A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED

34,026 views ・ 2022-05-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Brana Vladisavljevic Lektor: Milenka Okuka
00:03
It's an incredible honor to be here.
0
3625
2210
Neverovatna je čast biti ovde.
00:05
And I've met so many wonderful people so far this week.
1
5877
4088
I do sada sam upoznala toliko divnih ljudi ove nedelje.
00:10
And one of the things that I've been thinking about
2
10632
2419
A jedna od stvari o kojima sam razmišljala
00:13
is how, at the end of this week,
3
13051
2211
je kako će, na kraju ove nedelje,
00:15
most of us are going to pack up our bags
4
15262
2627
većina nas spakovati kofere
00:17
and go home.
5
17931
1877
i otići kući.
00:21
Going home is a luxury that's not available to everyone.
6
21059
4963
Odlazak kući je luksuz koji nije dostupan svima.
00:27
I think top of mind for a lot of people right now is the situation in Ukraine.
7
27065
4338
Mislim da je mnogima trenutno u mislima pre svega situacija u Ukrajini.
00:32
Over four million people forced to flee not just their country,
8
32362
4546
Preko četiri miliona ljudi je primorano da beži, ne samo iz svoje zemlje,
00:36
but their home in six weeks.
9
36950
2919
već i iz svog doma za šest nedelja.
00:41
And that's just one of the major human migration events happening right now.
10
41329
3671
A to je samo jedna od velikih migracija ljudi koje se upravo dešavaju.
00:46
They may no longer be making headlines,
11
46042
2336
Možda oni više nisu u glavnim vestima,
00:48
but people are still trying to flee Syria,
12
48420
2335
ali ljudi i dalje pokušavaju da pobegnu iz Sirije,
00:50
Afghanistan, Eritrea, and the list goes on.
13
50797
4630
Avganistana, Eritreje, i ta lista se nastavlja.
00:56
People are forced to flee their homes for any number of reasons.
14
56970
3170
Ljudi su primorani da napuste svoje domove iz čitavog niza razloga.
01:00
War, yes, of course, but also gender-based violence,
15
60682
4171
Rat, da, naravno, ali i rodno zasnovano nasilje,
01:04
politically sanctioned persecution,
16
64894
2503
politički sankcionisan progon
01:07
and more and more due to climate change,
17
67439
2460
i sve više zbog klimatskih promena,
01:09
which estimates say could displace 150 million people in the coming years.
18
69941
5714
za koje procene kažu da bi mogle da rasele 150 miliona ljudi u narednim godinama.
01:16
So if human migration is both inevitable and growing,
19
76906
4380
Dakle, ako je ljudska migracija i neizbežna i u porastu,
01:21
what are we, as a global community, doing to address it?
20
81328
3128
šta mi, kao globalna zajednica, radimo da bi na to odgovorili?
01:25
Typically,
21
85790
1210
Obično,
01:27
people attempting to seek safety in a country not their own
22
87042
2961
ljudi koji pokušavaju da traže sigurnost u stranoj zemlji
01:30
are forced to languish in dangerous situations for decades,
23
90045
3503
prinuđeni su da decenijama čame u opasnim situacijama,
01:33
attempting to navigate the suffocating bureaucracy
24
93590
2836
pokušavajući da se snađu u birokratiji koja guši,
01:36
used by different countries to determine who gets to be resettled and where.
25
96426
4671
a koju razne zemlje koriste da odrede ko i gde treba da bude raseljen.
01:42
The United Nations is involved,
26
102307
2002
Uključene su Ujedinjene nacije,
01:44
and every country has its own immigration laws and restrictions.
27
104309
3045
a svaka država ima svoje imigracione zakone i ograničenja.
01:47
And there are multiple interviews required
28
107354
2002
I potrebni su brojni intervjui
01:49
and onerous documentation requests.
29
109397
2127
i tegobni zahtevi za dokumentacijom.
