A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED
34,026 views ・ 2022-05-02
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Fred Tsang
校对人员: Grace Man
00:03
It's an incredible honor to be here.
0
3625
2210
非常荣幸能够在此演讲。
00:05
And I've met so many wonderful
people so far this week.
1
5877
4088
这周我认识了很多非常优秀的人。
00:10
And one of the things
that I've been thinking about
2
10632
2419
但有一件事始终困扰着我:
00:13
is how, at the end of this week,
3
13051
2211
这周结束之后,
00:15
most of us are going to pack up our bags
4
15262
2627
我们之中的大多数收拾完行李
00:17
and go home.
5
17931
1877
就能轻松回家了。
00:21
Going home is a luxury
that's not available to everyone.
6
21059
4963
但对一些人而言,
回乡已经成了一种奢望。
00:27
I think top of mind for a lot of people
right now is the situation in Ukraine.
7
27065
4338
可能有很多人
会立刻联想到乌克兰。
00:32
Over four million people
forced to flee not just their country,
8
32362
4546
仅仅六周,
就有超过 400 万人
00:36
but their home in six weeks.
9
36950
2919
被迫逃离祖国,
放弃自己的家园。
00:41
And that's just one of the major human
migration events happening right now.
10
41329
3671
除此之外,
还有其他地区也面临人口大迁徙。
00:46
They may no longer be making headlines,
11
46042
2336
或许这些地区
不再出现在新闻头条中了,
00:48
but people are still trying to flee Syria,
12
48420
2335
但其实仍有很多人在竭力逃离,
比如叙利亚、
00:50
Afghanistan, Eritrea,
and the list goes on.
13
50797
4630
阿富汗、厄利垂亚,
以及越来越多的国家。
00:56
People are forced to flee their homes
for any number of reasons.
14
56970
3170
迫使人们背井离乡的因素有很多。
01:00
War, yes, of course,
but also gender-based violence,
15
60682
4171
除了战争,也包括性别暴力,
01:04
politically sanctioned persecution,
16
64894
2503
和政治迫害,
01:07
and more and more due to climate change,
17
67439
2460
此外,气候移民也日益增加。
01:09
which estimates say could displace
150 million people in the coming years.
18
69941
5714
据估计,之后数年内,
将有 150 万人因气候变化而移民。
01:16
So if human migration
is both inevitable and growing,
19
76906
4380
总之,既然移民大潮无法避免,
移民人数也在不断增加,
01:21
what are we, as a global community,
doing to address it?
20
81328
3128
那么作为全球社区一员的我们
该怎么办呢?
01:25
Typically,
21
85790
1210
一般而言,
01:27
people attempting to seek safety
in a country not their own
22
87042
2961
到他国寻求庇护的移民,
01:30
are forced to languish
in dangerous situations for decades,
23
90045
3503
都将被迫在危险的环境中
煎熬数十年。
01:33
attempting to navigate
the suffocating bureaucracy
24
93590
2836
他们必须设法从各国
令人窒息的官僚主义中弄清
01:36
used by different countries to determine
who gets to be resettled and where.
25
96426
4671
关于移民的繁文缛节。
01:42
The United Nations is involved,
26
102307
2002
除了联合国以外,
01:44
and every country has its own
immigration laws and restrictions.
27
104309
3045
各国也有其自己的
移民法案和限制。
01:47
And there are multiple interviews required
28
107354
2002
而且还需要多次面试,
01:49
and onerous documentation requests.
29
109397
2127
并提供繁琐的文件。
01:52
Not to mention the difficulty
of shepherding your entire family
30
112400
3837
更不用说当你与家人不在一起,
受到创伤,
01:56
through this process
31
116237
1210
可支配的资源又很少的时候,
01:57
when you’ve been separated, traumatized
32
117489
2335
指导你的家庭完成整个过程
是多么的困难。
01:59
and have few resources at your disposal.
33
119866
3045
02:05
But here's the good news.
34
125288
2252
但这里有一个好消息。
02:08
It doesn't have to be this way.
35
128375
2043
它不该一定是这样的。
02:11
Because the same thing
that is holding people back
36
131044
2419
因为阻碍人们前进的东西
02:13
can be used to help
move them forward to safe refuge:
37
133505
3128
也可以用来帮助他们
走向安全的避难所:
02:17
the rule of law.
