A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED

33,270 views ・ 2022-05-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Karina Prabowo Reviewer: Maria Nainggolan
00:03
It's an incredible honor to be here.
0
3625
2210
Saya merasa terhomat bisa ada di sini.
00:05
And I've met so many wonderful people so far this week.
1
5877
4088
Dan saya sudah bertemu banyak orang yang luar biasa pekan ini.
00:10
And one of the things that I've been thinking about
2
10632
2419
Dan salah satu yang saya pikirkan adalah
00:13
is how, at the end of this week,
3
13051
2211
bagaimana, saat akhir pekan ini,
00:15
most of us are going to pack up our bags
4
15262
2627
sebagian dari kita akan mengemasi tas kita
00:17
and go home.
5
17931
1877
dan pulang ke rumah.
00:21
Going home is a luxury that's not available to everyone.
6
21059
4963
Pergi ke rumah adalah hal yang mahal yang tidak semua orang bisa lakukan.
00:27
I think top of mind for a lot of people right now is the situation in Ukraine.
7
27065
4338
Saya berpikir bahwa banyak orang saat ini berada di situasi Ukraina.
00:32
Over four million people forced to flee not just their country,
8
32362
4546
Lebih dari empat juta orang terpaksa pergi tidak hanya dari negara mereka,
00:36
but their home in six weeks.
9
36950
2919
tapi juga rumah mereka selama 6 minggu.
00:41
And that's just one of the major human migration events happening right now.
10
41329
3671
Dan itu hanya salah satu kejadian migrasi besar manusia yang terjadi kini.
00:46
They may no longer be making headlines,
11
46042
2336
Mereka mungkin sudah tidak menjadi judul berita,
00:48
but people are still trying to flee Syria,
12
48420
2335
tapi orang-orang masih berusaha kabur dari Suriah,
00:50
Afghanistan, Eritrea, and the list goes on.
13
50797
4630
Afghanistan, Eritrea, dan banyak lagi.
00:56
People are forced to flee their homes for any number of reasons.
14
56970
3170
Mereka terpaksa meninggalkan rumah mereka karena berbagai alasan.
01:00
War, yes, of course, but also gender-based violence,
15
60682
4171
Perang, ya, tentu saja, tapi juga kekerasan berbasis gender,
01:04
politically sanctioned persecution,
16
64894
2503
sanksi persekusi politik,
01:07
and more and more due to climate change,
17
67439
2460
dan lainnya karena perubahan iklim,
01:09
which estimates say could displace 150 million people in the coming years.
18
69941
5714
yang diperkirakan bisa memindahkan 150 juta orang dalam beberapa tahun ke depan.
01:16
So if human migration is both inevitable and growing,
19
76906
4380
Jadi jika migrasi manusia tidak bisa diabaikan dan terus bertambah,
01:21
what are we, as a global community, doing to address it?
20
81328
3128
apa yang kita, sebagai komunitas global, lakukan untuk mengatasinya?
01:25
Typically,
21
85790
1210
Biasanya,
01:27
people attempting to seek safety in a country not their own
22
87042
2961
orang berusaha mencari negara lain yang aman
01:30
are forced to languish in dangerous situations for decades,
23
90045
3503
terpaksa merana di situasi berbahaya selama beberapa dekade,
01:33
attempting to navigate the suffocating bureaucracy
24
93590
2836
berusaha untuk bertahan di birokrasi yang sulit
01:36
used by different countries to determine who gets to be resettled and where.
25
96426
4671
diterapkan negara-negara untuk menentukan siapa yang dapat ditampung dan di mana.
01:42
The United Nations is involved,
26
102307
2002
PBB ikut terlibat,
01:44
and every country has its own immigration laws and restrictions.
27
104309
3045
setiap negara punya hukum imigrasi dan larangan masing-masing.
01:47
And there are multiple interviews required
28
107354
2002
Dan memerlukan beberapa wawancara
01:49
and onerous documentation requests.
29
109397
2127
serta banyak permintaan dokumentasi.