01:52
Not to mention the difficulty of shepherding your entire family
30
112400
3837
Da i ne govorimo o teškoći da vodite celu svoju porodicu
01:56
through this process
31
116237
1210
kroz ovaj proces
01:57
when you’ve been separated, traumatized
32
117489
2335
kada ste razdvojeni, traumatizovani
01:59
and have few resources at your disposal.
33
119866
3045
i imate vrlo malo resursa na raspolaganju.
02:05
But here's the good news.
34
125288
2252
Ali evo dobrih vesti.
02:08
It doesn't have to be this way.
35
128375
2043
Ne mora biti ovako.
02:11
Because the same thing that is holding people back
36
131044
2419
Jer ista stvar koja sputava ljude
02:13
can be used to help move them forward to safe refuge:
37
133505
3128
može pomoći da se oni premeste do sigurnog utočišta:
02:17
the rule of law.
38
137384
2252
vladavina prava.
02:20
The key is to get legal knowledge into the hands of those who need it most
39
140637
4254
Ključno je staviti pravno znanje u ruke onih kojima je to najpotrebnije
02:24
and give them a chance to use the law
40
144933
2711
i dati im šansu da koriste zakon
02:27
to open pathways to safety for themselves and their families.
41
147686
3878
da otvore puteve ka bezbednosti za sebe i svoje porodice.
02:32
Although there's an entire industry built around humanitarian aid
42
152691
3294
Iako je čitava industrija izgrađena oko humanitarne pomoći
02:36
and response to various crises,
43
156027
1877
i odgovaranja na razne krize,
02:37
that aid typically does not include legal services.
44
157946
3211
ta pomoć obično ne uključuje pravne usluge.
02:41
Many people hire a smuggler to take them across a sea or a desert
45
161658
3336
Mnogi ljudi unajme krijumčara da ih odvede preko mora ili pustinje
02:45
because they don't even know that they qualify for a legal pathway.
46
165036
3337
jer ni ne znaju da ispunjavaju uslove za zakoniti put.
02:49
Others may know that they qualify
47
169582
1627
Neki možda znaju da ih ispunjavaju,
02:51
but may not know how to navigate the interviews and the paperwork.
48
171251
3128
ali možda ne znaju da se snađu u intervjuima i papirologiji.
02:54
That's why so many people end up stuck in camps for decades.
49
174879
3629
Zato toliko ljudi na kraju zaglavi u logorima decenijama.
02:59
They're in legal limbo.
50
179134
2502
Oni su u pravnom limbu.
03:02
In this scenario,
51
182470
1794
U ovom scenariju,
03:04
access to legal information and legal services
52
184305
2420
pristup pravnim informacijama i pravnim uslugama
03:06
is just as crucial as access to food, clothing and shelter.
53
186766
3879
je jednako ključan kao i pristup hrani, odeći i skloništu.
03:11
And that's where we at the International Refugee Assistance Project, or IRAP,
54
191271
4546
I tu mi iz Međunarodnog projekta za pomoć izbeglicama, ili MPPI-a,
03:15
come in.
55
195859
1251
nastupamo.
03:17
First, IRAP utilizes technology through a digital platform
56
197527
3545
Prvo, MPPI koristi tehnologiju preko digitalne platforme
03:21
to make these laws and processes more accessible.
57
201114
3003
da učini ove zakone i procese dostupnijim.
03:24
We give refugees access to timely, accurate
58
204659
3253
Mi izbeglicama dajemo pristup blagovremenim, tačnim
03:27
and culturally relevant information about their legal rights and options.
59
207954
3837
i kulturološki relevantnim informacijama o njihovim zakonskim pravima i opcijama.
03:33
IRAP also provides direct legal services both on the ground and remotely
60
213334
4797
MPPI takođe pruža direktne pravne usluge, kako na terenu tako i na daljinu,
03:38
in partnership with a trained network
61
218173
2127
u partnerstvu sa obučenom mrežom
03:40
of front line refugee-serving organizations, pro-bono attorneys
62
220341
3671
organizacija koje su na prvoj liniji u službi izbeglica, pro bono advokata
03:44
and other trusted legal advocates.
