A Safe Pathway to Resettlement for Migrants and Refugees | Becca Heller | TED
34,026 views ・ 2022-05-02
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 凱壬 施
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
It's an incredible honor to be here.
0
3625
2210
站在這裡是個超讚的榮耀啊。
00:05
And I've met so many wonderful
people so far this week.
1
5877
4088
而到這禮拜為止我遇見了許多美妙的人們。
00:10
And one of the things
that I've been thinking about
2
10632
2419
然後有一件事我一直在思考,
00:13
is how, at the end of this week,
3
13051
2211
也就是在這個禮拜結束前
00:15
most of us are going to pack up our bags
4
15262
2627
要如何讓大多數的我們打包行李
00:17
and go home.
5
17931
1877
並回家。
00:21
Going home is a luxury
that's not available to everyone.
6
21059
4963
回家是十分奢侈的
且對某些人而言是無法達成的。
00:27
I think top of mind for a lot of people
right now is the situation in Ukraine.
7
27065
4338
我想大部分人現在第一個想到的是烏克蘭現在的情形。
超過400萬人被迫離開的不只是他們的家園,
00:32
Over four million people
forced to flee not just their country,
8
32362
4546
00:36
but their home in six weeks.
9
36950
2919
和自己的家
長達六個星期。
00:41
And that's just one of the major human
migration events happening right now.
10
41329
3671
但那只是正在發生的主要人類遷移事件的其中之一.
他們可能沒再出現在頭條裡,
00:46
They may no longer be making headlines,
11
46042
2336
00:48
but people are still trying to flee Syria,
12
48420
2335
但人們依舊在逃離敘利亞,
00:50
Afghanistan, Eritrea,
and the list goes on.
13
50797
4630
阿富汗、厄利垂亞和其他不勝枚舉的例子。
00:56
People are forced to flee their homes
for any number of reasons.
14
56970
3170
人們因為許多理由而被迫離開自己的家。
01:00
War, yes, of course,
but also gender-based violence,
15
60682
4171
戰爭,沒錯,當然,
但還有基於性別的暴力,
01:04
politically sanctioned persecution,
16
64894
2503
政治迫害
01:07
and more and more due to climate change,
17
67439
2460
和更多更多的原因像是氣候變遷,
01:09
which estimates say could displace
150 million people in the coming years.
18
69941
5714
其被預測說將在未來幾年使150萬人無家可歸。
01:16
So if human migration
is both inevitable and growing,
19
76906
4380
所以如果人類遷徙是不可避免和持續成長的,
01:21
what are we, as a global community,
doing to address it?
20
81328
3128
那我們,身為全球社區裡的一員,要怎麼解決它。
01:25
Typically,
21
85790
1210
通常,
01:27
people attempting to seek safety
in a country not their own
22
87042
2961
嘗試在不屬於他們國家尋求安全的人們
01:30
are forced to languish
in dangerous situations for decades,
23
90045
3503
會注定在危險的環境下憔悴數十年,
01:33
attempting to navigate
the suffocating bureaucracy
24
93590
2836
試著去駕馭令人窒息的官僚體系
01:36
used by different countries to determine
who gets to be resettled and where.
25
96426
4671
被不同國家用來決定誰要被重新安置、和在哪被安置。
01:42
The United Nations is involved,
26
102307
2002
聯合國也參與其中,
01:44
and every country has its own
immigration laws and restrictions.
27
104309
3045
且每個國家有自己的移民法條和限制。
01:47
And there are multiple interviews required
28
107354
2002
其中包含許多的面試
01:49
and onerous documentation requests.
29
109397
2127
和單調的文件申請。
01:52
Not to mention the difficulty
of shepherding your entire family
30
112400
3837
更何況要引導全家
01:56
through this process
31
116237
1210
經過此程序是很困難的。
01:57
when you’ve been separated, traumatized
32
117489
2335
而且那時你們已經分隔兩地,受到創傷
01:59
and have few resources at your disposal.
33
119866
3045
且只有少數你能運用的資源。
02:05
But here's the good news.
34
125288
2252
但是也有一些好消息。
02:08
It doesn't have to be this way.
35
128375
2043
其實可以不用像剛剛講述的那樣。
02:11
Because the same thing
that is holding people back
36
131044
2419
因為同樣阻止別人移民的東西
02:13
can be used to help
move them forward to safe refuge:
37
133505
3128
能夠被用來
將他們轉移到安全的避難所:
02:17
the rule of law.
