A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED

34,160 views

2022-05-02 ・ TED


New videos

A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED

34,160 views ・ 2022-05-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Tancetti Revisore: Gabriella Patricola
00:03
It's an incredible honor to be here.
0
3625
2210
È un grandissimo onore essere qui.
00:05
And I've met so many wonderful people so far this week.
1
5877
4088
In questa settimana ho incontrato tante persone meravigliose.
00:10
And one of the things that I've been thinking about
2
10632
2419
Una delle cose sulle quali riflettere
00:13
is how, at the end of this week,
3
13051
2211
è che alla fine di questa settimana,
00:15
most of us are going to pack up our bags
4
15262
2627
molti di noi faranno le valigie
00:17
and go home.
5
17931
1877
e se ne andranno a casa.
00:21
Going home is a luxury that's not available to everyone.
6
21059
4963
Andare a casa è un lusso che non tutti possono permettersi.
00:27
I think top of mind for a lot of people right now is the situation in Ukraine.
7
27065
4338
La prima cosa che può venire in mente adesso, è la situazione in Ucraina.
00:32
Over four million people forced to flee not just their country,
8
32362
4546
Più di quattro milioni di persone sono fuggite non solo dal loro paese,
00:36
but their home in six weeks.
9
36950
2919
ma anche dalle loro case in sei settimane.
00:41
And that's just one of the major human migration events happening right now.
10
41329
3671
È solo una delle migrazioni di massa che stanno avvenendo adesso.
00:46
They may no longer be making headlines,
11
46042
2336
Potranno non fare più notizia,
00:48
but people are still trying to flee Syria,
12
48420
2335
ma la gente ancora cerca di fuggire dalla Siria,
00:50
Afghanistan, Eritrea, and the list goes on.
13
50797
4630
dall’Afghanistan, dall’Eritrea, e la lista continua.
00:56
People are forced to flee their homes for any number of reasons.
14
56970
3170
La gente è costretta a lasciare la propria casa, per varie ragioni.
01:00
War, yes, of course, but also gender-based violence,
15
60682
4171
La guerra, sì, certo, ma anche a causa della violenza di genere,
01:04
politically sanctioned persecution,
16
64894
2503
della persecuzione politica
01:07
and more and more due to climate change,
17
67439
2460
e molte altre a causa del cambiamento climatico,
01:09
which estimates say could displace 150 million people in the coming years.
18
69941
5714
che si stima porterà alla migrazione di 150 milioni di persone tra pochi anni.
01:16
So if human migration is both inevitable and growing,
19
76906
4380
Se le migrazioni umane sono inevitabili e aumentano,
01:21
what are we, as a global community, doing to address it?
20
81328
3128
cosa, come comunità globale, facciamo per risolvere il problema?
01:25
Typically,
21
85790
1210
Generalmente,
01:27
people attempting to seek safety in a country not their own
22
87042
2961
le persone che cercano rifugio in un paese che non è il loro,
01:30
are forced to languish in dangerous situations for decades,
23
90045
3503
rimangono incastrate in situazioni pericolose per decenni,
01:33
attempting to navigate the suffocating bureaucracy
24
93590
2836
cercando di navigare nel mare di una burocrazia soffocante
01:36
used by different countries to determine who gets to be resettled and where.
25
96426
4671
impiegata dai diversi paesi per decidere chi viene ricollocato e dove.
01:42
The United Nations is involved,
26
102307
2002
Le Nazioni Unite vengono coinvolte,
01:44
and every country has its own immigration laws and restrictions.
27
104309
3045
ogni Paese ha le proprie leggi sull’immigrazione e restrizioni.
01:47
And there are multiple interviews required
28
107354
2002
Sono richiesti numerosi colloqui
01:49
and onerous documentation requests.
29
109397
2127
e onerose istanze di documentazione.