01:52
Not to mention the difficulty of shepherding your entire family
30
112400
3837
Tidak lupa sulitnya mengatur seluruh keluarga
01:56
through this process
31
116237
1210
untuk melalui proses ini
01:57
when you’ve been separated, traumatized
32
117489
2335
ketika Anda terpisahkan, trauma,
01:59
and have few resources at your disposal.
33
119866
3045
dan punya sedikit persedian yang ada.
02:05
But here's the good news.
34
125288
2252
Tapi ada berita baik.
02:08
It doesn't have to be this way.
35
128375
2043
Ini tidak harus terjadi.
02:11
Because the same thing that is holding people back
36
131044
2419
Karena hal yang sama yang menahan orang-orang
02:13
can be used to help move them forward to safe refuge:
37
133505
3128
bisa untuk membantu mereka ke tempat perlindungan yang aman:
02:17
the rule of law.
38
137384
2252
peraturan hukum.
02:20
The key is to get legal knowledge into the hands of those who need it most
39
140637
4254
Kuncinya adalah mendapat pengetahuan legal pada mereka yang membutuhkan
02:24
and give them a chance to use the law
40
144933
2711
dan memberi kesempatan mereka untuk menggunakan hukum
02:27
to open pathways to safety for themselves and their families.
41
147686
3878
untuk membuka ke jalur yang aman untuk diri sendiri dan keluarga mereka.
02:32
Although there's an entire industry built around humanitarian aid
42
152691
3294
Meskipun ada industri yang didirikan untuk bantuan kemanusiaan,
02:36
and response to various crises,
43
156027
1877
dan menanggapi beragam krisis,
02:37
that aid typically does not include legal services.
44
157946
3211
bantuan tersebut biasanya tidak mencakup bantuan hukum.
02:41
Many people hire a smuggler to take them across a sea or a desert
45
161658
3336
Banyak yang menyewa penyelundup agar membawa
mereka menyeberang laut/gurun
02:45
because they don't even know that they qualify for a legal pathway.
46
165036
3337
karena mereka tidak tahu mereka memenuhi kualifkasi lewat jalur hukum.
02:49
Others may know that they qualify
47
169582
1627
Yang lain mungkin tahu
02:51
but may not know how to navigate the interviews and the paperwork.
48
171251
3128
tapi tidak tahu bagaimana mengurus wawancara dan berkas-berkas.
02:54
That's why so many people end up stuck in camps for decades.
49
174879
3629
Itu mengapa banyak sekali orang berakhir di kamp-kamp selama puluhan tahun.
02:59
They're in legal limbo.
50
179134
2502
Mereka terombang-ambing hukum.
03:02
In this scenario,
51
182470
1794
Dalam skenario ini,
03:04
access to legal information and legal services
52
184305
2420
akes ke informasi legal dan layanan legal
03:06
is just as crucial as access to food, clothing and shelter.
53
186766
3879
sama pentingnya dengan akses makanan, pakaian dan tempat tinggal.
03:11
And that's where we at the International Refugee Assistance Project, or IRAP,
54
191271
4546
Dan saat itu lah kami dari International Refugee Assistance Project, atau IRAP
03:15
come in.
55
195859
1251
datang.
03:17
First, IRAP utilizes technology through a digital platform
56
197527
3545
Pertama, IRAP menggunakan teknologi melalui sebuah platform digital
03:21
to make these laws and processes more accessible.
57
201114
3003
untuk membuat hukum-hukum ini dan prosesnya lebih mudah diakses.
03:24
We give refugees access to timely, accurate
58
204659
3253
Kami memberi akes tepat waktu, akurat
03:27
and culturally relevant information about their legal rights and options.
59
207954
3837
dan informasi relevan secara budaya tentang hak-hak legal dan opsi-opsi mereka
03:33
IRAP also provides direct legal services both on the ground and remotely
60
213334
4797
IRAP juga menyedia layanan hukum langsung di tempat atau jarak jauh
03:38
in partnership with a trained network
61
218173
2127
melalui kemitraan orang-orang terlatih
03:40
of front line refugee-serving organizations, pro-bono attorneys
62
220341
3671
dari garda depan organisasi pelayanan pengungsi, pengacara pro-bono,
03:44
and other trusted legal advocates.
