A vision for the future of Sierra Leone | Julius Maada Bio

128,540 views ・ 2019-08-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 민재 이 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
On Tuesday, January 16, 1996,
0
12725
3647
1996년 1월 16일 화요일,
00:17
I walked into the office of the president
1
17737
3413
저는 시에라리온 공화국의 국가원수로서
00:21
as head of state of the Republic of Sierra Leone.
2
21174
3028
대통령 사무실에 발을 들였습니다.
00:25
I had not been elected.
3
25905
1728
저는 선거를 통해 당선되지 않았습니다.
00:28
Four years earlier,
4
28906
1970
4년 전,
00:30
I was one of 30 heavily armed military officers,
5
30900
4400
저는 중무장한 30명의 육군장교 중 한 명이었습니다.
00:35
all in our 20s,
6
35324
1864
저희는 모두 20대였고,
00:37
who had driven from the war front
7
37212
2375
전쟁 전선에서
00:39
into the capital city, Freetown.
8
39611
2992
수도인 프리타운까지 돌파했습니다.
00:43
We had only one objective:
9
43321
1939
우리의 유일한 목표는
00:46
to overthrow a corrupt, repressive and single-party dictatorship
10
46570
6429
25년간 권력을 유지하고 있던
00:53
that had kept itself in power for over 25 years.
11
53023
4239
부패하고 억압적인 일당 독재자를 내쫓는 것이었습니다.
00:58
But in the end, it wasn't a violent coup.
12
58430
3444
하지만 결국 이것은 폭력적인 쿠데타가 아니었습니다.
01:02
After we fired a few shots and seized the radio station,
13
62854
4912
우리가 몇발의 총성을 울린 후, 라디오 방송국을 점령한 후
01:07
hundreds of thousands of citizens jumped onto the streets
14
67790
5409
수십만의 시민들이 저희를 해방자로 보고, 환영하기 위해
01:14
to welcome us as liberators.
15
74662
2457
길거리로 나왔습니다.
01:18
If you are thinking this seems like a movie script, I'm with you.
16
78891
3957
이것이 영화 대본 같다는 생각을 저 또한 합니다.
01:24
I was part of the ruling military government,
17
84515
2133
저는 집권 군정체제의 일부였고
01:26
and I served in several roles.
18
86672
1920
여러가지 역할을 수행했습니다.
01:29
Our goal was always to return the country to democratic civilian rule.
19
89279
5360
항상 우리의 목표는 국가를 민주시민정치 체제로 바꾸는 것이었습니다.
01:35
But after four years,
20
95597
1725
하지만 4년이 지난 후에도,
01:37
those multiparty democratic elections had still not happened.
21
97346
4128
다당제 민주선거는 아직도 이루어지지 않고 있었습니다.
01:43
Citizens were beginning to lose faith in our promise.
22
103301
3482
시민들은 우리가 한 약속에 신뢰를 잃기 시작하였습니다.
01:47
But you know what?
23
107459
1182
하지만 여러분
01:48
I like to keep my promises.
24
108665
2426
저는 제가 한 약속들을 지키는 것을 좋아합니다.
01:52
Some of my comrades and I staged another military coup,
25
112165
3802
일부의 제 동료들과 저는 또 다른 군사 쿠데타를 준비했습니다.
01:55
and this time, against our own head of state and commander.
26
115991
3615
이번 대상은 우리의 국가 원수와 사령관이었습니다.
02:00
Again, it was a bloodless coup.
27
120292
2392
이번 또한 무혈 쿠데타였습니다.
02:03
That is how I became the new military head of state
28
123512
3618
저는 이렇게 1996년 1월 16일에
02:08
on January 16, 1996.
29
128320
3440
새로운 군수가 되었습니다.
02:12
I was still only 31 years old.
30
132284
2114
당시 저는 고작 31살이었습니다.
02:15
Of course, power was sweet.
31
135262
1797
권력은 당연히 달콤했습니다.
02:17
I felt invulnerable.
32
137588
1910
저는 불사신이 된 기분이었습니다.
02:20
I had thousands of heavily armed men
33
140132
4749
중무장한 수천명의 군인들과
02:24
and aircraft at my command.
34
144905
2187
전투비행기들이 제 통수권 슬하에 있었습니다.
02:27
I was heavily protected,
35
147905
2258
저는 강력하게 보호 받고,
02:30
and I lived in luxury.