01:52
Not to mention the difficulty of shepherding your entire family
30
112400
3837
Per non parlare della difficoltà nel condurre l’intera famiglia
01:56
through this process
31
116237
1210
in questo processo
01:57
when you’ve been separated, traumatized
32
117489
2335
in cui si è separati, traumatizzati
01:59
and have few resources at your disposal.
33
119866
3045
e si hanno poche risorse a disposizione.
02:05
But here's the good news.
34
125288
2252
Ma ecco la buona notizia.
02:08
It doesn't have to be this way.
35
128375
2043
Non deve andare così.
02:11
Because the same thing that is holding people back
36
131044
2419
Perché ciò che sta ostacolando le persone
02:13
can be used to help move them forward to safe refuge:
37
133505
3128
può essere utilizzato per aiutarle a raggiungere un rifugio:
02:17
the rule of law.
38
137384
2252
la legge.
02:20
The key is to get legal knowledge into the hands of those who need it most
39
140637
4254
La chiave è dare nozioni giuridiche a coloro che più ne hanno bisogno,
02:24
and give them a chance to use the law
40
144933
2711
e dare loro la possibilità di usare la legge
02:27
to open pathways to safety for themselves and their families.
41
147686
3878
per aprire la strada verso un luogo sicuro per loro e per la loro famiglia.
02:32
Although there's an entire industry built around humanitarian aid
42
152691
3294
Sebbene vi sia tutta un’industria costruita sugli aiuti umanitari
02:36
and response to various crises,
43
156027
1877
e sul rispondere a diverse crisi,
02:37
that aid typically does not include legal services.
44
157946
3211
generalmente quegli aiuti non includono l’assistenza legale.
02:41
Many people hire a smuggler to take them across a sea or a desert
45
161658
3336
Molti ingaggiano un trafficante per attraversare mari o deserti
02:45
because they don't even know that they qualify for a legal pathway.
46
165036
3337
perché nemmeno sanno di essere idonei a seguire un percorso legale.
02:49
Others may know that they qualify
47
169582
1627
Altri forse sanno di essere idonei,
02:51
but may not know how to navigate the interviews and the paperwork.
48
171251
3128
ma non sanno districarsi nei colloqui e nella burocrazia.
02:54
That's why so many people end up stuck in camps for decades.
49
174879
3629
Ecco perché molte persone rimangono incastrati in campi profughi per decenni.
02:59
They're in legal limbo.
50
179134
2502
Sono in un limbo legale.
03:02
In this scenario,
51
182470
1794
In questa situazione,
03:04
access to legal information and legal services
52
184305
2420
l’accesso a informazioni e assistenza legali,
03:06
is just as crucial as access to food, clothing and shelter.
53
186766
3879
è essenziale quanto l’accesso al cibo, ai vestiti e a un rifugio.
03:11
And that's where we at the International Refugee Assistance Project, or IRAP,
54
191271
4546
Ed è qui che noi dell’International Refugee Assistance Project, o IRAP,
03:15
come in.
55
195859
1251
interveniamo.
03:17
First, IRAP utilizes technology through a digital platform
56
197527
3545
Innanzitutto, IRAP utilizza la tecnologia, in una piattaforma digitale
03:21
to make these laws and processes more accessible.
57
201114
3003
per rendere le leggi e i processi più accessibili.
03:24
We give refugees access to timely, accurate
58
204659
3253
Permettiamo ai rifugiati di accedere in mondo tempestivo, accurato
03:27
and culturally relevant information about their legal rights and options.
59
207954
3837
e culturalmente rilevante alle nozioni sui loro diritti e opzioni legali.
03:33
IRAP also provides direct legal services both on the ground and remotely
60
213334
4797
IRAP inoltre fornisce assistenza legale immediata, sia sul campo che da remoto,
03:38
in partnership with a trained network
61
218173
2127
in collaborazione con un’efficiente rete
03:40
of front line refugee-serving organizations, pro-bono attorneys
62
220341
3671
di enti in prima linea nell’assistenza a rifugiati, legali in gratuito patrocinio
03:44
and other trusted legal advocates.
