A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

128,540 views ・ 2019-08-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
Na terça-feira, 16 de janeiro de 1996,
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
entrei no escritório do presidente
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
na qualidade de Chefe de Estado da República de Serra Leoa.
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
Eu não tinha sido eleito.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
Quatro anos antes,
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
eu era um dos 30 oficiais militares fortemente armados,
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
todos nós com cerca de 20 anos,
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
saídos da frente de guerra,
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
para Freetown, a capital.
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
Nós tínhamos um único objetivo:
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
derrubar uma ditadura corrupta, repressiva e de partido único
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
que se mantinha no poder há mais de 25 anos.
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
Mas, no final, não foi um golpe de estado violento.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
Depois de termos disparado algumas vezes
e de nos termos apoderado da estação de rádio,
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
centenas de milhares de cidadãos vieram para a rua
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
para nos saudar como libertadores.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
Se acham que isto parece um guião de um filme, eu também acho.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
Eu fazia parte do governo militar no poder
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
e desempenhava diversos cargos.
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
O nosso objetivo era devolver ao país o poder civil democrático.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
Mas ao fim de quatro anos,
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
continuava a não haver eleições democráticas multipartidárias.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
Os cidadãos começavam a deixar de acreditar na nossa promessa.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
Mas sabem que mais?
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
Eu gosto de cumprir as minhas promessas.
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
Alguns dos meus camaradas e eu preparámos outro golpe militar.
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
Desta vez, contra o nosso Chefe de Estado e Comandante.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
Mais uma vez, foi um golpe sem derramamento de sangue.
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
Foi assim que me tornei no novo Chefe de Estado militar,
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
no dia 16 de janeiro de 1996.
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
Eu só tinha 31 anos.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
Claro, o poder sabia bem.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
Eu sentia-me invulnerável.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
Tinha milhares de homens fortemente armados
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
e aviões sob o meu comando.
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
Eu estava fortemente protegido,
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
e vivia luxuosamente.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
Mas as minhas obrigações com a nação foram sempre superiores.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
Milhões de cidadãos ficaram desalojados
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
ou fugiram da violência e da pilhagem da guerra.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
Assim, envolvi-me numa série de atividades diplomáticas
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
em toda a sub-região
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
e convenci o líder dos rebeldes a iniciar negociações de paz
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
pela primeira vez.
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
Também convoquei uma conferência nacional consultiva
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
das organizações da sociedade civil e de outras partes interessadas
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
para aconselhar sobre o melhor caminho a seguir.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
Em ambos os casos, partilhei com eles
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
o que eu acreditava naquela altura e continuo a acreditar hoje:
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
que a Serra Leoa é mais importante que todos nós,
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
e que a Serra Leoa tem de ser uma sociedade segura, pacífica e justa
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
onde todas as pessoas possam singrar
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
e contribuir para o desenvolvimento nacional.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
Então, iniciei as negociações de paz com os rebeldes.
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
Eu organizei as primeiras eleições democráticas e multipartidárias
em 30 anos.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(Aplausos)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
Entreguei o poder
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
ao novo presidente eleito.
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
Reformei-me do exército,
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
deixei o meu país e fui para os EUA,
04:04
to study --
60
244701
1388
para estudar
04:06
all in three months.
61
246113
1983
-- tudo isso em três meses.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(Aplausos)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
Nesta longa jornada,
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
refleti sobre como poderíamos reconstruir-nos como nação.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
Mais de 20 anos depois,
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
em abril de 2018,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
com algumas rugas a mais e cabelo grisalho,
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
eu era o Chefe de Estado novamente.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
Mas sabem que mais?
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
Desta vez, fui democraticamente eleito.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(Aplausos)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
Nas assembleias de voto, no ano passado,
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
levava ao colo Amina, a minha filha de três anos.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
Ela insistiu em pegar no meu boletim de voto.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
Estava determinada e concentrada.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
Naquele momento,
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
com os meus boletins de voto nas mãos,
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
compreendi perfeitamente qual era a prioridade número um para mim,
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
se fosse eleito presidente da República da Serra Leoa.
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
Como podia melhorar
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
a vida de Amina e de milhões de outras crianças
05:20
better in our country?
82
320060
1807
no nosso país?