36
150187
2075
호화로운 삶을 살았습니다.
02:33
But my obligations to my nation were always superior.
37
153021
4005
하지만 시민에 대한 저의 의무감은 언제나 우월했습니다.
02:37
Millions of fellow citizens were either displaced
38
157814
3785
수백만명의 시민들은 살 곳을 잃었거나
02:41
or fleeing the violence and pillage of war.
39
161623
3299
전쟁의 폭력과 약탈을 피하고 있었습니다.
02:45
So I engaged in a series of diplomatic activities
40
165873
5347
그리하여 저는 근방에 있는 소구역과
02:51
right across the subregion
41
171244
2138
일련의 외교활동을 통해
02:53
and convinced the reclusive rebel leader to initiate peace talks
42
173406
6613
은둔한 혁명 지도자가 평화 회의에 참여하도록
03:00
for the very first time.
43
180043
1470
처음으로 설득에 성공했습니다.
03:02
I also called a national consultative conference
44
182351
3125
또한 저는 최적의 해결방안을 찾기 위해
03:05
of civil society organizations and stakeholders
45
185500
3598
민간사회기구들과 이해관계자들로 이루어진
03:09
to advise on the best way forward.
46
189122
2622
국가 고문 회의를 주최하였습니다.
03:13
In both cases, I shared with them
47
193546
3094
두가지 경우 모두, 저는 그들과
03:16
what I believed in then and now:
48
196664
3992
당시 뿐만 아니라 지금도
03:20
that Sierra Leone is bigger than all of us,
49
200680
3334
시에라리온은 우리 모두보다 크고
03:24
and that Sierra Leone must be a secure, peaceful and just society
50
204999
6819
모두가 번창할 수 있고
03:31
where every person can thrive
51
211842
3074
국가 발전에 기여할 수 있는
03:34
and contribute to national development.
52
214940
2677
반드시 안전하고 평화롭고 정의로운 사회를 가져야 한다고 생각합니다.
03:38
And so, I initiated peace talks with the rebels.
53
218475
3747
그리하여 저는 반역자들과 평화 회의를 주최하였습니다.
03:42
I organized the first multiparty democratic elections in nearly 30 years.
54
222898
5359
저는 30년간 단 한번도 없었던 다당제 민주선거를 체계화했습니다.
03:48
(Applause)
55
228794
5326
(박수)
03:54
I handed over power
56
234902
1928
저는 새로이 당선된 대통령에게
03:56
to the newly elected president,
57
236854
2121
권력을 넘겼고
03:58
I retired from the army,
58
238999
2068
군부대에서 은퇴를 한 후
04:01
and I left my country for the United States of America
59
241091
3586
미국에서 공부를 하기 위해 나라를 떠났습니다.
04:04
to study --
60
244701
1388
나라를 떠났습니다.
04:06
all in three months.
61
246113
1983
이 모든 것이 단 3개월만에 이루어졌습니다.
04:08
(Applause)
62
248523
3326
(박수)
04:12
In many a long walk,
63
252465
1670
수많은 고민과 고뇌를 하며
04:14
I wondered how we could get it right again as a nation.
64
254962
6161
저는 어떻게 우리가 국가로서 올바를 수 있을지 생각해봤습니다.
04:21
More than 20 years later,
65
261756
1893
20년보다 더 많은 시간이 지난
04:23
in April 2018,
66
263673
2662
2018년 4월,
04:26
with a few more wrinkles and grey hair,
67
266359
4232
더 많은 주름과 흰 머리가 생긴 저는
04:30
I was again head of state.
68
270615
1857
또 다시 국가 원수가 되었습니다.
04:33
But guess what?
69
273317
1178
하지만
04:34
This time I have been democratically elected.
70
274519
2615
이번에 저는 민주적으로 당선되었습니다.
04:37
(Applause)
71
277876
4493
(박수)
04:43
At the polling stations last year,
72
283256
2503
작년 투표소에서,
04:45
my three-year-old daughter, Amina, was in my arm.
73
285783
3903
제 3살배기 딸인 아미나는 제 품에 안겨있었습니다.
04:50
She insisted on holding on to my ballot paper with me.
74
290591
4565
제 투표용지를 갖고 있겠다고 했지요.
04:56
She was intent and focused.
75
296298
2600
그녀는 확고하고, 집중하고 있었습니다.