63
224053
2169
i drugih pravnih zastupnika od poverenja.
03:47
And finally, as we walk side by side with our clients,
64
227098
4421
I, konačno, dok idemo rame uz rame sa našim klijentima,
03:51
through every step of these processes,
65
231561
1877
kroz svaki korak ovih procesa,
03:53
we're able to identify systemic issues that we can use the law to address
66
233480
4212
možemo identifikovati sistemske probleme na koje možemo odgovoriti zakonom
03:57
and ultimately change for the better.
67
237734
1877
i na kraju ih promeniti nabolje.
04:00
It's these individual cases that illuminate opportunities
68
240862
3086
Upravo ti pojedinačni slučajevi osvetljavaju mogućnosti
04:03
for broader systemic reform.
69
243990
2044
za širu reformu sistema.
04:07
Let me give you a case example so you can see what I mean.
70
247786
2877
Dozvolite mi da dam primer slučaja da shvatite na šta mislim.
04:12
Aaron and Miriam.
71
252373
2002
Aron i Mirjam.
04:15
Not their real names.
72
255084
1877
To nisu njihova prava imena.
04:16
We had to change them for safety reasons,
73
256961
2002
Morali smo ih promeniti zbog bezbednosti,
04:18
and you'll see why in a second.
74
258963
1836
a za koji tren ćete videti zašto.
04:21
Aaron and Miriam are brother and sister.
75
261966
2545
Aron i Mirjam su brat i sestra.
04:24
They were separated from their mother when they were all forced to flee
76
264552
3337
Odvojeni su od majke kada su svi bili primorani da beže
04:27
from their home in Eritrea when they were children.
77
267931
2502
iz njihove kuće u Eritreji kada su bili deca.
04:30
The kids ended up in a refugee camp in Sudan,
78
270934
2711
Deca su završila u izbegličkom kampu u Sudanu,
04:33
and their mother ended up in Germany.
79
273686
1794
a majka im je završila u Nemačkoj.
04:36
And in today's dysfunctional system of refugee resettlement,
80
276189
2836
U današnjem disfunkcionalnom sistemu preseljenja izbeglica
04:39
this type of family separation happens all the time.
81
279025
3587
stalno dolazi do takve vrste razdvajanja porodica.
04:43
And typically what would happen
82
283780
2085
I ono što bi se obično desilo
04:45
is either that the kids spend decades stuck in the camp
83
285907
3128
je da deca provedu decenije zaglavljena u logoru
04:49
or that their mother would be forced to hire a smuggler
84
289035
2586
ili da im majka bude prinuđena da unajmi krijumčara
04:51
to take them on a dangerous journey across the Mediterranean
85
291663
2878
da ih povede na opasno putovanje preko Sredozemnog mora
04:54
just so she could be with them again.
86
294541
2335
samo da bi mogla ponovo da bude sa njima.
04:57
These are both terrible options.
87
297418
3003
Obe ove opcije su užasne.
05:01
But luckily for Aaron and Miriam,
88
301464
2669
Ali srećom po Arona i Mirjam,
05:04
some of the staff in the camp have been trained by IRAP
89
304133
2753
deo osoblja u logoru obučen je od strane MPPI-a
05:06
to identify cases eligible for family reunification,
90
306928
3712
da identifikuje slučajeve koji ispunjavaju uslove za spajanje porodice,
05:10
which is one type of resettlement pathway.
91
310682
2586
što je jedan vid puta za preseljenje.
05:13
So we filed the application to Germany.
92
313268
2127
I tako smo podneli zahtev Nemačkoj.
05:16
So far so good.
93
316312
1418
Dotle je sve u redu.
05:18
Until the German government denied the application
94
318523
2586
Dok nemačka vlada nije odbila prijavu
05:21
because Aaron and Miriam didn't have passports,
95
321109
3128
jer Aron i Mirjam nisu imali pasoše,
05:24
which they couldn't get
96
324279
1251
koje nisu mogli da dobiju
05:25
because the Eritrean government considered them to be traitors for fleeing.