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
Eu acredito que liderar é criar a possibilidade
em que todos, em especial as pessoas jovens,
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
05:31
can believe in,
85
331895
1853
possam acreditar,
05:33
own,
86
333772
1266
possuir,
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
trabalhar para se atualizarem
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
e possam lutar ativamente para as protegerem.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
O caminho para o poder e para a liderança
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
pode estar cheio de contratempos
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
mas, normalmente, com questões que podem parecer desafiar as repostas:
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
Como proceder com os desafios especiais de um país como a Serra Leoa?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
Exploramos os nossos recursos minerais há mais de cem anos,
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
mas continuamos pobres.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
Tivemos ajuda internacional durante 58 anos,
mas continuamos pobres.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
O segredo para o desenvolvimento económico
está nos melhores recursos da Natureza:
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
seres humanos com competências, saudáveis e produtivos.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
O segredo para mudar o nosso país depende de melhorar e apoiar
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
o potencial ilimitado da próxima geração
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
e desafiá-la a mudar o nosso país.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
O desenvolvimento do capital humano foi fundamental
para o desenvolvimento nacional na Serra Leoa.
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
Enquanto candidato,
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
conheci e ouvi muitos jovens, mulheres e homens,
06:46
right across the country
105
406984
1389
de todo o país e na diáspora.
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
que estavam a sentir-se desligados da liderança política,
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
e pouco se importavam com o futuro do nosso país.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
Como podíamos envolvê-los
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
e fazê-los acreditar que as respostas para transformar a nossa nação
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
estavam ali, nas mãos deles?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
Logo após ser eleito presidente,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
nomeei alguns dos jovens mais brilhantes de Serra Leoa como líderes,
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
com a responsabilidade de concretizar a nossa visão conjunta,
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
de transformar a Serra Leoa.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
Sinto-me feliz por muitos deles terem dito que sim.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
Vou dar alguns exemplos.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
A corrupção tem sido endémica no governo, nas instituições,
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
e na vida pública na Serra Leoa,
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
corroendo a confiança do povo
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
e a reputação internacional do país.
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
Nomeei um jovem advogado
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
como comissário para a Comissão Anticorrupção.
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
Em menos de um ano,
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
ele teve 100% de sucesso nas suas condenações
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
e recuperou mais de um milhão e meio de dólares roubados.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
Esse dinheiro foi a semente para construir
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
o primeiro centro nacional de diagnóstico médico na Serra Leoa.
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(Aplausos)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
A Millennium Challenge Corporation, recentemente, deu-nos uma avaliação verde
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
na tabela de desempenho do Controlo de Corrupção,
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
e parceiros de desenvolvimento multilateral
que tinham abandonado a Serra Leoa, estão a começar a voltar.
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
Estamos apostados a acabar com a cultura de corrupção
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
e com a cultura de impunidade
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
associada à corrupção.
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
Antes de ser presidente,
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
conheci um inventor, magricela e com rastas,
formado pelo MIT/Harvard em Londres.
08:44
in London.
139
524330
1181
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
Ao café, desafiei-o a pensar e a planear comigo
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
como a inovação pode ajudar a incitar o desenvolvimento nacional
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
nas áreas de governação, de mobilização de fundos,
de cuidados de saúde,
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
do ensino, da prestação de serviços públicos
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
e do apoio ao crescimento do setor privado.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
Como é que Serra Leoa pode participar na economia digital
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
e tornar-se num polo de inovação?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
Sabem que mais?
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
Ele abandonou o seu emprego confortável na IBM
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
e agora chefia uma equipa de jovens, rapazes e raparigas,
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
na recém-inaugurada Direção de Ciência, Tecnologia e Inovação
09:28
in my own office.
151
568733
1381
no meu gabinete.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(Aplausos)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
Esse jovem está aqui presente.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
Desafiei outra jovem da Serra Leoa a criar e chefiar
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
o novo Ministério do Planeamento e Desenvolvimento Económico.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
Ela auscultou amplamente os serra-leoneses
e produziu, em tempo recorde,
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
o plano de desenvolvimento nacional a médio prazo, intitulado
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
"Educação para o Desenvolvimento".
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
Temos agora as necessidades nacionais de desenvolvimento
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
agrupadas de modo facilmente compreensível
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
e podemos planear os orçamentos,
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
comparar contribuições de parceiros para o desenvolvimento
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
e medir o nosso progresso.
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
Mas a história do principal programa do meu governo
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
ainda é mais ousada,
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
se é que lhe posso chamar assim.
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
Hoje, três em cada cinco adultos na Serra Leoa não sabem ler nem escrever.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
Milhares de crianças não puderam ir à escola
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
ou abandonaram a escola
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
porque os pais delas não podiam pagar os 20 dólares de propinas por ano.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
As mulheres e as raparigas que constituem 51% da nossa população,
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
não desfrutaram de igual oportunidade de acesso ao ensino.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
A resposta óbvia é instituir um ensino gratuito, de qualidade,
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
para todas as crianças da Serra Leoa,
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
qualquer que seja o sexo, a capacidade ou a etnia.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(Aplausos)
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
Uma grande ideia que vocês aplaudiram.