38
137384
2252
法律的規則。
02:20
The key is to get legal knowledge
into the hands of those who need it most
39
140637
4254
其關鍵在於要把法律的知識送進那些最需要的人
02:24
and give them a chance to use the law
40
144933
2711
且給他們機會去使用這些法律
02:27
to open pathways to safety
for themselves and their families.
41
147686
3878
去開拓一條安全的道路給他們和他們的家人
02:32
Although there's an entire industry
built around humanitarian aid
42
152691
3294
雖然那裡有一整個已建立的產業在給予人道救援
02:36
and response to various crises,
43
156027
1877
和對各種危險的措施,
02:37
that aid typically
does not include legal services.
44
157946
3211
那些救援通常不包含合法機構
02:41
Many people hire a smuggler
to take them across a sea or a desert
45
161658
3336
許多人雇用走私犯來帶他們穿越海洋和沙漠
02:45
because they don't even know
that they qualify for a legal pathway.
46
165036
3337
他們甚至不知道
他們有資格獲得法律途徑。
02:49
Others may know that they qualify
47
169582
1627
某些人可能知道他們有資格
02:51
but may not know how to navigate
the interviews and the paperwork.
48
171251
3128
但並不知道能夠申請面試和處理文書工作的地方。
02:54
That's why so many people
end up stuck in camps for decades.
49
174879
3629
這就是為什麼這麼多人最終被困在營地數十年。
02:59
They're in legal limbo.
50
179134
2502
他們處於法律邊緣。
03:02
In this scenario,
51
182470
1794
在這種情況下,
03:04
access to legal information
and legal services
52
184305
2420
合法資訊及服務的管道
03:06
is just as crucial as access
to food, clothing and shelter.
53
186766
3879
與獲得食物、衣服和住所一樣重要。
03:11
And that's where we at the International
Refugee Assistance Project, or IRAP,
54
191271
4546
這是我們能在國際難民援助計畫, 或 IRAP,
03:15
come in.
55
195859
1251
能找到的。
03:17
First, IRAP utilizes technology
through a digital platform
56
197527
3545
首先,IRAP善用了電子平台的科技
03:21
to make these laws
and processes more accessible.
57
201114
3003
來使這些法律程序更加的好取得。
03:24
We give refugees access
to timely, accurate
58
204659
3253
我們讓難民進入要及時、準確
03:27
and culturally relevant information
about their legal rights and options.
59
207954
3837
和給予有關其合法權利和選擇
的文化相關訊息。
03:33
IRAP also provides direct legal services
both on the ground and remotely
60
213334
4797
IRAP 還提供實地和遠程的直接法律服務
03:38
in partnership with a trained network
61
218173
2127
與訓練有素的網絡合作
03:40
of front line refugee-serving
organizations, pro-bono attorneys
62
220341
3671
像是在前線服務難民的機構、無償律師
03:44
and other trusted legal advocates.
63
224053
2169
和其他信賴的合法自願者。
03:47
And finally, as we walk
side by side with our clients,
64
227098
4421
最終,當我們與客戶們肩並肩的
03:51
through every step of these processes,
65
231561
1877
走過這個流程的每一個步驟,
03:53
we're able to identify systemic issues
that we can use the law to address
66
233480
4212
我們能夠去證實某些
能透過法律處理的系統性問題
03:57
and ultimately change for the better.
67
237734
1877
並於最後把它改變成更好的。
04:00
It's these individual cases
that illuminate opportunities
68
240862
3086
正是這些個別案例為更廣泛的系統性改革
04:03
for broader systemic reform.
69
243990
2044
提供了機會。
04:07
Let me give you a case example
so you can see what I mean.
70
247786
2877
讓我給你一些例子來讓你知道我在比表達什麼。
04:12
Aaron and Miriam.
71
252373
2002
Aaron 和 Miriam.
04:15
Not their real names.
72
255084
1877
這些不是他們的真實姓名。
04:16
We had to change them for safety reasons,
73
256961
2002
我們因為安全上的理由所以必須要改變他們,
04:18
and you'll see why in a second.
74
258963
1836
很快你就會知道為什麼了。
04:21
Aaron and Miriam are brother and sister.