97
325572
3962
jer ih eritrejska vlada smatra izdajnicima zbog bekstva.
05:29
So approaching the embassy to get passports
98
329534
2169
Dakle, obraćanje ambasadi da dobiju pasoše
05:31
would have put their lives in even more danger.
99
331703
3128
bi dovelo njihove živote u još veću opasnost.
05:35
IRAP flagged this as a wrongful, systemic barrier,
100
335623
3295
MPPI je ovo označio kao nepravednu sistemsku barijeru,
05:38
fought the case in German court on the family's behalf and won.
101
338960
4004
vodio slučaj na nemačkom sudu u ime porodice i pobedio.
05:42
(Applause)
102
342964
6256
(Aplauz)
05:49
And I am so happy to tell you
103
349262
1752
I tako sam srećna što vam mogu reći
05:51
that Aaron and Miriam were reunited with their mother in Germany
104
351014
3378
da su se Aron i Mirjam ponovo spojili sa majkom u Nemačkoj
05:54
in June of 2021.
105
354392
1877
u junu 2021. godine.
05:56
(Applause)
106
356269
6006
(Aplauz)
06:02
This is a joyful story of family reunification
107
362901
3003
Ovo je radosna priča o spajanju porodice
06:05
that legal advocacy made possible.
108
365945
2461
koju je pravno zastupanje omogućilo.
06:08
But there's something else at play here that I really want you to see.
109
368406
3295
Ali ovde je u igri nešto drugo što zaista želim da vidite.
06:11
And it involves one of my favorite words in the English language:
110
371743
3128
To uključuje jednu od mojih omiljenih reči na engleskom jeziku:
06:15
precedent.
111
375204
1252
presedan.
06:16
Yes, I am a legal nerd.
112
376956
1585
Da, ja sam pravnica štreberka.
06:18
This is my favorite word, precedent.
113
378541
2252
To je moja omiljena reč, presedan.
06:21
By bringing the case in court,
114
381336
2043
Iznošenjem ovog slučaja pred sud,
06:23
IRAP began to establish a precedent to ease the passport requirement,
115
383421
4588
MPPI je počeo da uspostavlja presedan da se olakša uslov za pasoš,
06:28
not just for Aaron and Miriam,
116
388051
1751
ne samo za Arona i Mirjam,
06:29
but for thousands of other refugee children in similar situations.
117
389844
3879
već za hiljade druge dece izbeglica u sličnim situacijama.
06:34
When legal service providers walk side by side with our clients
118
394891
3336
Kada pružaoci pravnih usluga idu rame uz rame sa našim klijentima
06:38
through every step of these immigration processes,
119
398269
2336
kroz svaki korak tih imigracionih procesa,
06:40
we're able to identify the obstacles that are preventing people
120
400647
2961
u stanju smo da identifikujemo prepreke koje sprečavaju ljude
06:43
from reaching safety.
121
403650
1668
da dođu do bezbednosti.
06:45
Do that often enough,
122
405902
1418
Ako radite to dovoljno često,
06:47
and you start to see patterns in the obstacles.
123
407362
2544
počinjete da vidite obrasce u preprekama.
06:50
And when we find a pattern,
124
410365
1585
A kada pronađemo obrazac,
06:51
we can advocate to change the underlying law
125
411991
2753
možemo da zagovaramo promenu osnovnog zakona
06:54
that's creating the obstacle in the first place.
126
414744
3170
koji je i stvorio prepreku na prvom mestu.
06:58
It's the patterns that allow us to open pathways
127
418790
2627
Upravo nam obrasci dozvoljavaju da otvorimo puteve
07:01
to resettlement at scale.
128
421459
2252
za preseljenje u velikom obimu.
07:06
This was all put to the test in Afghanistan.
129
426422
3587
Sve je ovo stavljeno na probu u Avganistanu.