11:09
Right?
178
669759
1152
Não é?
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
Mas o problema é que não tínhamos dinheiro para iniciar o programa.
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
(Risos)
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
Nenhum.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
Os parceiros do desenvolvimento
queriam ver resultados antes de se associarem à minha visão.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
Claro que os adversários políticos riram-se de mim.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
Mas eu defendi que uma nação
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
que investe no desenvolvimento do capital humano
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
através dum ensino gratuito e de qualidade,
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
em serviços de saúde acessíveis e de alta qualidade
11:39
and food security
188
699900
1443
e na segurança alimentar,
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
vai acelerar o seu programa de desenvolvimento nacional.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
Eu defendi que, se a Serra Leoa quiser produzir uma força de trabalho
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
altamente especializada, inovativa e produtiva,
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
adequada à economia mundial do século XXI,
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
precisa de investir fortemente
no desenvolvimento do capital humano na Serra Leoa.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
Mas não tínhamos dinheiro
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
porque o governo anterior tinha esvaziado os cofres.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
Combatemos a corrupção,
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
acabámos com os buracos para as fraudes e os desperdícios
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
e vimos o dinheiro a amontoar-se.
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
Lançámos com êxito um programa de ensino gratuito e de qualidade
12:26
in August last year,
200
746059
1475
em agosto do ano passado,
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
para quatro anos, quatro meses depois.
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
Hoje, há dois milhões de crianças a frequentarem a escola.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(Aplausos)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
Uns 21% do orçamento nacional
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
sustenta um ensino gratuito e de qualidade.
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
Em estreita colaboração e em parceria com parceiros de desenvolvimento,
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
estamos hoje a proporcionar professores e materiais de ensino,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
espaços seguros para raparigas,
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
e começámos a implementar programas de alimentação escolar
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
por todo o país.
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
Até pagámos salários antecipados a professores.
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
Qualquer rapariga aceite na universidade para estudar
ciências, tecnologia, engenharia, matemática,
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
e outras disciplinas relacionadas, recebem uma bolsa total na Serra Leoa.
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
13:20
(Applause)
215
800155
4081
(Aplausos)
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
Porque é que isto é importante?
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
Dentro de anos, teremos uma população jovem
mais saudável, mais instruída,
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
e muito mais qualificada
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
que chefiará e guiará o desenvolvimento nacional do país.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
Estarão bem equipados para usar a ciência, a tecnologia e a inovação.
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
Atrairão o investimento em áreas diversificadas da nossa economia,
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
do turismo às pescas
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
e das energias renováveis às manufaturas.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
Esta é a minha grande aposta.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
Na minha opinião, a liderança é isto:
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
uma missão para escutar com empatia
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
até a mais louca das ideias,
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
as esperanças e aspirações da geração mais jovem,
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
que estão à procura duma hipótese para serem melhores
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
e melhorarem o seu país.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
Trata-se de lhes dar a saber
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
que os seus sonhos são importantes.
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
Trata-se de os apoiarmos e de lhes dizermos "Porque não?"
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
quando eles fazem perguntas aparentemente impossíveis.
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
Trata-se de explorar, de fazer,
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
e de possuir uma visão partilhada.
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
Os eventos mais audaciosos, que transformam uma nação,
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
as políticas ou até as opções pessoais
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
ocorrem quando perguntamos "Porque não?"
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
e depois fazem-se escolhas arrojadas
e trata-se de fazer com que elas aconteçam.
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
Acordo todos os dias a pensar
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
que o nosso país não devia continuar a ser definido pelo estigma do passado.
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
O futuro oferece esperança e oportunidade para todos.
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
Considero importante que rapazes e raparigas de todo o país
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
possam considerar que também eles
possam fazer parte e fazem parte da história do nosso país.
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
Quero desafiá-los a criar uma nação
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
em que as crianças de três anos como a minha filha, Yie Amie,
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
possam crescer com um bom governo,
15:34
quality education,
250
934424
1691
ensino de qualidade,
15:36
health care
251
936139
1167
bons cuidados de saúde,
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
e boas infraestruturas.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
Quero que as nossas crianças venham a ser homens e mulheres
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
que possam continuar a proteger as árvores que crescerão
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
das sementes que estamos a plantar hoje.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
Alguém me pode dizer
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
porque é que não podemos atrever-nos a imaginar esse futuro na Serra Leoa?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
Obrigado.
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7