38
137384
2252
那就是法治。
02:20
The key is to get legal knowledge
into the hands of those who need it most
39
140637
4254
关键是要把法律知识
送到最需要的人手中,
02:24
and give them a chance to use the law
40
144933
2711
让他们有机会利用法律
02:27
to open pathways to safety
for themselves and their families.
41
147686
3878
为自己和家人打开安全之路。
02:32
Although there's an entire industry
built around humanitarian aid
42
152691
3294
虽然已经有一个完整的行业
围绕人道主义援助和应对各种危机,
02:36
and response to various crises,
43
156027
1877
02:37
that aid typically
does not include legal services.
44
157946
3211
但这种援助通常不包括法律服务。
02:41
Many people hire a smuggler
to take them across a sea or a desert
45
161658
3336
许多人雇用偷渡者
带他们穿越海洋或沙漠,
02:45
because they don't even know
that they qualify for a legal pathway.
46
165036
3337
因为他们甚至不知道
他们有资格获得合法的途径。
02:49
Others may know that they qualify
47
169582
1627
其他人可能知道他们合资格,
02:51
but may not know how to navigate
the interviews and the paperwork.
48
171251
3128
但可能不知道如何处理
面试和相关文书。
02:54
That's why so many people
end up stuck in camps for decades.
49
174879
3629
这就是为什么这么多人
最终被困在难民营几十年的原因。
02:59
They're in legal limbo.
50
179134
2502
他们在法律上处于迷茫状态。
03:02
In this scenario,
51
182470
1794
在这种情况下,
03:04
access to legal information
and legal services
52
184305
2420
获得法律信息和法律服务
03:06
is just as crucial as access
to food, clothing and shelter.
53
186766
3879
就像获得食物、衣服和住所一样重要。
03:11
And that's where we at the International
Refugee Assistance Project, or IRAP,
54
191271
4546
而这正是我们
国际难民援助项目(IRAP)
03:15
come in.
55
195859
1251
介入的地方。
03:17
First, IRAP utilizes technology
through a digital platform
56
197527
3545
首先,
IRAP 通过利用数字平台,
03:21
to make these laws
and processes more accessible.
57
201114
3003
使这些法律和程序更容易获得。
03:24
We give refugees access
to timely, accurate
58
204659
3253
我们让难民获得及时、准确
03:27
and culturally relevant information
about their legal rights and options.
59
207954
3837
和文化上相关的信息,
以了解他们的法律权利和选项。
03:33
IRAP also provides direct legal services
both on the ground and remotely
60
213334
4797
IRAP 还与训练有素的
一线难民服务组织网络、
03:38
in partnership with a trained network
61
218173
2127
无偿律师和
其他值得信赖的法律倡导者合作,
03:40
of front line refugee-serving
organizations, pro-bono attorneys
62
220341
3671
03:44
and other trusted legal advocates.
63
224053
2169
在当地和远程提供直接法律服务。
03:47
And finally, as we walk
side by side with our clients,
64
227098
4421
最后,当我们与客户
并肩走过这些过程的每一步时,
03:51
through every step of these processes,
65
231561
1877
03:53
we're able to identify systemic issues
that we can use the law to address
66
233480
4212
我们才能够发现系统性的问题,
我们可以利用法律来解决它们,
03:57
and ultimately change for the better.
67
237734
1877
并最终改变现状。
04:00
It's these individual cases
that illuminate opportunities
68
240862
3086
正是这些个案照亮了
04:03
for broader systemic reform.
69
243990
2044
更广泛的系统性改革的机会。
04:07
Let me give you a case example
so you can see what I mean.
70
247786
2877
让我给你们一个案例,
以便你们能明白我的意思。
04:12
Aaron and Miriam.
71
252373
2002
亚伦(Aaron) 和
米丽安(Miriam),
04:15
Not their real names.
72
255084
1877
并不是她们的真名。
04:16
We had to change them for safety reasons,
73
256961
2002
为了安全起见,
我们不得不使用化名,
04:18
and you'll see why in a second.
74
258963
1836
你马上就会明白其中的原因。
04:21
Aaron and Miriam are brother and sister.
75
261966
2545
亚伦和米丽安是兄妹。
04:24
They were separated from their mother
when they were all forced to flee
76
264552
3337
在他们还是孩子的时候,他们就
不得不逃离厄立特里亚,
04:27
from their home in Eritrea
when they were children.