63
224053
2169
e altri sostenitori.
03:47
And finally, as we walk side by side with our clients,
64
227098
4421
Infine, procedendo fianco a fianco dei nostri clienti
03:51
through every step of these processes,
65
231561
1877
in tutti i passaggi di questi processi,
03:53
we're able to identify systemic issues that we can use the law to address
66
233480
4212
possiamo identificare i problemi sistematici risolvibili grazie alla legge
03:57
and ultimately change for the better.
67
237734
1877
e infine far sì che si cambi in meglio.
04:00
It's these individual cases that illuminate opportunities
68
240862
3086
Sono questi singoli casi che creano l’opportunità
04:03
for broader systemic reform.
69
243990
2044
per una più ampia e sistematica riforma.
04:07
Let me give you a case example so you can see what I mean.
70
247786
2877
Ecco un caso esemplare per farvi capire ciò che intendo.
04:12
Aaron and Miriam.
71
252373
2002
Aaron e Miriam.
04:15
Not their real names.
72
255084
1877
Non sono i loro veri nomi.
04:16
We had to change them for safety reasons,
73
256961
2002
Li cambieremo per motivi di sicurezza
04:18
and you'll see why in a second.
74
258963
1836
e capirete il perché tra un secondo.
04:21
Aaron and Miriam are brother and sister.
75
261966
2545
Aaron e Miriam sono fratello e sorella.
04:24
They were separated from their mother when they were all forced to flee
76
264552
3337
Sono stati separati dalla madre quando sono stati costretti a fuggire
04:27
from their home in Eritrea when they were children.
77
267931
2502
dalla loro casa in Eritrea quando erano piccoli.
04:30
The kids ended up in a refugee camp in Sudan,
78
270934
2711
Questi bambini sono finiti in un campo profughi in Sudan,
04:33
and their mother ended up in Germany.
79
273686
1794
mentre la madre in Germania.
04:36
And in today's dysfunctional system of refugee resettlement,
80
276189
2836
E nel sistema disfunzionale di ricollocazione dei rifugiati,
04:39
this type of family separation happens all the time.
81
279025
3587
questo tipo di separazione familiare avviene in continuazione.
04:43
And typically what would happen
82
283780
2085
Generalmente potrebbe succedere
04:45
is either that the kids spend decades stuck in the camp
83
285907
3128
o che i bambini passino decenni incastrati nel campo profughi
04:49
or that their mother would be forced to hire a smuggler
84
289035
2586
o che la madre debba ingaggiare un trafficante
04:51
to take them on a dangerous journey across the Mediterranean
85
291663
2878
che li guidi in un pericoloso viaggio nel Mediterraneo
04:54
just so she could be with them again.
86
294541
2335
solo per poterli riabbracciare.
04:57
These are both terrible options.
87
297418
3003
Queste sono entrambe opzioni terribili.
05:01
But luckily for Aaron and Miriam,
88
301464
2669
Ma fortunatamente per Aaron e Miriam,
05:04
some of the staff in the camp have been trained by IRAP
89
304133
2753
alcuni membri dello staff IRAP sono stati addestrati
05:06
to identify cases eligible for family reunification,
90
306928
3712
per individuare possibili casi di riunificazione familiare,
05:10
which is one type of resettlement pathway.
91
310682
2586
che è un tipo di percorso di ricollocazione.
05:13
So we filed the application to Germany.
92
313268
2127
Dunque abbiamo fatto richiesta in Germania.
05:16
So far so good.
93
316312
1418
E fin qui tutto bene.
05:18
Until the German government denied the application
94
318523
2586
Finché il governo tedesco ha respinto la richiesta
05:21
because Aaron and Miriam didn't have passports,
95
321109
3128
perché Aaron e Miriam non avevano il passaporto,
05:24
which they couldn't get
96
324279
1251
che non potevano ottenere
05:25
because the Eritrean government considered them to be traitors for fleeing.