75
261966
2545
Aaron 和 Miriam 是兄妹。
04:24
They were separated from their mother
when they were all forced to flee
76
264552
3337
當他們還是孩子的時候,他們都被迫離開
04:27
from their home in Eritrea
when they were children.
77
267931
2502
厄立特里亞的家,於是他們與母親分離了。
04:30
The kids ended up
in a refugee camp in Sudan,
78
270934
2711
小孩們最後落在了蘇丹的難民營,
04:33
and their mother ended up in Germany.
79
273686
1794
但他們的媽媽到了德國的。
04:36
And in today's dysfunctional system
of refugee resettlement,
80
276189
2836
在今日功能失調的難民安置處理系統,
04:39
this type of family separation
happens all the time.
81
279025
3587
像這樣家人被迫分離的情形不斷再發生。
04:43
And typically what would happen
82
283780
2085
通常接下來會發生的,
04:45
is either that the kids spend
decades stuck in the camp
83
285907
3128
不是那些小孩會卡在營地裡數十年
04:49
or that their mother would be forced
to hire a smuggler
84
289035
2586
就是他們的媽媽必需聘請走私者幫忙
04:51
to take them on a dangerous journey
across the Mediterranean
85
291663
2878
並帶他們踏上穿越地中海的危險旅程
04:54
just so she could be with them again.
86
294541
2335
只是為了再次相聚。
04:57
These are both terrible options.
87
297418
3003
這兩個都是糟糕的選項。
05:01
But luckily for Aaron and Miriam,
88
301464
2669
但幸運的是,Aaron 和 Miriam
05:04
some of the staff in the camp
have been trained by IRAP
89
304133
2753
的營隊裡有一些工作人有被IRAP訓練過
05:06
to identify cases
eligible for family reunification,
90
306928
3712
來確定符合家庭團聚條件的案件,
05:10
which is one type of resettlement pathway.
91
310682
2586
這也是一種安置的途徑。
05:13
So we filed the application to Germany.
92
313268
2127
所以我們向德國提交了申請。
05:16
So far so good.
93
316312
1418
到目前為止還算挺好的。
05:18
Until the German government
denied the application
94
318523
2586
直到德國政府否決了這項申請
05:21
because Aaron and Miriam
didn't have passports,
95
321109
3128
因為Aaron和Miriam沒有護照
05:24
which they couldn't get
96
324279
1251
而這些是他們無法獲得的。
05:25
because the Eritrean government considered
them to be traitors for fleeing.
97
325572
3962
因為厄利垂亞政府認為他們逃亡
是叛徒者的行為。
05:29
So approaching the embassy
to get passports
98
329534
2169
所以去大使館辦護照
05:31
would have put their lives
in even more danger.
99
331703
3128
會讓他們更加的危險。
05:35
IRAP flagged this
as a wrongful, systemic barrier,
100
335623
3295
IRAP將此標記為錯誤的系統性障礙,
05:38
fought the case in German court
on the family's behalf and won.
101
338960
4004
後來我們在德國法院
代表這個家庭打官司並獲勝。
05:42
(Applause)
102
342964
6256
(鼓掌)
05:49
And I am so happy to tell you
103
349262
1752
我很開心的告訴你
05:51
that Aaron and Miriam were reunited
with their mother in Germany
104
351014
3378
Aaron和Miriam在德國和媽媽重新團聚了
05:54
in June of 2021.
105
354392
1877
於2021年7月時。
05:56
(Applause)
106
356269
6006
(鼓掌)
06:02
This is a joyful story
of family reunification
107
362901
3003
這是個家人重聚的愉悅故事
06:05
that legal advocacy made possible.
108
365945
2461
且此代表法律辯護是有用的。
06:08
But there's something else at play here
that I really want you to see.
109
368406
3295
但這裡還有別的東西在起作用
我真的想讓你看到。
06:11
And it involves one of my favorite words
in the English language:
110
371743
3128
且它涉及我最喜歡的英文詞語之一:
06:15
precedent.
111
375204
1252
先例,
06:16
Yes, I am a legal nerd.
112
376956
1585
是的,我是一個法律書呆子。
06:18
This is my favorite word, precedent.
113
378541
2252
這是我最喜歡的字,先例。
06:21
By bringing the case in court,
114
381336
2043
藉由把案例帶到法院裡,
06:23
IRAP began to establish a precedent
to ease the passport requirement,
115
383421
4588
IRAP 開始開創先例來放寬護照要求,
06:28
not just for Aaron and Miriam,
116
388051
1751
不只是給予 Aaron 和 Miriam,
06:29
but for thousands of other refugee
children in similar situations.