63
224053
2169
dan advokat hukum terpercaya lainnya.
03:47
And finally, as we walk side by side with our clients,
64
227098
4421
Terakhir, bersamaan dengan kami mendampingi para klien,
03:51
through every step of these processes,
65
231561
1877
melalui setiap langkah dari proses ini,
03:53
we're able to identify systemic issues that we can use the law to address
66
233480
4212
kami bisa mengidentifikasi masalah sistematis
yang bisa digunakan untuk mengatasi
03:57
and ultimately change for the better.
67
237734
1877
dan mengubahnya jadi lebih baik.
04:00
It's these individual cases that illuminate opportunities
68
240862
3086
Itu adalah kasus individu yang menerangi kesempatan-kesempatan
04:03
for broader systemic reform.
69
243990
2044
untuk pembaruan sistematis yang meluas.
04:07
Let me give you a case example so you can see what I mean.
70
247786
2877
Saya beri contoh sebuah kasus supaya Anda paham maksud saya.
04:12
Aaron and Miriam.
71
252373
2002
Aaron dan Miriam.
04:15
Not their real names.
72
255084
1877
Bukan nama asli mereka.
04:16
We had to change them for safety reasons,
73
256961
2002
Perlu kami samarkan untuk alasan keamanan,
04:18
and you'll see why in a second.
74
258963
1836
dan Anda akan segera paham mengapa.
04:21
Aaron and Miriam are brother and sister.
75
261966
2545
Aaron dan Miriam adalah kakak-beradik.
04:24
They were separated from their mother when they were all forced to flee
76
264552
3337
Mereka terpisah dari ibu mereka ketika mereka terpaksa kabur
04:27
from their home in Eritrea when they were children.
77
267931
2502
dari rumah mereka di Eritrea saat mereka masih kecil.
04:30
The kids ended up in a refugee camp in Sudan,
78
270934
2711
Mereka berakhir di kamp pengungsi di Sudan,
04:33
and their mother ended up in Germany.
79
273686
1794
dan ibu mereka berakhir di Jerman.
04:36
And in today's dysfunctional system of refugee resettlement,
80
276189
2836
Di sistem pemukiman baru pengungsi kini yang tidak berfungsi
04:39
this type of family separation happens all the time.
81
279025
3587
tipe pemisahan keluarga seperti ini terus terjadi.
04:43
And typically what would happen
82
283780
2085
Biasanya yang akan terjadi
04:45
is either that the kids spend decades stuck in the camp
83
285907
3128
adalah anak-anak menghabiskan puluhan tahun terjebak di kamp
04:49
or that their mother would be forced to hire a smuggler
84
289035
2586
atau ibu mereka terpaksa menyewa penyelundup untuk
04:51
to take them on a dangerous journey across the Mediterranean
85
291663
2878
membawa mereka ke tur berbahaya
melintasi Mediterranea hanya untuk bertemu mereka lagi.
04:54
just so she could be with them again.
86
294541
2335
04:57
These are both terrible options.
87
297418
3003
Dua-duanya adalah pilihan buruk.
05:01
But luckily for Aaron and Miriam,
88
301464
2669
Tapi beruntung bagi Aaron dan Miriam,
05:04
some of the staff in the camp have been trained by IRAP
89
304133
2753
beberapa staff di kamp telah dilatih oleh IRAP
05:06
to identify cases eligible for family reunification,
90
306928
3712
untuk mengidentifikasi kasus memenuhi syarat untuk dipertemukan dengan keluarga
05:10
which is one type of resettlement pathway.
91
310682
2586
yang merupakan salah satu jalur pemukiman kembali.
05:13
So we filed the application to Germany.
92
313268
2127
Jadi kami mengajukan pendaftaran ke Jerman.
05:16
So far so good.
93
316312
1418
Sejauh itu berjalan baik.
05:18
Until the German government denied the application
94
318523
2586
Sampai pemerintah Jerman menolak pengajuan
05:21
because Aaron and Miriam didn't have passports,
95
321109
3128
karena Aaron dan Miriam tidak punya paspor,
05:24
which they couldn't get
96
324279
1251
yang tidak bisa didapat
05:25
because the Eritrean government considered them to be traitors for fleeing.