04:59
At that moment,
76
299980
1763
제 투표 용지가 우리 둘의 손에 있던
05:01
with my ballot papers in both our hands,
77
301767
3146
바로 그 순간에
05:04
I fully understood the one priority for me
78
304937
3677
저는 제가 시에라 리온 공화국의 대통령으로 당선된다면
05:08
if I was elected president of the Republic of Sierra Leone;
79
308638
3351
제가 지켜야할 우선 순위가 무엇인지 깨달았습니다.
05:13
that is: How could I make the lives of Amina
80
313195
3679
그것은 어떻게 하면 아미나와
05:16
and millions of other young girls and boys
81
316898
3138
수백만 명의 소년 소녀들이
05:20
better in our country?
82
320060
1807
우리나라에서 더 나은 삶을 살게 할까였습니다.
05:24
See, I believe that leadership is about creating possibilities that everyone,
83
324256
5834
저는 진정한 리더쉽은 모두에게 가능성을 주는 것이라고 생각합니다.
05:30
especially the young people,
84
330114
1757
특히 젊은이들이
05:31
can believe in,
85
331895
1853
본인들의
05:33
own,
86
333772
1266
활동으로 현실화 할 수 있고
05:35
work to actualize,
87
335062
1831
활동적으로 싸우면서 지켜낼 수 있다는
05:36
and which they can actively fight to protect.
88
336917
3614
믿음이 중요하다고 생각합니다.
05:41
The pathway to power and leadership
89
341878
2778
권력과 리더쉽으로 향하는 길은
05:44
can be littered with impediments,
90
344680
1997
장애물로 막힐 수 있지만
05:46
but more often, with funny questions that may seemingly defy answers:
91
346701
5899
더 자주 일어나는 것은 말도 안되는 반항적인 답을 요구하는 질문들입니다.
05:53
How does one take on the unique challenges of a country like Sierra Leone?
92
353355
4648
어떻게, 누가 시에라 리온과 같은 국가의 특이한 문제들을 해결할 것인가?
05:58
We had mined mineral resources for over a hundred years,
93
358709
3238
우리는 백 년도 넘게 지하 자원을 채굴했습니다.
06:01
but we still are poor.
94
361971
1508
하지만 우리는 아직도 가난에서 벗어나지 못했습니다.
06:04
We had collected foreign aid for 58 years, but we are still poor.
95
364097
4620
58년간 해외 원조에 의존했지만 아직도 가난합니다.
06:09
The secret to economic development is in nature's best resource:
96
369695
5204
경제 성장의 비밀은 자연이 제공하는 최고의 자원에 있습니다.
06:15
skilled, healthy and productive human beings.
97
375860
4924
기술이 있고, 건강하고, 생산적인 인적자원입니다.
06:22
The secret to changing our country lay in enhancing and supporting
98
382681
4528
우리 나라를 변화시킬 수 있는 해결책은
06:27
the limitless potential of the next generation
99
387233
3601
무한한 가능성을 지닌 다음 세대를 강화하고, 지원하고
06:30
and challenging them to change our country.
100
390858
2919
우리 나라를 변화시키도록 도전하게 하는 것입니다.
06:34
Human capital development was the key to national development
101
394820
4920
인적자원 개발은 시에라 리온에서
06:39
in Sierra Leone.
102
399764
1235
국가 개발의 해결책이었습니다.
06:41
As a candidate,
103
401509
1224
후보자일 시기에,
06:43
I met with and listened to many young men and women
104
403698
3262
저는 디아스포라 내부와
06:46
right across the country
105
406984
1389
국가 이곳 저것을 다니며
06:48
and in the diaspora
106
408397
1475
정치적 리더쉽과 본인들이 무관하다고 느끼고
06:50
that were feeling disconnected from political leadership
107
410780
3423
우리 나라의 미래에 대해 무심한
06:54
and cared little about the future of our country.
108
414227
4032
젊은 남성과 여성을 만나 이야기를 나눴습니다.
06:59
How could we engage them
109
419653
1826
어떻게하면 그들을 사로잡고
07:01
and make them believe that the answers to transforming our nation
110
421503
3667
그들에게 우리 나라를 변화시킬 수 있는 해답이 있는 것을
07:05
was right in their hands?
111
425194
1817
믿게 할 수 있을까?