117
389844
3879
而是給予有類似處境的數千個難民小孩
06:34
When legal service providers
walk side by side with our clients
118
394891
3336
當立法機構的提供者與他們的客戶並肩
06:38
through every step
of these immigration processes,
119
398269
2336
走過移民程序的每個步驟,
06:40
we're able to identify the obstacles
that are preventing people
120
400647
2961
我們有能力去找到阻擋人們
06:43
from reaching safety.
121
403650
1668
尋求安全的阻礙。
06:45
Do that often enough,
122
405902
1418
通常做這須就夠了,
06:47
and you start to see
patterns in the obstacles.
123
407362
2544
然後你開始看到障礙物中的模式。
06:50
And when we find a pattern,
124
410365
1585
當我們找到一種新的模式,
06:51
we can advocate to change
the underlying law
125
411991
2753
我們可以倡導改變最初
06:54
that's creating the obstacle
in the first place.
126
414744
3170
造成障礙的基本法律。
06:58
It's the patterns that allow us
to open pathways
127
418790
2627
這個模式允許我們打開
07:01
to resettlement at scale.
128
421459
2252
大型安置的途徑。
07:06
This was all put to the test
in Afghanistan.
129
426422
3587
這一切都在阿富汗經受了考驗。
07:11
For the past 20 years,
130
431928
1668
在過去20年裡
07:13
thousands of Afghans have worked
in essential and lifesaving jobs
131
433638
3712
數千個阿富汗人有代表美國政府
07:17
on behalf of the US government.
132
437392
1668
做不可或缺、拯救生命的工作。
07:19
They've been interpreters,
133
439727
1543
他們是口譯員
07:21
truck drivers and computer scientists.
134
441270
2628
卡車司機和計算機科學家。
07:24
And because of their US affiliation,
135
444899
2252
由於他們對美國隸屬關係,
07:27
the Taliban has spent those same 20 years
136
447193
2503
塔利班花了同樣的20年
07:29
trying to track them down and kill them.
137
449737
2711
努力的去追蹤並殺掉他們。
07:34
So all the way back in 2009, Congress,
138
454075
2586
所以一路回到了2009的國會,
07:36
in response to this very real threat,
139
456703
2043
為了應對這種非常真實的威脅,
07:38
created a special visa program
for Afghan allies of the United States.
140
458746
3837
為美國的阿富汗盟友創建了
一個特殊簽證計劃。
07:43
The purpose of the visa was to provide
those whose lives were in imminent danger
141
463376
4254
簽證的目的是為那些命在旦夕的人提供
07:47
with quick resettlement to the US.
142
467672
2461
快速重新安置在美國的機會。
07:51
But at IRAP,
143
471592
1585
但在IRAP,
07:53
we knew that this program was broken.
144
473219
2461
我們知道這項計畫已經被破壞了。
07:56
We knew this because we were helping
more than 1,000 Afghans
145
476681
3086
我們知道這一點,因為我們正在幫助 1,000 多名阿富汗人
07:59
try to navigate this visa process,
146
479767
1710
度過此簽證流程,
08:01
and we began to see a pattern.
147
481477
2628
然後我們開始看到一個模式。
08:05
It was taking on average
more than four years
148
485356
3962
平均需要四年多的時間
08:09
for the US government
to issue these "urgent" visas.
149
489318
3754
來讓美國政府頒發“緊急”簽證。
08:14
Which meant that our allies
and their families
150
494198
2169
這意味著那些盟友和其家人們,
08:16
were at risk of Taliban assassination
151
496409
1793
在塔利班暗殺的風險下
08:18
because the US couldn't stamp
their passports quickly enough.
152
498244
3462
因為美國不能夠快地
給他們的護照蓋章。
08:23
So in response,
153
503041
1251
所以作為回應,
08:24
we gathered our knowledge
from all of these cases,
154
504333
2336
我們從所有的案例中收集了知識,
08:26
filed a class action lawsuit,
155
506711
1877
來提起集體訴訟,
08:28
and in 2020, we won.