77
267931
2502
而且是和母亲分开逃离。
04:30
The kids ended up
in a refugee camp in Sudan,
78
270934
2711
最后孩子们到了
苏丹的一个难民营里,
04:33
and their mother ended up in Germany.
79
273686
1794
而他们的母亲则到了德国。
04:36
And in today's dysfunctional system
of refugee resettlement,
80
276189
2836
而在今天
功能失调的难民安置系统中,
04:39
this type of family separation
happens all the time.
81
279025
3587
这种类型的家庭分离一直在发生。
04:43
And typically what would happen
82
283780
2085
通常发生的情况是,
04:45
is either that the kids spend
decades stuck in the camp
83
285907
3128
要么孩子们在难民营里呆了几十年,
04:49
or that their mother would be forced
to hire a smuggler
84
289035
2586
要么他们的母亲被迫雇用人蛇,
04:51
to take them on a dangerous journey
across the Mediterranean
85
291663
2878
带着他们踏上
穿越地中海的危险旅程,
04:54
just so she could be with them again.
86
294541
2335
来与她能再次团聚。
04:57
These are both terrible options.
87
297418
3003
这些都是可怕的选项。
05:01
But luckily for Aaron and Miriam,
88
301464
2669
但幸运的是,亚伦和米丽安的
一些工作人员
05:04
some of the staff in the camp
have been trained by IRAP
89
304133
2753
已经接受了 IRAP 的培训,
05:06
to identify cases
eligible for family reunification,
90
306928
3712
以确定符合家庭团聚的案例,
05:10
which is one type of resettlement pathway.
91
310682
2586
这是一种重新安置的途径。
05:13
So we filed the application to Germany.
92
313268
2127
于是我们向德国提出了申请。
05:16
So far so good.
93
316312
1418
到目前为止还不错。
05:18
Until the German government
denied the application
94
318523
2586
直到德国政府拒绝了这一申请,
05:21
because Aaron and Miriam
didn't have passports,
95
321109
3128
因为亚伦和米丽安没有护照,
05:24
which they couldn't get
96
324279
1251
他们无法得到护照,
05:25
because the Eritrean government considered
them to be traitors for fleeing.
97
325572
3962
是因为厄立特里亚政府认为
他们是逃亡的叛徒。
05:29
So approaching the embassy
to get passports
98
329534
2169
因此,去大使馆申请护照
05:31
would have put their lives
in even more danger.
99
331703
3128
会使他们的生命面临更大的危险。
05:35
IRAP flagged this
as a wrongful, systemic barrier,
100
335623
3295
IRAP 代表这个家庭
在德国法院打了官司,
05:38
fought the case in German court
on the family's behalf and won.
101
338960
4004
指出这对难民来说一个错误的、
系统性的障碍,并打赢了官司。
05:42
(Applause)
102
342964
6256
(掌声)
05:49
And I am so happy to tell you
103
349262
1752
我非常高兴地告诉你们,
05:51
that Aaron and Miriam were reunited
with their mother in Germany
104
351014
3378
亚伦和米丽安已经在 2021 年 6 月
在德国与他们的母亲团聚了。
05:54
in June of 2021.
105
354392
1877
05:56
(Applause)
106
356269
6006
(掌声)
06:02
This is a joyful story
of family reunification
107
362901
3003
这是一个由法律倡导促成的
06:05
that legal advocacy made possible.
108
365945
2461
家庭团聚的快乐故事。
06:08
But there's something else at play here
that I really want you to see.
109
368406
3295
但是,我真的希望你们还能
从这个故事里看到其他一些事情。
06:11
And it involves one of my favorite words
in the English language:
110
371743
3128
这就要说道在英语中
我最喜欢的一个词:
06:15
precedent.
111
375204
1252
判例(precedent)。
06:16
Yes, I am a legal nerd.
112
376956
1585
是的,
我是一个法律呆子。
06:18
This is my favorite word, precedent.
113
378541
2252
这是我最喜欢的词,判例。
06:21
By bringing the case in court,
114
381336
2043
通过向法院提起诉讼,
06:23
IRAP began to establish a precedent
to ease the passport requirement,
115
383421
4588
IRAP 建立一个判例,
不仅为亚伦和米丽安,
而且为其他成千上万处于类似情况的
难民儿童放宽护照要求。
06:28
not just for Aaron and Miriam,
116
388051
1751
06:29
but for thousands of other refugee
children in similar situations.