97
325572
3962
in quanto il governo eritreo li riteneva traditori per essere fuggiti.
05:29
So approaching the embassy to get passports
98
329534
2169
Rivolgendosi all’ambasciata,
05:31
would have put their lives in even more danger.
99
331703
3128
avrebbero messo la loro vita ancora più in pericolo.
05:35
IRAP flagged this as a wrongful, systemic barrier,
100
335623
3295
IRAP ha segnalato ciò come un ostacolo ingiusto e sistematico,
05:38
fought the case in German court on the family's behalf and won.
101
338960
4004
ha dibattuto il caso in una corte tedesca per conto della famiglia e ha vinto.
05:42
(Applause)
102
342964
6256
(Applausi)
05:49
And I am so happy to tell you
103
349262
1752
Sono felice di comunicarvi
05:51
that Aaron and Miriam were reunited with their mother in Germany
104
351014
3378
che Aaron e Miriam si sono ricongiunti alla madre in Germania
05:54
in June of 2021.
105
354392
1877
nel giugno 2021.
05:56
(Applause)
106
356269
6006
(Applausi)
06:02
This is a joyful story of family reunification
107
362901
3003
Questa è una storia a lieto fine di riunificazione familiare
06:05
that legal advocacy made possible.
108
365945
2461
che il sostegno legale ha reso possibile.
06:08
But there's something else at play here that I really want you to see.
109
368406
3295
Ma c’è qualcos’altro in ballo, qui, che vorrei che notaste.
06:11
And it involves one of my favorite words in the English language:
110
371743
3128
Riguarda una delle mie parole preferite della lingua inglese:
06:15
precedent.
111
375204
1252
precedente.
06:16
Yes, I am a legal nerd.
112
376956
1585
Sì, sono una nerd della legge.
06:18
This is my favorite word, precedent.
113
378541
2252
Questa è la mia parola preferita, precedente.
06:21
By bringing the case in court,
114
381336
2043
Portando il caso davanti alla corte,
06:23
IRAP began to establish a precedent to ease the passport requirement,
115
383421
4588
IRAP ha stabilito un precedente per agevolare la richiesta di passaporti,
06:28
not just for Aaron and Miriam,
116
388051
1751
non solo per per Aaron e Miriam,
06:29
but for thousands of other refugee children in similar situations.
117
389844
3879
ma per migliaia di altri bambini rifugiati in situazioni simili.
06:34
When legal service providers walk side by side with our clients
118
394891
3336
Quando il servizio legale procede fianco a fianco con i loro clienti
06:38
through every step of these immigration processes,
119
398269
2336
in ogni passaggio dei processi di immigrazione,
06:40
we're able to identify the obstacles that are preventing people
120
400647
2961
possiamo individuare gli ostacoli che impediscono alle persone
06:43
from reaching safety.
121
403650
1668
di raggiungere un luogo sicuro.
06:45
Do that often enough,
122
405902
1418
Fatelo abbastanza spesso,
06:47
and you start to see patterns in the obstacles.
123
407362
2544
e comincerete ad vedere degli schemi negli ostacoli.
06:50
And when we find a pattern,
124
410365
1585
Quando troviamo uno schema,
06:51
we can advocate to change the underlying law
125
411991
2753
possiamo attivarci per cambiare la legge soggiacente
06:54
that's creating the obstacle in the first place.
126
414744
3170
che è di ostacolo in primo luogo.
06:58
It's the patterns that allow us to open pathways
127
418790
2627
Sono gli schemi che ci permettono di aprire dei percorsi
07:01
to resettlement at scale.
128
421459
2252
per la ricollocazione su larga scala.
07:06
This was all put to the test in Afghanistan.
129
426422
3587
Tutto ciò è stato provato in Afghanistan.