07:08
Immediately after becoming president,
112
428440
2883
대통령이 된 직후,
07:11
I appointed some of Sierra Leone's brightest young people as leaders,
113
431347
5055
저는 시에라 리온의 가장 밝은 젊은이들을 시에라 리온을 바꾸는
07:17
with responsibility to realize our shared vision
114
437457
3644
공통된 비전 현실화의 책임을 안긴 채
07:21
of transforming Sierra Leone.
115
441125
1712
지도자들로 임명하였습니다.
07:23
I am grateful many of them said yes.
116
443907
3260
그들 중 많은 이들이 동의해준 것에 저는 감사함을 느꼈습니다.
07:28
Let me give you a few examples.
117
448404
2242
제가 몇개의 예시를 들어보겠습니다.
07:31
Corruption had been endemic in governance, institutions
118
451496
3559
부정 부패는 시에라 리온의 통치, 기관, 그리고 공공 생활에
07:35
and in public life in Sierra Leone,
119
455079
2300
전염병처럼 퍼져있었습니다.
07:37
undermining public trust
120
457403
2228
이 부정 부패는 정부에 대한 신념과
07:39
and the country's international reputation.
121
459655
2562
나라의 국제 명성을 약화시키고 있었습니다.
07:43
I appointed a young attorney as Commissioner
122
463218
3010
저는 한 젊은 변호사를 부패추방 위원회의
07:46
for the Anti-Corruption Commission.
123
466252
2020
위원장으로 추대하였습니다.
07:48
In less than a year,
124
468296
1305
1년도 채 지나지 않아
07:49
he had a hundred percent conviction rate
125
469625
2660
그는 100%의 유죄선고율과 함께
07:52
and recovered over 1.5 million dollars of stolen money.
126
472309
5348
150만 달러의 횡령된 돈을 되찾아왔습니다.
07:58
That is seed money for building the country's first-ever
127
478366
3637
그 돈은 우리 나라의 최초로 지어진
08:02
national medical diagnostic center in Sierra Leone.
128
482027
3725
국가 의료 진단 센터의 기초 자금이 되었습니다.
08:06
(Applause)
129
486870
3825
(박수)
08:10
The Millennium Challenge Corporation recently gave us a green scorecard
130
490719
4493
밀레니엄 챌린지 협회는 최근 부패 관리 지표에 대해
08:15
for the Control of Corruption indicator,
131
495236
2695
우리 나라에게 합격 점수를 부여했습니다.
08:17
and multilateral development partners that had left Sierra Leone
132
497955
3747
그리고 시에라 리온을 떠났던 다국적 발전 파트너들이
08:21
are now beginning to return.
133
501726
1758
다시 돌아오기 시작하였습니다.
08:24
We are determined to break a culture of corruption
134
504376
3734
우리는 부패의 문화와
08:28
and the culture of impunity
135
508134
1966
부패에 대하여 처벌을 받지 않는 문화를
08:31
that is associated with corruption.
136
511220
1953
깨기 위한 결심이 되어있습니다.
08:34
Before I became president,
137
514207
2042
제가 대통령이 되기 전,
08:37
I met a skinny, dreadlocked MIT/Harvard-trained inventor
138
517396
6910
런던에서 MIT와 하버드 대학에서 훈련받은
호리호리하고 레게머리를 한 발명가를 만났습니다.
08:44
in London.
139
524330
1181
08:47
Over coffee, I challenged him to think and plan along with me
140
527031
6581
커피를 마시며, 저는 그에게 저와 함께 혁신이
08:53
how innovation could help to drive national development
141
533636
3706
통치, 수익 창출, 건강 보험,
08:57
in the areas of governance, revenue mobilization, health care,
142
537366
4476
교육, 공공 서비스 제공과
09:01
education, delivering public services
143
541866
2853
더불어 민간부문의 원동력이 될지
09:04
and supporting private sector growth.
144
544743
2450
고민하고, 계획하자고 제안했습니다.
09:08
How could Sierra Leone participate in the digital economy
145
548829
3183
어떻게 하면 시에라 리온이 디지털 경제에 참여하고
09:12
and become an innovation hub?
146
552036
2483
혁신의 허브가 될 수 있을까요?
09:15
Guess what?