117
389844
3879
06:34
When legal service providers
walk side by side with our clients
118
394891
3336
当法律服务提供者与我们的客户
06:38
through every step
of these immigration processes,
119
398269
2336
并肩走过这些移民程序的每一步时,
06:40
we're able to identify the obstacles
that are preventing people
120
400647
2961
我们就能够确定
阻碍人们达到安全处境的障碍。
06:43
from reaching safety.
121
403650
1668
06:45
Do that often enough,
122
405902
1418
经常这样做之后,
06:47
and you start to see
patterns in the obstacles.
123
407362
2544
你就会开始看到这些障碍中的模式。
06:50
And when we find a pattern,
124
410365
1585
当我们发现一种模式时,
06:51
we can advocate to change
the underlying law
125
411991
2753
我们可以倡导改变
06:54
that's creating the obstacle
in the first place.
126
414744
3170
最初造成障碍的基础法律 。
06:58
It's the patterns that allow us
to open pathways
127
418790
2627
正是这些模式使我们能够为
07:01
to resettlement at scale.
128
421459
2252
大规模的重新安置打开通道。
07:06
This was all put to the test
in Afghanistan.
129
426422
3587
这一切都在阿富汗得到了检验。
07:11
For the past 20 years,
130
431928
1668
在过去的 20 年里,
07:13
thousands of Afghans have worked
in essential and lifesaving jobs
131
433638
3712
数以千计的阿富汗人代表美国政府
07:17
on behalf of the US government.
132
437392
1668
从事基础性及拯救生命的工作。
07:19
They've been interpreters,
133
439727
1543
他们曾是口译员、
07:21
truck drivers and computer scientists.
134
441270
2628
卡车司机和计算机科学家。
07:24
And because of their US affiliation,
135
444899
2252
而由于他们与美国的关系,
07:27
the Taliban has spent those same 20 years
136
447193
2503
塔利班也花了这 20 年时间
07:29
trying to track them down and kill them.
137
449737
2711
试图追踪并杀死他们。
07:34
So all the way back in 2009, Congress,
138
454075
2586
因此,早在 2009 年,美国国会
07:36
in response to this very real threat,
139
456703
2043
为了应对这一非常真实的威胁,
07:38
created a special visa program
for Afghan allies of the United States.
140
458746
3837
为美国的阿富汗盟友
创建了一个特别签证计划。
07:43
The purpose of the visa was to provide
those whose lives were in imminent danger
141
463376
4254
该签证的目的
是为那些性命处于紧迫危险中的人
07:47
with quick resettlement to the US.
142
467672
2461
提供快速重新安置到美国的机会。
07:51
But at IRAP,
143
471592
1585
但在 IRAP,
07:53
we knew that this program was broken.
144
473219
2461
我们知道这个项目是失败的。
07:56
We knew this because we were helping
more than 1,000 Afghans
145
476681
3086
我们知道这一点,因为我们当时
正在帮助 1000 多名阿富汗人
07:59
try to navigate this visa process,
146
479767
1710
08:01
and we began to see a pattern.
147
481477
2628
尝试办理这个签证,
我们开始看到一个模式。
08:05
It was taking on average
more than four years
148
485356
3962
美国政府签发这些“紧急”签证
08:09
for the US government
to issue these "urgent" visas.
149
489318
3754
平均需要四年多的时间。
08:14
Which meant that our allies
and their families
150
494198
2169
这意味着我们的盟友和他们的家人
08:16
were at risk of Taliban assassination
151
496409
1793
面临着被塔利班暗杀的风险,
08:18
because the US couldn't stamp
their passports quickly enough.
152
498244
3462
只因为美国
无法快速在他们的护照上盖章。
08:23
So in response,
153
503041
1251
因此,作为回应,
08:24
we gathered our knowledge
from all of these cases,
154
504333
2336
我们收集了所有这些案件的资料,
08:26
filed a class action lawsuit,
155
506711
1877
提起了集体诉讼,
08:28
and in 2020, we won.