07:11
For the past 20 years,
130
431928
1668
Tokom poslednjih 20 godina,
07:13
thousands of Afghans have worked in essential and lifesaving jobs
131
433638
3712
hiljade Avganistanaca je radilo ključne poslove koji spasavaju živote
07:17
on behalf of the US government.
132
437392
1668
u ime vlade SAD-a.
07:19
They've been interpreters,
133
439727
1543
Bili su usmeni prevodioci,
07:21
truck drivers and computer scientists.
134
441270
2628
vozači kamiona i programeri.
07:24
And because of their US affiliation,
135
444899
2252
I zbog njihove veze sa SAD-om,
07:27
the Taliban has spent those same 20 years
136
447193
2503
talibani su proveli tih istih 20 godina
07:29
trying to track them down and kill them.
137
449737
2711
pokušavajući da im uđu u trag i ubiju ih.
07:34
So all the way back in 2009, Congress,
138
454075
2586
Dakle, još 2009. godine, Kongres je,
07:36
in response to this very real threat,
139
456703
2043
kao odgovor na ovu veoma stvarnu pretnju,
07:38
created a special visa program for Afghan allies of the United States.
140
458746
3837
napravio poseban vizni program za avganistanske saveznike SAD-a.
07:43
The purpose of the visa was to provide those whose lives were in imminent danger
141
463376
4254
Svrha te vize je bila da obezbedi onima čiji su životi bili neposredno ugroženi
07:47
with quick resettlement to the US.
142
467672
2461
brzo preseljenje u SAD.
07:51
But at IRAP,
143
471592
1585
Ali u MPPI-u,
07:53
we knew that this program was broken.
144
473219
2461
znali smo da taj program ne valja.
07:56
We knew this because we were helping more than 1,000 Afghans
145
476681
3086
To smo znali jer smo pomagali više od 1 000 Avganistanaca
07:59
try to navigate this visa process,
146
479767
1710
da se snađu u tom viznom procesu,
08:01
and we began to see a pattern.
147
481477
2628
i počeli smo da vidimo obrazac.
08:05
It was taking on average more than four years
148
485356
3962
Trebalo je u proseku više od četiri godine
08:09
for the US government to issue these "urgent" visas.
149
489318
3754
da američka vlada izda ove „hitne“ vize.
08:14
Which meant that our allies and their families
150
494198
2169
Što znači da su naši saveznici sa porodicama
08:16
were at risk of Taliban assassination
151
496409
1793
rizikovali da ih talibani ubiju
08:18
because the US couldn't stamp their passports quickly enough.
152
498244
3462
jer SAD nisu mogle dovoljno brzo da ispečate njihove pasoše.
08:23
So in response,
153
503041
1251
Dakle, kao odgovor,
08:24
we gathered our knowledge from all of these cases,
154
504333
2336
prikupili smo svoje znanje iz svih ovih slučajeva,
08:26
filed a class action lawsuit,
155
506711
1877
podneli kolektivnu tužbu,
08:28
and in 2020, we won.
156
508629
2044
i 2020. godine, pobedili smo.
08:30
(Applause)
157
510673
5589
(Aplauz)
08:36
A court ordered the US government to process these backlog applications
158
516304
4463
Sud je naredio američkoj vladi da obradi ove zaostale prijave
08:40
in a timely fashion,
159
520808
1919
blagovremeno,
08:42
treating our clients' cases with the urgency
160
522769
2711
i da tretira slučajeve naših klijenata sa hitnošću
08:45
that the situation warranted.
161
525480
2168
koju je situacija nalagala.
08:49
Now, as you all well know,
162
529776
2002
Sada, kao što svi dobro znate,
08:51
the US withdrawal from Afghanistan has created a whole new level of chaos.
163
531778
4546
povlačenje SAD-a iz Avganistana stvorilo je potpuno novi nivo haosa.
08:56
But our model has allowed us to continue utilizing technology
164
536741
3587
Ali naš model nam je dozvolio da nastavimo da koristimo tehnologiju
09:00
to get crucial llegal information into the hands of our allies
165
540328
3003
da ključne zakonske informacije stavimo u ruke naših saveznika
09:03
who have not yet been able to flee.