97
325572
3962
karena pemerintah Eritrea menganggap mereka sebagai pengkhianat karena kabur.
05:29
So approaching the embassy to get passports
98
329534
2169
Jadi mendekati kedutaan untuk dapat paspor
05:31
would have put their lives in even more danger.
99
331703
3128
akan membahayakan lagi untuk mereka.
05:35
IRAP flagged this as a wrongful, systemic barrier,
100
335623
3295
IRAP menganggap ini sebagai suatu hal yang salah, hambatan sistematis,
05:38
fought the case in German court on the family's behalf and won.
101
338960
4004
membela kasus ini di pengadilan Jerman sebagai wakil keluarga itu dan menang.
05:42
(Applause)
102
342964
6256
(Tepuk tangan)
05:49
And I am so happy to tell you
103
349262
1752
Dan saya sangat senang menyampaikan
05:51
that Aaron and Miriam were reunited with their mother in Germany
104
351014
3378
bahwa Aaron dan Miriam telah dipertemukan dengan ibu mereka di Jerman
05:54
in June of 2021.
105
354392
1877
pada Juni 2021.
05:56
(Applause)
106
356269
6006
(Tepuk tangan)
06:02
This is a joyful story of family reunification
107
362901
3003
Ini adalah cerita bahagia dari keluarga yang dipertemukan lagi
06:05
that legal advocacy made possible.
108
365945
2461
bahwa advokasi hukum membuatnya tercapai.
06:08
But there's something else at play here that I really want you to see.
109
368406
3295
Tapi ada hal lain yang berperan di sini yang ingin saya sampaikan.
06:11
And it involves one of my favorite words in the English language:
110
371743
3128
Dan itu terkait dengan salah satu kata favorit saya di bahasa Inggris:
06:15
precedent.
111
375204
1252
preseden (menjadi contoh).
06:16
Yes, I am a legal nerd.
112
376956
1585
Ya, saya kutu buku dalam hukum.
06:18
This is my favorite word, precedent.
113
378541
2252
Ini adalah kata favorit saya, preseden.
06:21
By bringing the case in court,
114
381336
2043
Dengan membawa kasus ke pengadilan,
06:23
IRAP began to establish a precedent to ease the passport requirement,
115
383421
4588
IRAP mulai membentuk preseden untuk memudahkan persyaratan paspor,
06:28
not just for Aaron and Miriam,
116
388051
1751
tidka hanya untuk Aaron dan Miriam,
06:29
but for thousands of other refugee children in similar situations.
117
389844
3879
tetapi untuk ribuan pengungsi anak-anak dalam situasi serupa.
06:34
When legal service providers walk side by side with our clients
118
394891
3336
Ketika penyedia layanan hukum mendampingi klien kami
06:38
through every step of these immigration processes,
119
398269
2336
melalui setiap langkah dalam proses imigrasi ini,
06:40
we're able to identify the obstacles that are preventing people
120
400647
2961
kami bisa mengidentifikasi rintangan yang menghambat orang
06:43
from reaching safety.
121
403650
1668
untuk mendapat keamanan.
06:45
Do that often enough,
122
405902
1418
Cukup sering melakukannya,
06:47
and you start to see patterns in the obstacles.
123
407362
2544
dan Anda mulai lihat pola-pola dari rintangannya.
06:50
And when we find a pattern,
124
410365
1585
Dan saat kami dapat sebuah pola,
06:51
we can advocate to change the underlying law
125
411991
2753
kami bisa mengadvokasi untuk perubahan dasar hukum
06:54
that's creating the obstacle in the first place.
126
414744
3170
yang membuat rintangan itu.
06:58
It's the patterns that allow us to open pathways
127
418790
2627
Itu adalah pola-pola yang membuat kita membuka jalan
07:01
to resettlement at scale.
128
421459
2252
untuk pemukiman kembali pada skala besar.
07:06
This was all put to the test in Afghanistan.
129
426422
3587
Ini telah diuji coba di Afghanistan.