147
555752
1151
놀랍게도,
09:16
He left his cozy job at IBM,
148
556927
3051
그는 IBM에서의 안정된 직장을 포기하고
09:20
and he now leads a team of young men and women
149
560002
3249
현재 제 슬하의 새로 만들어진 과학, 기술, 혁신 부서에서
09:23
within the newly established Directorate of Science, Technology and Innovation
150
563275
5434
젊은 남성과 여성들로 이루어진
09:28
in my own office.
151
568733
1381
팀을 이끌고 있습니다.
09:30
(Applause)
152
570974
3438
(박수)
09:35
That young man is right in here.
153
575674
1880
그 젊은이는 바로 여기 있습니다.
09:38
I challenged another young Sierra Leonean woman
154
578225
3326
저는 다른 젊은 시에라 리온의 여성에게
09:41
to set up and lead the new Ministry of Planning and Economic Development.
155
581575
4459
새로운 계획 경제 발전 부서를 만들고, 이끌어달라는 제안을 했습니다.
09:46
She consulted widely with Sierra Leoneans and produced, in record time,
156
586812
5697
그녀는 현명하게 시에라 리온인들에게 자문을 구하고, 기록적인 시간안에
09:52
the medium-term national development plan,
157
592533
3137
"발전을 위한 교육"이라는 명칭의
09:55
titled, "Education For Development."
158
595694
3000
중단기 국가 발전 계획을 만들어 냈습니다.
10:00
We now have our national development needs
159
600117
2394
이제 우리 국가 발전에 필요한 수요가
10:02
in easily understandable clusters,
160
602535
2294
쉽게 이해할 수 있는 범위 내에 있고
10:05
and we can now plan our budgets,
161
605364
2137
예산을 계획할 수 있으며
10:07
align development partner contributions
162
607525
2457
파트너들의 발전 기여도를 조정하며
10:10
and measure our own progress.
163
610006
2557
우리의 진전을 파악할 수 있습니다.
10:13
But the story of my government's flagship program
164
613632
3733
하지만 우리 정부의 대표 프로그램은
10:17
is even more daring,
165
617389
1489
더욱 대담합니다
10:18
if I can call it that.
166
618902
1323
제가 그렇게 불러도 된다면 말이죠
10:21
Today, three out of five adults in Sierra Leone cannot read or write.
167
621232
6277
오늘날, 시에라 리온의 성인 5명중 3명은 문맹입니다.
10:29
Thousands of children were not able to go to school
168
629582
3677
그들의 부모가 매년 $20의 등록금을 낼 수 있는 형편이 안되어서
10:33
or had dropped out of school
169
633283
1565
수천 명의 아이들은 학교에 갈 수 없었거나
10:34
because their parents could just not afford the $20 school fees per year.
170
634872
5742
학교에서 자퇴를 해야만 했습니다.
10:42
Women and girls, who constitute 51 percent of our population,
171
642510
4014
우리 인구의 51%를 차지하는 여성과 소녀들은
10:46
were not given equal opportunity to be educated.
172
646548
3103
교육을 제공받을 수 있는 공정한 기회를 제공받지 못했습니다.
10:50
So the obvious answer is to put in place free, quality education
173
650933
4149
그래서 당연한 정답은 무상과 양질의 교육을
10:55
for every Sierra Leonean child,
174
655106
1893
모든 시에라 리온의 아이들에게 제공하는 것입니다.
10:57
regardless of gender, ability or ethnicity.
175
657023
3614
그들의 성별, 능력, 종교에 무관하게 말이죠.
11:00
(Applause)
176
660661
6041
(박수)
11:07
Great idea you've clapped for.
177
667167
1863
여러분이 박수를 쳐준 아이디어는 매우 대단합니다.
11:09
Right?
178
669759
1152
맞죠?
11:10
But the only problem is we had no money to start the program.
179
670935
4128
하지만 유일한 문제는 실천을 위한 자본이 부족했다는 점입니다.
11:15
(Laughter)
180
675087
1275
(웃음)
11:16
Absolutely nothing.
181
676386
1646
땡전 무일푼이었죠.
11:19
Development partners wanted to see data before associating with my vision.
182
679853
4553
발전 파트너들은 제 비전을 함께하기 전에, 데이터를 확인하고 싶어했습니다.
11:25
Of course, political opponents laughed at me.
183
685057
3454
물론 제 정치적 적들은 저를 보고 웃었죠.