156
508629
2044
在2020年,我們獲勝了。
08:30
(Applause)
157
510673
5589
(鼓掌)
08:36
A court ordered the US government
to process these backlog applications
158
516304
4463
法院命令美國政府及時處理
08:40
in a timely fashion,
159
520808
1919
這些積壓的申請,
08:42
treating our clients' cases
with the urgency
160
522769
2711
處理我們客戶的案件情形
08:45
that the situation warranted.
161
525480
2168
所需要的緊迫性。
08:49
Now, as you all well know,
162
529776
2002
現在,眾所皆知的,
08:51
the US withdrawal from Afghanistan
has created a whole new level of chaos.
163
531778
4546
美軍撤出阿富汗已經造成了新程度的混亂。
08:56
But our model has allowed us
to continue utilizing technology
164
536741
3587
但我們的模式允許我們繼續善用科技
09:00
to get crucial llegal information
into the hands of our allies
165
540328
3003
來將重要、和法律相關資訊傳達給
09:03
who have not yet been able to flee.
166
543331
1835
還來不及逃離的盟友們。
09:05
We're still in court
and in the halls of Congress,
167
545625
3003
我們還在法院和國會大廳,
09:08
demanding their urgent
evacuation and protection.
168
548669
4046
要求他們要給予緊急的保護和撤離。
09:12
And we're going to keep looking
for obstacles to take down
169
552757
3295
我們會去尋找並解決障礙
09:16
and using the law to empower refugees,
170
556094
2377
且運用法律來給予難民權利,
09:18
just like we always have,
171
558471
1627
就像我們一直做的那樣,
09:20
because that is the best way
to get these folks to long-lasting safety.
172
560139
4922
這是讓這些人獲得長期安全的最佳方式。
09:25
(Applause)
173
565103
4796
(掌聲)
09:32
The last thing I'll say is this.
174
572401
2837
最後我想講的是這個。
09:37
When faced with the reality
that human movement is in fact inevitable,
175
577365
6590
在面對人類遷移
這個在實際上是不可避免的現實時,
09:43
countries have two choices.
176
583996
2419
國家有兩種選擇。
09:47
They can build walls and prisons
177
587333
3128
他們可以建造牆和監獄
09:50
and separate children from their parents,
178
590461
3003
並把小孩和他的父母分開,
09:53
or they can create fair
and transparent legal systems
179
593464
5422
或者是創造公平、透明的法制
09:58
that facilitate safe
180
598928
1543
來促進安全的
10:00
and organized migration and resettlement.
181
600513
2794
和有組織的遷移和安置。
10:05
Functional rights-based legal
systems help everybody.
182
605768
5130
實用、以權利為基礎的法律體制會幫助所有人。
10:12
But unfortunately,
183
612441
1335
但不幸的是,
10:13
there are those who find it
more advantageous to demonize migrants
184
613776
3796
有些人認為妖魔化移民
10:17
and politicize refugee crises
185
617613
2086
和將難民議題政治化
10:19
than to make serious plans to address
global migration in a safe,
186
619740
4296
比起製定嚴肅的計劃,以安全、有序和有尊嚴
10:24
orderly and dignified way.
187
624078
2628
的方式解決全球移民問題還要有利。
10:28
Through this work,
188
628207
1335
透過這個工作,
10:29
I have met so many people
who embody the traits that we praise
189
629542
3045
我遇到了很多體現了我們在
10:32
in entrepreneurs and thought leaders.
190
632628
2545
企業家和思想領袖身上所讚美的特質。
10:35
It takes tenacity, creativity and bravery
191
635923
3879
這需要不屈不撓、創造力、勇氣
10:39
to get yourself and your family
to a new country
192
639844
2669
來帶領你和你的家人到一個新國家
10:42
to begin your life over again.
193
642555
2002
再一次的開展新人生。
10:46
In my opinion, countries
should be competing for refugees.
194
646017
4421
在我看來,國家應該要爭奪難民。
10:52
But at the very least,
195
652148
1793
但至少,
10:53
everyone should have
a safe place to call home
196
653983
3253
每個人都應該要有一個稱為家的安全場所
10:57
and a safe way to get there.
197
657278
1960
和一個安全的方式到達那裡。
11:00
I wish all of you a safe journey home.
198
660406
2795
祝大家回家時一路平安。
11:03
And thank you.
199
663826
1168
且謝謝你們。
11:05
(Applause and cheers)
200
665036
6882
(掌聲和歡呼)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。