07:11
For the past 20 years,
130
431928
1668
Selama 20 tahun terakhir,
07:13
thousands of Afghans have worked in essential and lifesaving jobs
131
433638
3712
ribuan orang Afghanistan telah bekerja di pekerjaan penting dan penyelamatan
07:17
on behalf of the US government.
132
437392
1668
atas nama pemerintah AS.
07:19
They've been interpreters,
133
439727
1543
Mereka menjadi penerjemah,
07:21
truck drivers and computer scientists.
134
441270
2628
sopir truk, dan ilmuwan komputer.
07:24
And because of their US affiliation,
135
444899
2252
Dan karena afiliasi mereka dengan AS,
07:27
the Taliban has spent those same 20 years
136
447193
2503
Taliban menghabiskan 20 tahun itu
07:29
trying to track them down and kill them.
137
449737
2711
berusaha melacak dan membunuh mereka.
07:34
So all the way back in 2009, Congress,
138
454075
2586
Jadi kembali ke 2009, Kongres,
07:36
in response to this very real threat,
139
456703
2043
dalam merespons ancaman ini,
07:38
created a special visa program for Afghan allies of the United States.
140
458746
3837
membuat program visa spesial untuk orang-orang Afghanistan sekutu AS.
07:43
The purpose of the visa was to provide those whose lives were in imminent danger
141
463376
4254
Tujuan dari visa adalah menyediakan mereka yang hidupnya terancam bahaya
07:47
with quick resettlement to the US.
142
467672
2461
dengan pemukiman kembali yang cepat di AS.
07:51
But at IRAP,
143
471592
1585
Namun, di IRAP,
07:53
we knew that this program was broken.
144
473219
2461
kami tahu program ini kacau.
07:56
We knew this because we were helping more than 1,000 Afghans
145
476681
3086
Kami tahu karena kami membantu lebih dari 1000 orang Afghanistan
07:59
try to navigate this visa process,
146
479767
1710
mencoba mengikuti proses visa ini,
08:01
and we began to see a pattern.
147
481477
2628
dan kami mulai lihat sebuah pola.
08:05
It was taking on average more than four years
148
485356
3962
Rata-rata waktu yang dibutuhkan adalah lebih dari 4 tahun
08:09
for the US government to issue these "urgent" visas.
149
489318
3754
untuk pemerintah AS menerbitkan visa-visa “darurat” ini.
08:14
Which meant that our allies and their families
150
494198
2169
Artinya, sekutu-sekutu kita dan keluarganya
08:16
were at risk of Taliban assassination
151
496409
1793
berisiko dibunuh Taliban
08:18
because the US couldn't stamp their passports quickly enough.
152
498244
3462
karena AS tidak bisa mengecap paspor mereka dengan segera.
08:23
So in response,
153
503041
1251
Jadi untuk menanganinya,
08:24
we gathered our knowledge from all of these cases,
154
504333
2336
kami mengumpulkan ilmu kami dari semua kasus ini,
08:26
filed a class action lawsuit,
155
506711
1877
mengajukan gugatan tindakan,
08:28
and in 2020, we won.
156
508629
2044
dan pada 2020, kami menang.
08:30
(Applause)
157
510673
5589
(Tepuk tangan)
08:36
A court ordered the US government to process these backlog applications
158
516304
4463
Pengadilan meminta pemerintah AS untuk memproses aplikasi yang belum selesai
08:40
in a timely fashion,
159
520808
1919
secara tepat waktu,
08:42
treating our clients' cases with the urgency
160
522769
2711
menganggap kasus-kasus klien kami dengan adanya urgensi
08:45
that the situation warranted.
161
525480
2168
bahwa situasinya menjamin.
08:49
Now, as you all well know,
162
529776
2002
Sekarang, seperti yang Anda tahu,
08:51
the US withdrawal from Afghanistan has created a whole new level of chaos.
163
531778
4546
mundurnya AS dari Afghanistan memicu kekacauan yang luar biasa.
08:56
But our model has allowed us to continue utilizing technology
164
536741
3587
Tapi cara kami membuat kami bisa terus menggunakan teknologi
09:00
to get crucial llegal information into the hands of our allies
165
540328
3003
untuk mendapatkan info legal penting dari sekutu-sekutu kami
09:03
who have not yet been able to flee.