11:29
But I campaigned that a nation
184
689304
2007
하지만 저는 무상과 양질 교육과
11:31
that invests in human capital development
185
691335
2885
부담가능한 가격과 양질의 건강 보호 제도,
11:34
through free, quality education,
186
694244
2354
그리고 식량 안보를 통한
11:36
affordable and high-quality health care services
187
696622
3254
인적 자원 개발을 하는 국가는
11:39
and food security
188
699900
1443
그 나라의 국가 발전 프로그램을 더욱 가속화할 것이라고
11:41
will accelerate its national development program.
189
701367
4045
주장하였습니다.
11:47
I argued that for Sierra Leone to produce a highly skilled,
190
707111
3645
저는 시에라 리온이 21세기 세계 경제에 적합할 수 있게
11:50
innovative and productive workforce
191
710780
2827
혁신적이고 생산적인 노동자를 양산하여야한다고
11:53
fit for the 21st century global economy,
192
713631
3434
주장하였습니다.
11:57
we needed to invest heavily in human capital development in Sierra Leone.
193
717089
4918
시에라 리온에서 인적 자원 개발에 매우 큰 투자를 해야했습니다.
12:03
But we had no money,
194
723204
1206
하지만 우리는 돈이 없었습니다.
12:04
because the previous government had virtually emptied the coffers.
195
724434
4702
전 정부가 금고를 거의 거덜냈기 때문이죠.
12:10
We clamped down on corruption,
196
730794
2342
우리는 부정 부패를 단속했고
12:14
closed up the loopholes for fraud and waste,
197
734112
4135
사기와 낭비를 위한 허점을 보완하고
12:18
and we watched the money build up.
198
738271
3705
이를 통해 돈이 축적되는 것을 보았습니다.
12:22
We successfully launched a free, quality education program
199
742569
3466
우리는 작년 8월,
12:26
in August last year,
200
746059
1475
성공적으로 무상 양질의 교육 프로그램을 실행하였습니다.
12:27
four years, four months later.
201
747558
2060
4년 4개월 후,
12:30
Today, two million children are going to school.
202
750396
3513
오늘 날 2백만 명의 어린이들이 학교에 다닐 수 있게 되었습니다.
12:34
(Applause)
203
754432
5889
(박수)
12:40
Twenty-one percent of the national budget
204
760732
2331
국가 예산 중 21%가
12:43
supports free, quality education.
205
763087
2317
무상 양질의 교육을 위해 사용됩니다
12:46
In close collaboration and in partnership with development partners,
206
766282
4161
파트너쉽과 발전 파트너들과의 긴밀한 협업을 통해
12:51
we have now provided teaching and learning materials,
207
771309
3979
우리는 교재와 학습자료,
12:55
safe spaces for girls,
208
775312
2002
소녀들을 위한 안전한 장소를 제공하고
12:57
and started implementing school feeding programs
209
777338
2842
학교 급식 제도를 온 나라에 걸쳐
13:00
across the entire country.
210
780204
1723
실시하기 시작했습니다.
13:03
We have even paid backlogs of salaries for teachers.
211
783183
4055
또한 우리는 선생님들에게 밀린 월급을 지불 했고
13:08
Any girl admitted to university to study science, technology,
212
788075
4275
대학에서 과학, 기술
13:12
engineering, mathematics and other related disciplines
213
792374
4104
공학, 수학과 관련 학문을 배우는 소녀들은
13:16
receives a full scholarship in Sierra Leone today.
214
796502
3084
오늘날 시에라 리온에서 전액 장학금을 제공받습니다.
13:20
(Applause)
215
800155
4081
(박수)
13:24
And here is why this matters:
216
804260
3328
이 제도의 중요성은 이러합니다
13:27
in a few years, we will have a healthier, better educated
217
807612
3995
몇년 안에, 우리는 건강하고, 교육양이 많으며
13:31
and highly skilled young population
218
811631
2070
고도의 기술을 받아 국가의 발전을 이끌
13:33
that will lead and drive the country's national development.
219
813725
3786
젊은 인구를 보유하게 될 것입니다.
13:38
They will be well-equipped to deploy science, technology and innovation.
220
818115
4801
그들은 과학, 기술, 그리고 혁신을 시행함에 적합할 것이고
13:44
Then we'll attract investment in diversified areas of our economy,
221
824685
4727
우리는 관광부터 낚시
13:49
from tourism to fisheries
222
829436
1776
재생 가능 에너지와 제조업까지
13:51
and from renewable energy to manufacturing.