07:11
For the past 20 years,
130
431928
1668
Negli ultimi 20 anni,
07:13
thousands of Afghans have worked in essential and lifesaving jobs
131
433638
3712
migliaia di afghani hanno svolto lavori essenziali e salvavita
07:17
on behalf of the US government.
132
437392
1668
per conto del governo americano.
07:19
They've been interpreters,
133
439727
1543
Sono interpreti,
07:21
truck drivers and computer scientists.
134
441270
2628
camionisti e tecnici del computer.
07:24
And because of their US affiliation,
135
444899
2252
E a causa della loro affiliazione con gli USA,
07:27
the Taliban has spent those same 20 years
136
447193
2503
i talebani hanno impiegato 20 anni
07:29
trying to track them down and kill them.
137
449737
2711
nel tentativo di rintracciarli e ucciderli.
07:34
So all the way back in 2009, Congress,
138
454075
2586
Quindi nel 2009 il Congresso,
07:36
in response to this very real threat,
139
456703
2043
in risposta a questa concreta minaccia,
07:38
created a special visa program for Afghan allies of the United States.
140
458746
3837
ha creato uno speciale programma di visto per gli alleati afghani degli USA.
07:43
The purpose of the visa was to provide those whose lives were in imminent danger
141
463376
4254
Lo scopo del visto era di provvedere alla rapida ricollocazione negli USA
07:47
with quick resettlement to the US.
142
467672
2461
di coloro le cui vite erano in pericolo imminente.
07:51
But at IRAP,
143
471592
1585
Ma noi dell’IRAP
07:53
we knew that this program was broken.
144
473219
2461
sapevamo che questo programma fosse fallato.
07:56
We knew this because we were helping more than 1,000 Afghans
145
476681
3086
Lo sapevamo perché stavamo aiutando più di mille afghani
07:59
try to navigate this visa process,
146
479767
1710
a ottenere il visto e notammo uno schema.
08:01
and we began to see a pattern.
147
481477
2628
08:05
It was taking on average more than four years
148
485356
3962
Ci volevano in media più di quattro anni
08:09
for the US government to issue these "urgent" visas.
149
489318
3754
affinché il governo americano rilasciasse questi visti “urgenti”.
08:14
Which meant that our allies and their families
150
494198
2169
Dunque i nostri alleati e le loro famiglie
08:16
were at risk of Taliban assassination
151
496409
1793
potevano essere uccisi dai Talebani
08:18
because the US couldn't stamp their passports quickly enough.
152
498244
3462
perché gli USA non potevano timbrare i passaporti così velocemente.
08:23
So in response,
153
503041
1251
Di conseguenza,
08:24
we gathered our knowledge from all of these cases,
154
504333
2336
abbiamo studiato tutti questi casi,
08:26
filed a class action lawsuit,
155
506711
1877
abbiamo intrapreso un’azione collettiva
08:28
and in 2020, we won.
156
508629
2044
e nel 2020 abbiamo vinto.
08:30
(Applause)
157
510673
5589
(Applausi)
08:36
A court ordered the US government to process these backlog applications
158
516304
4463
La corte ordinò al governo americano di procedere con le richieste in arretrato
08:40
in a timely fashion,
159
520808
1919
in maniera tempestiva,
08:42
treating our clients' cases with the urgency
160
522769
2711
trattando i casi dei nostri clienti con l’urgenza
08:45
that the situation warranted.
161
525480
2168
che la situazione richiedeva.
08:49
Now, as you all well know,
162
529776
2002
Ora, come saprete bene,
08:51
the US withdrawal from Afghanistan has created a whole new level of chaos.
163
531778
4546
la ritirata degli USA dall’Afghanistan ha creato del trambusto.
08:56
But our model has allowed us to continue utilizing technology
164
536741
3587
Ma il nostro modello ci ha permesso di continuare a utilizzare la tecnologia
09:00
to get crucial llegal information into the hands of our allies
165
540328
3003
per fornire informazioni legali essenziali ai nostri alleati
09:03
who have not yet been able to flee.