166
543331
1835
yang belum bisa melarikan diri.
09:05
We're still in court and in the halls of Congress,
167
545625
3003
Kami masih di pengadilan dan di aula Kongres,
09:08
demanding their urgent evacuation and protection.
168
548669
4046
menuntut urgensi mereka untuk evakuasi dan perlindungan.
09:12
And we're going to keep looking for obstacles to take down
169
552757
3295
Dan kami akan terus memantau rintangan-rintangan dan menghadapinya
09:16
and using the law to empower refugees,
170
556094
2377
dan dengan hukum untuk memberdayakan pengungsi,
09:18
just like we always have,
171
558471
1627
seperti yang selalu kita lakukan,
09:20
because that is the best way to get these folks to long-lasting safety.
172
560139
4922
karena ini cara terbaik membawa keamanan dalam jangka panjang untuk orang-orang
09:25
(Applause)
173
565103
4796
(Tepuk tangan)
09:32
The last thing I'll say is this.
174
572401
2837
Hal terakhir yang akan saya katakan adalah berikut.
09:37
When faced with the reality that human movement is in fact inevitable,
175
577365
6590
Ketika menghadapi realita bahwa perpindahan manusia tidak bisa diabaikan,
09:43
countries have two choices.
176
583996
2419
negara-negara punya dua pilihan.
09:47
They can build walls and prisons
177
587333
3128
Mereka bisa membangun dinding dan penjara
09:50
and separate children from their parents,
178
590461
3003
dan memisahkan anak-anak dari orang tua,
09:53
or they can create fair and transparent legal systems
179
593464
5422
atau mereka bisa membuat sistem hukum yang adil dan transparan
09:58
that facilitate safe
180
598928
1543
yang memfasilitasi migrasi teratur
10:00
and organized migration and resettlement.
181
600513
2794
dan pemukiman kembali yang aman.
10:05
Functional rights-based legal systems help everybody.
182
605768
5130
Sistem hukum berbasis hak yang fungsional membantu semua orang.
10:12
But unfortunately,
183
612441
1335
Tapi sayangnya,
10:13
there are those who find it more advantageous to demonize migrants
184
613776
3796
ada yang menganggap lebih menguntungkan untuk menjelekkan para migran
10:17
and politicize refugee crises
185
617613
2086
dan mempolitisasi krisis pengungsi
10:19
than to make serious plans to address global migration in a safe,
186
619740
4296
daripada membuat rencana serius untuk mengatasi migrasi global dengan cara
10:24
orderly and dignified way.
187
624078
2628
yang aman, teratur, dan bermartabat.
10:28
Through this work,
188
628207
1335
Melalui pekerjaan ini,
10:29
I have met so many people who embody the traits that we praise
189
629542
3045
saya sudah bertemu banyak orang yang mewujudkan sifat yang terpuji
10:32
in entrepreneurs and thought leaders.
190
632628
2545
dalam wirausaha dan pempimpin kunci.
10:35
It takes tenacity, creativity and bravery
191
635923
3879
Itu membutuhkan kegigihan, kreativitas, dan keberanian
10:39
to get yourself and your family to a new country
192
639844
2669
demi mendapat negara baru untuk Anda dan keluarga Anda
10:42
to begin your life over again.
193
642555
2002
untuk memulai lagi hidup Anda.
10:46
In my opinion, countries should be competing for refugees.
194
646017
4421
Menurut saya, negara-negara seharusnya bersaing untuk para pengungsi.
10:52
But at the very least,
195
652148
1793
Tapi paling tidak,
10:53
everyone should have a safe place to call home
196
653983
3253
semua seharusnya punya tempat aman untuk disebut rumah
10:57
and a safe way to get there.
197
657278
1960
dan jalan yang aman untuk ke sana.
11:00
I wish all of you a safe journey home.
198
660406
2795
Saya harap perjalanan Anda ke rumah aman.
11:03
And thank you.
199
663826
1168
Dan terima kasih.
11:05
(Applause and cheers)
200
665036
6882
(Tepuk tangan dan sorak-sorai)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7