156
508629
2044
在 2020 年,我们赢了。
08:30
(Applause)
157
510673
5589
(掌声)
08:36
A court ordered the US government
to process these backlog applications
158
516304
4463
法院命令美国政府及时地处理
08:40
in a timely fashion,
159
520808
1919
这些积压的申请,
08:42
treating our clients' cases
with the urgency
160
522769
2711
以形势所需的紧迫性
08:45
that the situation warranted.
161
525480
2168
对待我们客户的案件。
08:49
Now, as you all well know,
162
529776
2002
现在,你们都知道的,
08:51
the US withdrawal from Afghanistan
has created a whole new level of chaos.
163
531778
4546
美国从阿富汗撤军
已经造成了一个全新的混乱局面。
08:56
But our model has allowed us
to continue utilizing technology
164
536741
3587
但我们的模式使我们
能够继续利用技术,
09:00
to get crucial llegal information
into the hands of our allies
165
540328
3003
将关键的法律信息送到
09:03
who have not yet been able to flee.
166
543331
1835
尚未能逃离的盟友手中。
09:05
We're still in court
and in the halls of Congress,
167
545625
3003
我们仍然在法庭上
和国会大厅里,
09:08
demanding their urgent
evacuation and protection.
168
548669
4046
要求他们提供紧急疏散和保护。
09:12
And we're going to keep looking
for obstacles to take down
169
552757
3295
我们将继续寻找可以拆除的障碍,
09:16
and using the law to empower refugees,
170
556094
2377
并利用法律赋予难民权力,
09:18
just like we always have,
171
558471
1627
就像我们一直以来所做的那样,
09:20
because that is the best way
to get these folks to long-lasting safety.
172
560139
4922
因为这是让这些人
获得长期安全的最佳途径。
09:25
(Applause)
173
565103
4796
(掌声)
09:32
The last thing I'll say is this.
174
572401
2837
我要说的最后一件事是这个。
09:37
When faced with the reality
that human movement is in fact inevitable,
175
577365
6590
当面对实际上不可避免的
人口迁徙这一现实时,
09:43
countries have two choices.
176
583996
2419
各国有两个选择。
09:47
They can build walls and prisons
177
587333
3128
他们可以建造围墙和监狱,
09:50
and separate children from their parents,
178
590461
3003
将儿童与他们的父母分开,
09:53
or they can create fair
and transparent legal systems
179
593464
5422
也可以建立公平
和透明的法律制度,
09:58
that facilitate safe
180
598928
1543
促进安全和有组织的
移民和安置方案。
10:00
and organized migration and resettlement.
181
600513
2794
10:05
Functional rights-based legal
systems help everybody.
182
605768
5130
以权利为基础的有效的法律体系
可以帮助所有人。
10:12
But unfortunately,
183
612441
1335
但不幸的是,
10:13
there are those who find it
more advantageous to demonize migrants
184
613776
3796
有些人认为将移民妖魔化,
10:17
and politicize refugee crises
185
617613
2086
将难民危机政治化,
10:19
than to make serious plans to address
global migration in a safe,
186
619740
4296
比制定认真的计划,以安全、有序和
有尊严的方式处理全球移民问题
10:24
orderly and dignified way.
187
624078
2628
更加有利。
10:28
Through this work,
188
628207
1335
通过这项工作,
10:29
I have met so many people
who embody the traits that we praise
189
629542
3045
我遇到了很多人,
他们体现了我们所称赞的
10:32
in entrepreneurs and thought leaders.
190
632628
2545
企业家和思想领袖的特质。
10:35
It takes tenacity, creativity and bravery
191
635923
3879
要让自己和家人
到一个新的国家重新开始生活,
10:39
to get yourself and your family
to a new country
192
639844
2669
需要坚韧不拔的精神、
创造力和勇气。
10:42
to begin your life over again.
193
642555
2002
10:46
In my opinion, countries
should be competing for refugees.
194
646017
4421
在我看来,
各国应该争夺难民。
10:52
But at the very least,
195
652148
1793
但至少,
10:53
everyone should have
a safe place to call home
196
653983
3253
每个人都应该有一个安全的地方
可以称之为家,
10:57
and a safe way to get there.
197
657278
1960
并有安全的方式到达那里。
11:00
I wish all of you a safe journey home.
198
660406
2795
我祝愿你们所有的人
都能平安到家。
11:03
And thank you.
199
663826
1168
谢谢大家。
11:05
(Applause and cheers)
200
665036
6882
(掌声和欢呼)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。