166
543331
1835
che ancora non sono potuti fuggire.
09:05
We're still in court and in the halls of Congress,
167
545625
3003
Rimaniamo in tribunale e nella sala del Congresso,
09:08
demanding their urgent evacuation and protection.
168
548669
4046
richiedendo la loro urgente evacuazione e protezione.
09:12
And we're going to keep looking for obstacles to take down
169
552757
3295
E continueremo a cercare ostacoli da abbattere
09:16
and using the law to empower refugees,
170
556094
2377
e a usare la legge per sostenere i rifugiati,
09:18
just like we always have,
171
558471
1627
come abbiamo sempre fatto,
09:20
because that is the best way to get these folks to long-lasting safety.
172
560139
4922
perché questo è il modo migliore per dare a queste persone una sicurezza duratura.
09:25
(Applause)
173
565103
4796
(Applausi)
09:32
The last thing I'll say is this.
174
572401
2837
L’ultima cosa che voglio dire è questa.
09:37
When faced with the reality that human movement is in fact inevitable,
175
577365
6590
Quando ci si rende conto che le migrazioni umane sono inevitabili,
09:43
countries have two choices.
176
583996
2419
i Paesi hanno due opzioni.
09:47
They can build walls and prisons
177
587333
3128
Possono costruire muri e prigioni
09:50
and separate children from their parents,
178
590461
3003
e separare i bambini dai loro genitori,
09:53
or they can create fair and transparent legal systems
179
593464
5422
oppure creare dei sistemi legali giusti e trasparenti
09:58
that facilitate safe
180
598928
1543
che facilitino
10:00
and organized migration and resettlement.
181
600513
2794
migrazioni e ricollocazioni sicure e organizzate.
10:05
Functional rights-based legal systems help everybody.
182
605768
5130
Sistemi legali funzionali e basati sui diritti, aiutano chiunque.
10:12
But unfortunately,
183
612441
1335
Ma sfortunatamente,
10:13
there are those who find it more advantageous to demonize migrants
184
613776
3796
alcuni credono che sia più vantaggioso demonizzare i migranti
10:17
and politicize refugee crises
185
617613
2086
e fare politica sulle crisi dei migranti
10:19
than to make serious plans to address global migration in a safe,
186
619740
4296
che non fare dei piani seri per risolvere le migrazioni mondiali
10:24
orderly and dignified way.
187
624078
2628
in modo sicuro, ordinato e dignitoso.
10:28
Through this work,
188
628207
1335
Grazie a questo lavoro,
10:29
I have met so many people who embody the traits that we praise
189
629542
3045
ho incontrato persone che incarnano i tratti che noi lodiamo
10:32
in entrepreneurs and thought leaders.
190
632628
2545
in imprenditori e guide spirituali.
10:35
It takes tenacity, creativity and bravery
191
635923
3879
Ci vuole tenacia, creatività e coraggio
10:39
to get yourself and your family to a new country
192
639844
2669
per guidare te e la tua famiglia verso un nuovo Paese
10:42
to begin your life over again.
193
642555
2002
per iniziare un nuova vita daccapo.
10:46
In my opinion, countries should be competing for refugees.
194
646017
4421
A mio avviso, i Paesi dovrebbero competere per i rifugiati.
10:52
But at the very least,
195
652148
1793
Ma alla fine,
10:53
everyone should have a safe place to call home
196
653983
3253
ognuno dovrebbe avere un posto sicuro da chiamare casa
10:57
and a safe way to get there.
197
657278
1960
e un modo sicuro per raggiungerlo.
11:00
I wish all of you a safe journey home.
198
660406
2795
Auguro a tutti voi un rientro sicuro a casa.
11:03
And thank you.
199
663826
1168
Grazie.
11:05
(Applause and cheers)
200
665036
6882
(Applausi e acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7