223
831236
4012
우리 경제의 많은 분야에 투자를 유치할 것입니다.
13:56
That is my biggest bet.
224
836438
1635
그 것이 제가 한 가장 큰 베팅입니다.
13:59
In my mind, this is what leadership is all about:
225
839085
4638
제 생각에 리더쉽은:
14:04
a mission to listen with empathy
226
844659
2548
공감을 하며
14:08
to the craziest of ideas,
227
848442
1794
그저 우리 국가를 발전시키기 위하여,
14:11
the hopes and aspirations of a younger generation,
228
851237
3333
기회를 찾고 있는 젊은 세대의
14:14
who are just looking for a chance to be better
229
854594
3816
가장 미친 생각들과
14:18
and to make our country better.
230
858434
1880
희망과 열망을 경청하는 것입니다.
14:21
It is about letting them know
231
861242
2957
그들의 꿈이 중요하다는 것을
14:24
that their dreams matter.
232
864223
1659
알게 해주는 것입니다
14:26
It is about standing with them and asking, "Why not?"
233
866665
3507
그들의 옆에 있으며 그들이 불가능해 보이는 질문들을 할 때,
14:30
when they ask seemingly impossible questions.
234
870196
3659
"안될 게 뭐 있어?"라고 말해주는 것입니다
14:35
It is about exploring, making
235
875014
3193
이 것은 공통의 비전을 탐구하고,
14:38
and owning a shared vision.
236
878231
1871
만들고, 소유하는 것에 대한 것입니다.
14:42
The most audacious and nation-changing events
237
882118
3763
국가를 변화시키는 가장 대담한 사건들이나
14:45
or policies or even personal choices
238
885905
3157
정책들, 심지어 개인들의 선택은
14:49
happen when we ask, "Why not?"
239
889086
2783
우리가 "안될게 뭐있어?"라고 질문하고
14:51
then make bold choices and ensure those bold choices happen.
240
891893
4744
대담한 선택들을 하며, 그 선택들이 일어나도록 노력할 때 일어납니다
14:59
I wake up every day believing
241
899701
1568
저는 매일 아침 우리 나라가 더 이상
15:01
that our country should no longer be defined by the stigma of the past.
242
901293
5108
과거의 오명에 의해 정의되어선 안된다는 생각을 하며 일어납니다.
15:07
The future offers hope and opportunity for all.
243
907255
3727
미래는 모두를 위한 희망과 기회를 제공합니다
15:12
It matters to me that young men and women right across the country
244
912047
4780
저에게 있어서는 온 나라에 있는 젊은 남성과 여성들이
15:16
can imagine for themselves that they, too, can be and are
245
916851
3840
그들 또한, 그들도, 그리고 그들이
15:20
part of the story of our nation.
246
920715
2332
우리 국가가 써내려가는 이야기의 일부라는 생각을 하는 것이 매우 중요합니다.
15:23
I want to challenge them to build a nation
247
923961
2902
저는 그들에게
15:26
where three-year-olds like my daughter, Yie Amie,
248
926887
4907
제 딸 예 아미와 같은 세 살짜리 아이들이
15:31
can grow up in good governance,
249
931818
2582
좋은 통치와,
15:34
quality education,
250
934424
1691
양질의 교육,
15:36
health care
251
936139
1167
건강관리 제도와 좋은 사회 기반 시설에서
15:37
and good infrastructure.
252
937330
1740
자랄 수 있는 국가를 만드는데 도전하라고 하고 싶습니다.
15:40
I want our children to become young men and women
253
940031
3928
저는 우리의 어린이들이
15:43
who can continue nourishing the trees that will grow
254
943983
4677
우리가 오늘 날 심고 있는 씨앗에서
15:48
from the seeds that we are planting today.
255
948684
2971
자랄 나무를 계속해서 기를 수 있는 젊은 남성과 여성이 되었으면 합니다.
15:52
Now can someone tell me
256
952507
2061
이제 누가 왜 감히 우리가 그런 미래를
15:54
why we should not dare imagine that future in Sierra Leone?
257
954592
5154
시에라 리온에서 꿈꾸면 안되는지 말해줄 수 있나요?
16:02
Thank you.
258
962921
1218
감사합니다
16:04
(Applause)
259
964163
6924
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7