166
543331
1835
koji još nisu uspeli da pobegnu.
09:05
We're still in court and in the halls of Congress,
167
545625
3003
Još smo na sudu i u salama Kongresa,
09:08
demanding their urgent evacuation and protection.
168
548669
4046
zahtevajući njihovu hitnu evakuaciju i zaštitu.
09:12
And we're going to keep looking for obstacles to take down
169
552757
3295
I nastavićemo da tražimo prepreke koje treba ukloniti
09:16
and using the law to empower refugees,
170
556094
2377
i da upotrebom prava osnažujemo izbeglice,
09:18
just like we always have,
171
558471
1627
kao što smo uvek radili
09:20
because that is the best way to get these folks to long-lasting safety.
172
560139
4922
jer je to najbolji način da ovi ljudi dobiju dugotrajnu sigurnost.
09:25
(Applause)
173
565103
4796
(Aplauz)
09:32
The last thing I'll say is this.
174
572401
2837
Poslednje što ću reći je ovo.
09:37
When faced with the reality that human movement is in fact inevitable,
175
577365
6590
Kada se suoče sa stvarnošću da je ljudsko kretanje zapravo neizbežno,
09:43
countries have two choices.
176
583996
2419
države imaju dva izbora.
09:47
They can build walls and prisons
177
587333
3128
Mogu da izgrade zidove i zatvore
09:50
and separate children from their parents,
178
590461
3003
i da razdvoje decu od njihovih roditelja,
09:53
or they can create fair and transparent legal systems
179
593464
5422
ili mogu da naprave fer i transparentne pravne sisteme
09:58
that facilitate safe
180
598928
1543
koji olakšavaju bezbednu
10:00
and organized migration and resettlement.
181
600513
2794
i organizovanu migraciju i preseljenje.
10:05
Functional rights-based legal systems help everybody.
182
605768
5130
Funkcionalni pravni sistemi zasnovani na pravima pomažu svima.
10:12
But unfortunately,
183
612441
1335
Ali, nažalost,
10:13
there are those who find it more advantageous to demonize migrants
184
613776
3796
ima onih za koje je probitačnije da demonizuju migrante
10:17
and politicize refugee crises
185
617613
2086
i politizuju izbegličke krize
10:19
than to make serious plans to address global migration in a safe,
186
619740
4296
nego da prave ozbiljne planove za rešavanje globalne migracije na bezbedan,
10:24
orderly and dignified way.
187
624078
2628
uređen i dostojanstven način.
10:28
Through this work,
188
628207
1335
Kroz ovaj rad,
10:29
I have met so many people who embody the traits that we praise
189
629542
3045
upoznala sam toliko ljudi koji oličavaju osobine koje hvalimo
10:32
in entrepreneurs and thought leaders.
190
632628
2545
kod preduzetnika i vodećih mislilaca.
10:35
It takes tenacity, creativity and bravery
191
635923
3879
Treba upornosti, kreativnosti i hrabrosti
10:39
to get yourself and your family to a new country
192
639844
2669
da sebe i svoju porodicu odvedete u novu zemlju
10:42
to begin your life over again.
193
642555
2002
i počnete svoj život iznova.
10:46
In my opinion, countries should be competing for refugees.
194
646017
4421
Po mom mišljenju, zemlje bi trebalo da se takmiče za izbeglice.
10:52
But at the very least,
195
652148
1793
Međutim, u najmanju ruku,
10:53
everyone should have a safe place to call home
196
653983
3253
svako treba da ima bezbedno mesto koje može da zove domom
10:57
and a safe way to get there.
197
657278
1960
i bezbedan način da tamo stigne.
11:00
I wish all of you a safe journey home.
198
660406
2795
Želim vam svima bezbedan put kući.
11:03
And thank you.
199
663826
1168
I hvala vam.
11:05
(Applause and cheers)
200
665036
6882
(Aplauz i ovacije)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7