.
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
Stare dalla loro parte e chiedere: "Perché no?"
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
quando ci fanno domande apparentemente impossibili.
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
Esplorare, fare e possedere un obiettivo comune.
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
Gli eventi più audaci, quelli che cambiano la nazione,
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
le politiche o addirittura le scelte personali
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
si verificano nel momento in cui ci chiediamo: "Perché no?"
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
E poi facciamo scelte coraggiose e le portiamo avanti.
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
Mi alzo ogni giorno convinto
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
che la nostra Nazione non deve essere più succube dello stigma del passato,
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
Il futuro offre speranza e opportunità per tutti.
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
Per me è importante che i giovani, donne e uomini di tutto il paese
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
possano sentirsi parte anche loro
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
della storia della nostra Nazione.
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
Voglio spingerli a costruire una Nazione
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
dove i bambini di tre anni, come mia figlia, Yie Amie,
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
possano crescere con un buon governo,
15:34
quality education,
250
934424
1691
con un'istruzione di qualità,
15:36
health care
251
936139
1167
salute pubblica
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
e buone infrastrutture.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
Voglio che i nostri bambini diventino giovani donne e uomini
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
che continuino a nutrire gli alberi che cresceranno
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
dai semi stiamo piantando adesso.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
Ora, c'è qualcuno che può dire
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
perché non dovremmo osare immaginare questo futuro per la Sierra Leone?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
Grazie.
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7